Граф наклонился вперед, поставил локти на колени, подперев руками голову, и уставился на Рейчел:
– Вы так же безрассудно рисковали своей жизнью сегодня, как и я. Если бы кто-нибудь в той таверне догадался, что вы женщина, вас бы просто разорвали на куски.
– Ваша благодарность не знает границ, – язвительно заметила Рейчел. – Если вы изволили заметить, то я рисковала своей жизнью, чтобы спасти вашу. Объясните мне, зачем напиваться и подвергать себя опасности, когда половиналон-донских бандитов гоняется за вами, пытаясь отправить на тот свет? – Рейчел пожалела, что спросила об этом. Надо было вовремя остановиться, ведь она знала ответ на этот вопрос.
Однако Джейсон понятия не имел, почему он так поступил. Он покачал головой и застонал от сильной боли, потому что кучер резко остановил экипаж перед домом Каргрейва. Джейсон выругался и обхватил голову руками, как будто боялся, что она сейчас лопнет и разорвется на мелкие кусочки. В таком положении Рейчел буквально вытащила его из кеба.
Войдя в дом, она подняла на ноги всех слуг. Они с ужасом и удивлением смотрели на нее, одетую в мужскую одежду, выпачканную кровью.
– Мне нужно много горячей воды, и найдите на кухне большой кусок сырого мяса, – приказала она, обращаясь к величественному дворецкому. – А вы, – Рейчел повернулась к одному из лакеев, – поезжайте ко мне домой и разбудите миссис Йитс. Она знает, где я храню примочки. Привезите ее сюда, и пусть она захватит мою сумку с медикаментами. Быстрее!
– Не утруждайте себя, графиня, мне просто нужно выспаться и отдохнуть пару недель, – попытался возразить Джейсон.
Рейчел положила руки ему на плечи и повернула к лестнице; еле волоча ноги, он безропотно пошел наверх.
– У вас будет много времени, чтобы выспаться, но только после того, как вы вымоетесь и я сделаю вам примочки, которые снимут отеки с глаза и уха.
Граф чувствовал, что ему предстоит нелегкое испытание.
– У меня были раны и посерьезней после кровавых драк во всех тавернах от Флориды до Азорских островов, и я выжил. Так что не утруждайте себя, – заявил он.
Рейчел проигнорировала его слова.
– Где ваша комната? – спросила она, когда они поднялись наверх.
– Графиня, обещайте обращаться со мной ласково, ведь я так слаб и не могу оказывать сопротивление, – проговорил Джейсон очень тихо, чтобы не слышала идущая впереди них служанка, и посмотрел на Рейчел умоляющим взглядом.
Она недовольно фыркнула:
– Конечно, я буду обращаться с вами «ласково», мой дорогой граф, насквозь провонявший кровью, дешевым элем и гнилью трущоб. И первое, что я сделаю, – прикажу слуге как следует отдраить вас жесткой щеткой и мылом.
Служанка открыла дверь, и Рейчел втолкнула Джейсона в комнату. Большую ее часть занимала огромная кровать в стиле Людовика XVI. Дополняли интерьер большие «мужские» стулья и длинная кушетка, обитая кожей бордового цвета. Слуга Джейсона, Томпсон, стоял возле нее, сонно потирая глаза. Он с удивлением посмотрел на шатающегося графа и на поддерживавшего его высокого молодого юношу, который… вовсе и не был юношей! Когда Томпсон наконец узнал благородную мисс Рейчел Фэрчайдд, дочь виконта Харли и невесту его сиятельства, то решил, что ему снится самый ужасный сон в его жизни.
Слуга кинулся на помощь Рейчел.
– Разденьте его и уложите, а я немного освежусь и вернусь, – сказала она, выскальзывая из-под руки Джейсона. Граф, неожиданно лишившийся опоры, потерял равновесие и рухнул на кровать, не дав возможности Томпсону уложить его как полагается. В этот момент Рейчел вышла из комнаты.
Служанка зажгла все свечи в канделябрах и, не говоря ни слова, удалилась. В комнате было тихо, лишь его сиятельство граф тихо ругался, когда слуга, снимая с него одежду, задевал его голову.
– Томпсон, я прощу тебя за твою неуклюжесть, если ты нальешь мне немного бренди, – сказал граф. Слуга молча выполнил его просьбу.
– Не желаете надеть ночную рубашку, милорд? Сейчас вернется ваша невеста…
– Она уже и раньше лечила мои раны, Томпсон. К тому же я терпеть не могу ночные рубашки. А мисс Фэрчайлд будет заниматься моей головой, а не нижней частью тела, – сердито приговорил Джейсон, ведь именно это и расстраивало его.
– Воля ваша, милорд.
