— Завтра ты будешь чувствовать себя лучше, — промолвил Хейдриан, — и все покажется тебе не таким уж мрачным.
Николь вздохнула.
— Я вовсе не ненавижу вас, — прошептала она. — Это я просто так сказала. От отчаяния.
— А теперь спи. Через несколько часов мы будем дома.
— Я люблю тебя, Хейдриан. Люблю.
Он был потрясен.
Через несколько минут Николь уже крепко спала. Он осторожно уложил ее на сиденье и устремил взгляд на ее заплаканное, измученное лицо.
«Я вовсе вас… не ненавижу. Я люблю тебя, Хейдриан…»
Глава 34
Герцог и герцогиня прибыли в Клейборо поздно вечером. Первым из кареты Серлов вышел герцог. Узнав его, слуги разинули рты, но быстро пришли в себя. Однако у Хейдриана в запасе имелись и другие сюрпризы. Он взял на руки спящую жену. За несколько часов она ни разу не пошевелилась и не издала ни звука. Он никогда не видел, чтобы человек спал таким глубоким сном. Хейдриану не хотелось ее будить, и он понес ее.
Николь пошевелилась.
Хейдриан отнес ее в холл. Туда уже спешили Вудворд, миссис Вейг и камердинер Рейнард. Никто из них и глазом не моргнул при виде герцога, который нес на руках беглянку-жену, босоногую, закутанную в меховое пальто, спящую глубоким сном. Не останавливаясь, он обратился к миссис Вейг:
— Когда ее светлость проснется, ей захочется принять ванну и поесть.
Он начал подниматься по лестнице. Николь вздохнула и обхватила его руками. Он вошел в ее комнату, глядя на ее лицо. Ее веки затрепетали и поднялись. Хейдриан осторожно уложил ее на кровать.
— Мы дома. Спи. Уже поздно.
Николь улыбнулась и снова закрыла глаза. Хейдриан снял с нее мокрую ночную сорочку и меховое пальто и укрыл ее тяжелыми стегаными одеялами. Затем развел в камине огонь.
В ушах у него все еще звучали слова Николь. Всю оставшуюся до Клейборо дорогу он не мог думать ни о чем другом. «Я вовсе не ненавижу вас… Я люблю тебя…» Конечно, она говорила несерьезно. Или серьезно?
Если серьезно, он счастливейший человек на свете.
Огонь разгорелся. Хейдриан бросил взгляд на жену и пошел к себе, где его уже ждал Рейнард. Хейдриан отдал ему пальто.
— Мне бы тоже хотелось принять ванну и поесть.
— Ванна уже готова, ваша светлость. А Вудворд сейчас принесет поесть.
Вскоре в дверях появился Вудворд, толкая перед собой сервировочный столик.
— Ваша светлость, вы сначала желаете принять ванну?
— Да, — сказал Хейдриан, желая поскорее смыть с себя дорожную грязь.
— Но прежде должен вам сообщить, ваша светлость, что вас ждет посетитель.
Хейдриан уже расстегивал рубашку.
— Какой посетитель?
— Он прибыл еще вчера, сразу после вашего отъезда. Визитной карточки у него нет. Я хотел послать его в трактир «Боаршед», но узнав, что он прибыл из Америки, передумал и поместил его на четвертом этаже, в одной из комнат для гостей.
— Это курьер из Бостона? — взволнованно спросил Хейдриан.
— Нет, ваша светлость. Его зовут Стоун. В данный момент мистер Стоун пьет бренди в библиотеке на четвертом этаже. Сказать ему, чтобы он подождал, пока вы поужинаете?
Кровь отхлынула от лица Хейдриана.
Он бросился к лестнице и помчался наверх, перепрыгивая через ступеньку.
Его отец здесь. Трудно в это поверить.
Хейдриан Стоун рассматривал книги на полках. Он уже пожалел, что приехал.
Стоун знал, что герцоги купаются в роскоши, но то, что он увидел здесь, его потрясло. Это был не дом, а настоящий королевский дворец.
В этот момент на пороге появился высокий мужчина мощного телосложения. Очень похожий на Изабель. Только подбородок у него был стоуновский, волевой, и глаза цвета золотистого янтаря. А также рост и телосложение.
На сыне были взмокшая от пота шелковая рубашка и коричнево-желтые грязные бриджи. Ни намека на франтовство.
Его сын был мужчиной в полном смысле слова.
У отца словно гора с плеч свалилась.
— Я не ждал, что мои поиски так быстро дадут результат. — Хейдриан закрыл дверь и прошел в комнату.
— Очевидно, меня не ждали.
— Хотите еще бренди?
— Пожалуй, не откажусь, — сказал Стоун.
— Вы видели Изабель? — спросил Хейдриан, чтобы как-то завязать разговор.
— Нет. — Тень пробежала по лицу отца.
Заметив это, герцог решил сменить тему. Однако разговор все равно не клеился.
— Проклятие, — тихо произнес Хейдриан. — Чертовски неловко. Совершенно не представляю себе, как нужно встречать давно потерянного отца.
Стоун вдруг рассмеялся.
— Верно, черт побери! — воскликнул он. — Слава Богу, что вы умеете ругаться!
Хейдриан улыбнулся:
— Хотите, чтобы я ругался?
— Не то чтобы я этого хотел, — сказал Стоун. — Но нам лучше перейти на менее официальный тон.
— Мы, англичане, очень привержены формальностям, — объяснил Хейдриан.
— Но вы наполовину американец.
— Мне так хотелось увидеться с вами, — признался герцог. — Спасибо, что приехали.
— Любой отец на моем месте приехал бы, — произнес Стоун.
— Очень сомневаюсь в этом.
— Мне всегда хотелось иметь сына. У меня нет детей. До сих пор не было. — Стоун улыбнулся.
Хейдриан знал от Изабель, что его отец был полной противоположностью Френсису. Стоун, узнав, что у него есть сын, примчался тотчас же и не скрывал своей радости.
— А мне всегда хотелось иметь такого отца, как у других мальчишек, — признался Хейдриан.
— У вас был отец.
Хейдриан помрачнел.
— У меня не было отца. Френсис знал, что я ему не сын. А я не понимал, почему он ненавидит меня. Узнав, что он мне не отец, я испытал огромное облегчение.
— Изабель давно следовало сказать правду и вам, и мне.
Хейдриан пристально посмотрел на Стоуна.
— У нее были причины это скрыть.
Стоун подумал, что, осуждая Изабель, может оттолкнуть от себя сына, а ему очень хотелось с ним подружиться.
— Прошлого не вернешь. Я благодарен Богу, что дожил до этого дня. Собственными глазами увидел сына.
Хейдриан улыбнулся:
— Я тоже рад нашей встрече.
Хейдриан рассказал Стоуну о своем детстве, о том, каким чудовищным был Френсис, как издевался над ним и Изабель.
— Он был пьяницей и содомитом. К тому же труслив. Избивал мать и меня. Так продолжалось, пока мне не исполнилось четырнадцать лет и однажды я не сбил его с ног кулаком. Хотите, я пошлю за Изабель? — неожиданно спросил Хейдриан.
— Нет!
— Вы сказали, что у вас нет детей. Вы были женаты?
— Не был, — с болью ответил Стоун. — Я уже сказал, прошлого не вернешь. И не стоит его ворошить. Думаю, у вашей матери тоже нет такого желания.
Хейдриан с этим не согласился, но спорить не стал, хотя решил поступить по-своему.
— Возможно, вы правы, — сказал он и спросил: — Как долго вы здесь пробудете?
Стоун улыбнулся. Он не ожидал, что так быстро почувствует любовь к сыну. Единственному сыну. Он и не подозревал, что способен на такие чувства.
— Пока не выгонят, — ответил Стоун.
— Здесь вы всегда желанный гость.
Стоун был глубоко тронут.
— Спасибо.
— Благодарить меня незачем. Ведь вы — мой отец.
— А наше с вами родство не отразится на вашем положении?
— Положении герцога? Нет, не отразится.
— Но как это возможно?
— Изабель, выйдя замуж за Френсиса, стала законной наследницей Клейборо. Ее отец, граф Нортумберленд, человек весьма проницательный. У меня есть родственники, которые охотно оспорили бы завещание Джонатана Брэкстон-Лоуэлла. Но этому не бывать. Я не жажду власти, мне тяжело было бы отказаться от Клейборо. Я счастлив, что нашел отца, но для меня важнее всего репутация моей матери. Поэтому никто не должен знать, что вы — мой отец.
— Понятно. — Стоун не был разочарован, хотя ему очень хотелось во всеуслышание объявить, что Хейдриан Брэкстон-Лоуэлл — его сын.
— Я восхищаюсь вами, Хейдриан, — спокойно сказал Стоун. — И горжусь. Я приехал сюда не для того, чтобы навредить вам, разрушить вашу жизнь. На этот счет вам нечего беспокоиться.
— Я знаю, — произнес Хейдриан. — Могли бы мне этого не говорить. Я сразу понял, что вы не охотник за удачей. Вы хоть и американец, но человек чести, — добавил Хейдриан с юмором.