Джейсон с благодарностью взял обеими руками бокал с животворным напитком и залпом осушил его, затем попросил налить еще. Томпсон повиновался. Джейсон жадно выпил второй бокал бренди.
– Теперь гораздо лучше. Мне нужно укрепить дух, чтобы не чувствовать себя униженным и беспомощным, когда вернется мой ангел-хранитель и начнет надо мной колдовать, – заплетающимся языком произнес он.
Томпсон, взяв пустой бокал из рук Джейсона, помог ему лечь и укрыться.
Когда Рейчел вернулась в сопровождении поварихи и лакея, граф лежал, укрытый простынями до самого подбородка. Рейчел вымыла лицо и руки и переоделась в старенькое платье, которое ей одолжила одна из служанок. Оно было ей велико и поэтому смотрелось на ней мешковато.
– Поставьте воду вот сюда, на столик у кровати, и положите рядом полотняные тряпочки, – попросила лакея Рейчел.
– А что мне делать с этим мясом, мэм? – спросила повариха, почти с восхищением глядя на заплывший глаз и распухшее ухо его сиятельства.
Рейчел взяла у нее поднос и отпустила слуг. Когда повариха и лакей выходили из комнаты, Томпсон нерешительно топтался на месте, не зная, как ему поступить, ведь двум молодым людям неприлично оставаться наедине. Но, увидев выражение лица молодой аристократки, решил промолчать. В конце концов, она ведь невеста графа.
Рейчел смочила тряпочку в холодной воде, отжала ее и села на край кровати. Джейсон лежал совершенно голый под простынями. Рейчел видела четкие очертания его большого мускулистого тела. Она быстро отвела взгляд на тот случай, если Джейсон вдруг откроет глаза и опять поймает ее за созерцанием его прелестей. Неожиданно взгляд ее упал на пустой бокал, стоявший на столике с другой стороны кровати.
– Вы опять пили! – возмущенно проговорила Рейчел, почувствовав запах бренди, исходивший от графа.
Он пошевелился и открыл свой здоровый глаз.
– Исключительно в мед-медицинских целях.
– В вашем теле уже столько этого «лекарства», что можно излечить раны всех солдат, воюющих на полуострове.
– У меня очень сильно болит голова, – жалобно произнес Джейсон.
– Через несколько часов будет еще хуже, – с издевкой заметила Рейчел и начала промывать заплывший глаз.
Джейсон, стараясь отвлечься от боли, стал разглядывать платье Рейчел.
– Из всех нарядов, в которых я вас видел, это платье идет вам меньше всего. Лучше снимите его, – бубнил он.
– Я думаю, одной скандальной истории на сегодня достаточно.
Рейчел отжала тряпочку и с размаху шлепнула ее Джейсону налицо.
– О-ох! Корабельный врач и тот лучше обращается со своими больными, чем вы со мной. – Джейсон наблюдал за Рейчел одним глазом, пока она, наклонившись, сосредоточенно трудилась над его ухом. – Но если разобраться, именно вы наделали много шуму сегодня, разгуливая по городу в мужской одежде.
– Думаете, мое появление в трущобах в бальном платье было бы гораздо эффектнее? – огрызнулась Рейчел.
– Я так не думаю. Но вы переполошили всех слуг в доме моего отца, представ перед ними в мужском наряде. Вам не нужно было входить внутрь в таком виде, – добавил Джейсон после некоторого раздумья. В его затуманенном болью и алкоголем мозгу промелькнула мысль, что он говорит это из вредности, чтобы досадить Рейчел, но ничего не мог с собой поделать.
– Да, вы правы. Мне надо было посмотреть, как вы на четвереньках забираетесь по ступенькам и гавкаете у двери, чтобы вас впустили, а затем сбежать.
– Я бы сам дошел до двери.
– Вряд ли. Я практически тащила вас на себе до этой комнаты.
– Разве не Томпсон довел меня… э-э… сюда?
В этот момент перед Джейсоном все закружилось и поплыло.
Платье на Рейчел сидело очень свободно и лиф неплотно прилегал к телу, открывая великолепный вид на грудь Рейчел, когда она наклонялась вперед. Под платьем была лишь тоненькая сорочка, так что Джейсону с его богатым воображением ничего не стоило дорисовать остальное.
Он инстинктивно протянул руки и взял Рейчел за грудь. Она замерла. Чувство удовольствия было столь сильным и неожиданным, что у нее перехватило дыхание. От прикосновения его длинных изящных пальцев, массирующих ее грудь сквозь тонкую ткань, она чувствовала приятное покалывание. Соски отвердели, напряглись и были готовы разорваться от сладкой боли, как тогда, на озере.