Стоун рассмеялся.
Глава 35
Изабель заволновалась. Что за срочность? Накануне вечером она получила записку от сына с просьбой приехать утром в Клейборо. Не связано ли это с его женой?
Изабель встала, едва взошло солнце, и через час отправилась в Клейборо. Приехав в герцогское поместье, Изабель поспешила в дом.
— Его светлость еще за столом, ваша светлость, — сообщил Вудворд.
Изабель удивилась. Хейдриан никогда не завтракал так поздно — была уже половина десятого. Ее беспокойство возросло.
— И герцогиня с ним?
— Нет, ваша светлость, ее светлость еще не вставала.
— Значит, она вернулась! — радостно воскликнула Изабель.
Вудворд тоже улыбнулся, что случалось с ним довольно редко.
— Вернулась, если можно так сказать.
По ответу дворецкого Изабель поняла, что он хочет ей что-то сообщить. Они очень давно знали друг друга, и отношения у них были доверительные.
— Его светлость привезли ее светлость домой.
По тону Вудворда Изабель предположила худшее. Можно себе представить, как Хейдриан вез жену домой. Она вздохнула и поспешила через холл в столовую.
— Ваша светлость, герцог не здесь. — Вудворд поспешил за ней. — Он завтракает в музыкальном салоне — так предпочитает ее светлость.
Изабель подняла брови и поняла, что все будет хорошо. Николь Шелтон Брэкстон-Лоуэлл потихоньку прибирает ее сына к рукам. Пора уже, чтобы кто-то смягчил его. Вудворд открыл дверь в музыкальную комнату, Изабель вошла и остановилась как вкопанная.
Она увидела Хейдриана. Ее Хейдриана. Он завтракал с ее сыном. Они вели разговор и выглядели так, будто жили бок о бок всю жизнь. Все поплыло у Изабель перед глазами. Она была близка к обмороку.
— Мама! — воскликнул Хейдриан.
Вдовствующая герцогиня взяла себя в руки, но не могла оторвать глаз от Стоуна.
Он тоже не сводил с нее глаз.
Герцог поднялся.
— У меня неотложное дело, — сказал он и вышел, закрыв за собой дверь.
— Это что, злая шутка? — спросил Стоун.
Изабель, словно не слыша, не сводила с него взгляда. Стоун постарел, в волосах появилась седина, на лице морщины, но он по-прежнему был высок, мускулист и мужествен. Был самым красивым мужчиной из всех, кого Изабель доводилось видеть.
Стоун оттолкнул свой стул.
— Я вовсе не собирался встречаться с вами, — сказал он. — Но наш сын, видимо, решил иначе.
Изабель вздрогнула. Она поняла, что ее бывший возлюбленный ее ненавидит. Хуже того — презирает. Недаром говорят, что от любви до ненависти один шаг.
Изабель гордо вскинула голову, но, когда заговорила, голос у нее слегка дрожал.
— Да, видимо, наш сын решил иначе.
Изабель села к столу, налила себе и Стоуну чай, чувствуя на себе его пылающий взгляд. Она впервые почувствовала, что ей уже за пятьдесят. И Стоун наверняка видит в ней просто старую женщину. Хотя сама она испытывала к нему те же чувства, что и тридцать лет назад.
Он схватил Изабель за запястье и привлек к себе.
— Господи! — закричал он. — После всего, что вы натворили, у вас хватает смелости как ни в чем не бывало наливать мне чай?!
Глаза ее наполнились слезами.
— Отпустите меня.
Он отпустил.
— Вы никогда не были грубы.
— Это вы вынудили меня.
— Френсис тоже так говорил, обвиняя меня во всех своих недостатках.
— Мне очень жаль.
— Мне тоже, — мягко произнесла Изабель.
Он вскинул голову. Глаза его сверкали.
— Поздновато теперь сожалеть!
Стоун обошел вокруг стола и остановился перед ней, дрожа от ярости.
— О чем же вы сожалеете, Изабель?
Глаза ее были полны слез.
— Обо всем.
— Обо всем? — переспросил он с сарказмом. — О том, что лгали, что предали, что были всего-навсего себялюбивой сукой?
Она отшатнулась.
— Боже мой!
Он схватил ее. В его руках была необыкновенная сила, но он не сделал ей больно. Только встряхнул ее.
— Я любил женщину, которая существовала лишь в моем воображении! Я любил ложь! Любил красивую ложь!
Она всхлипнула.
— За что вы меня ненавидите?
"Скандальная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальная любовь" друзьям в соцсетях.