Будь проклят этот человек! Даже нетрезвый и побитый, он сводил ее с ума. Правильнее будет сказать, он обострял все ее чувства. Да, каждой клеточкой своего тела, каждым нервом Рейчел чувствовала его близость. Ведь так просто забраться сейчас к нему в постель, укрыться с головой простынями и прижаться к его горячей обнаженной плоти.
Неожиданно Джейсон отпустил ее. Рейчел открыла глаза и… услышала громкий храп. Подумать только, он заснул! Рейчел взяла с подноса кусок сырого мяса и шлепнула его прямо на заплывший глаз. Затем она встала и посмотрела на графа.
– Вот что нужно делать с этим мясом! – сказала она, скрипнув зубами, и танцующей походкой вышла из комнаты. К черту компрессы и примочки! Когда этот тупой янки проснется, пусть Томпсон о нем заботится.
Глава 14
Фокс Барлоу был очень расстроен. Он сидел в своей комнате в эркере у большого окна, из которого была видна горная гряда на границе с Уэльсом. Он полюбил этот суровый, неприветливый край и неприступный каменный замок, где семейство Боумонтов правило на протяжении веков. А еще больше он полюбил упрямого старика, нынешнего маркиза Каргрейва.
Дедушка.
Безошибочная детская интуиция подсказывала Фоксу, что в груди сурового, грубоватого старика бьется горячее, любящее сердце. Маркизу очень не хватало жены, он скучал по ней и чувствовал себя одиноким после ее смерти. Все его дети и внуки умерли, остался только Джейс. Но по непонятной для Фокса причине маркиз и Джейс не ладили между собой, хотя мальчик был уверен, что старик очень любит своего единственного наследника и хочет, чтобы он был счастлив с Рейчел. Дедушка даже показал Фоксу портрет маркизы в фамильной галерее и сказал, что Рейчел очень напоминает его дорогую Матильду. Мальчик заметил, как наполнились слезами глаза старика, которые тот постарался скрыть.
И вот теперь Джейс решил уехать из Англии и вернуться в Америку. И все из-за того, что ему придется жениться на мисс Фэрчайлд. Почему мужчина не хочет брать в жены красивую и умную леди? Но Джейс не хотел. Фоксу это стало ясно, когда он подслушал разговор дедушки и отца Рейчел в библиотеке на прошлой неделе. Он ни за что не стал бы этого делать, но не смог устоять, услышав, что его имя упоминают в связи с Джейсом и Рейчел.
Фокс был в отчаянии, когда узнал, что дедушка не разрешит ему уехать из поместья, чтобы повидать Джейса, вплоть до самой церемонии бракосочетания, которая будет проходить в Лондоне через две недели. Кажется, и виконт, и маркиз очень боялись, что Джейс украдет его и увезет в Америку! Но Фокс ни за что не согласился бы на это.
Как он мог сбежать и разбить сердце своему дедушке? Но вчера днем друг Джейса, господин Драммонд, который гостил в доме маркиза, подстерег его на конюшне. И теперь Фокс снова и снова возвращался к их странному разговору, пытаясь привести в порядок мысли.
В тот день ему удалось взять с Литл-Чифом самый высокий барьер из живой изгороди. Фокс чувствовал себя победителем. Он испытал настоящее чувство полета! Инструктор верховой езды Брэдли похвалил его, отметив, что он очень хорошо держится в английском седле и великолепно справляется с лошадью, давая ей правильные посылы. Сияющий от счастья, Фокс завел взмыленного мерина на конюшню, собираясь почистить его, что он, по настоянию Брэдли, делал после каждого выезда. Чтобы стать искусным наездником, надо обязательно научиться ухаживать за своим четвероногим другом и правильно содержать его. Только Фокс взял в руки щетку для чистки коня, как вдруг услышал голоса.
Вскоре он увидел незнакомого джентльмена небольшого роста, очень опрятного и одетого с большим вкусом. Тот вошел на конюшню и направился прямо к Фоксу. Мальчик заметил, что лошадиный дух ему не нравится. Незнакомец все время морщил нос и прикрывался платочком.
– Могу я вам помочь, сэр? – вежливо спросил Фокс, отложив в сторону щетку.
Незнакомец неуверенно улыбнулся:
– Да, можете, только если вы мистер Фокс Барлоу.
– Да, это я, – тоже не очень уверенно ответил Фокс и утвердительно кивнул.
– Я близкий друг графа, достопочтенный Элвин Френсис Эдвард Драммонд, к вашим услугам. – Мужчина щелкнул каблуками и слегка поклонился, затем огляделся и, убедившись, что вокруг никого нет, подошел к мальчику вплотную. – У меня к вам поручение от Джейсона, которое я должен передать вам лично. Не могли бы мы немного пройтись?
"Скандальная помолвка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальная помолвка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальная помолвка" друзьям в соцсетях.