Для Джейсона этого еле заметного движения было достаточно. Он протянул руку и, запустив ее в густые волосы Рейчел, прижал ее к груди.

– Как я рад, что ты не уложила волосы, – пробормотал он и склонился для поцелуя. «Какой сладкий и в то же время терпкий вкус у ее губ», – успел подумать Джейсон. Рейчел с тихим стоном раскрыла губы, и страсть захватила его целиком.

Поцелуй Джейсона был жадным и стремительным, совсем как его взгляд, когда они разговаривали в холле перед ужином. Они просто сошли с ума, но это было настолько сладкое и захватывающее чувство, что Рейчел не могла противиться ему. Где-то в глубине ее замутненного страстью сознания пульсировала мысль, что теперь не нужно прилагать никаких усилий, чтобы соблазнить Джейсона в их первую брачную ночь, все хорошо, все в порядке. А вдруг это случится прямо здесь и сейчас?

Эта мысль тревожила Рейчел, мешая наслаждаться поцелуями, которыми осыпал ее Джейсон. Она из последних сил пыталась подчинить свое тело голосу разума. «Не дай ему взять тебя прямо здесь! Это должно произойти только в первую брачную ночь. Слуги должны увидеть девственную кровь на простынях и засвидетельствовать, что этот брак подлинный и его нельзя аннулировать». Но Рейчел боялась, что если сейчас откажет Джейсону, то это приведет его в ярость и навсегда отвернет от нее. Где ей взять силы, чтобы отказаться от умопомрачительного наслаждения, которое дарили его ласки? Что, если это единственный и последний шанс заполучить этого мужчину?

Джейсон обхватил руками Рейчел за грудь, как в ту памятную ночь, когда он неожиданно отключился и уснул, и она вновь ощутила разочарование и унижение, которые испытала тогда. Ее спутанные мысли обрели вдруг четкость и ясность: нельзя позволить графу овладеть ею до свадьбы, ни в коем случае. Она должна уйти прямо сейчас. До крови кусая губы, чтобы заглушить стон отчаяния, Рейчел отвернулась от Джейсона и вырвалась из его объятий.

Они стояли друг против друга, тяжело дыша. От неудовлетворенного желания все тело Джейсона напряглось; в отчаянной попытке взять себя в руки он сжал кулаки и стиснул зубы. Рейчел не осмеливалась опустить глаза, так как уже хорошо знала, что увидит под обтягивающими лосинами графа. Ее первым желанием было бежать со всех ног, но она никогда не была трусихой и обладала слишком твердым и решительным характером, чтобы изменить себе в такой непростой для нее ситуации.

Фокс внимательно следил за грабителями.

– Давай позабавимся сначала, а потом убьем. Что скажешь? – проговорил тот, который был пониже.

– Нет. Помнишь, что сказал его светлость? Она может наделать много шуму. Надо поторопиться, – ответил высокий и достал из кармана потертого сюртука зловещего вида нож.

Фокс увидел, как блеснуло лезвие, когда убийца склонился над неподвижным телом баронессы. Мальчик вышел из своего укрытия и направил на бандита пистолет Джейса.

– Бросайте нож и отойдите от леди.

– Откуда ты взялся? – спросил коротышка и с угрожающим видом двинулся в сторону Фокса.

– Защитник-то не больше наперстка! – язвительно заметил высокий, оставив баронессу. – Возвращайся-ка ты, жеребчик, на конюшню, пока ноги целы.

– Это вам придется уйти. И оставьте леди в покое!

– Послушай, малыш, не дури. Тоже мне смельчак выискался! – раздраженно проговорил тот, у которого был нож, и сделал знак своему товарищу, чтобы тот избавился от Фокса.

Зная, что у него только один патрон, мальчик решил, что нож представляет большую опасность. В тот момент, когда он приготовился стрелять, баронесса застонала и пошевелилась, и все трое невольно посмотрели на нее. Женщина пыталась встать на четвереньки.

Рейчел сделала глубокий вздох, чтобы успокоиться, и сказала:

– Вы выбрали не очень удачный способ извиниться за ваше грубое поведение за ужином. Не думаю, что вы просто хотели меня соблазнить, когда писали записку с приглашением прийти сюда.

– Я писал записку? – удивленно переспросил граф. – Это вы назначили мне свидание, графиня.

– Я?! – удивилась, в свою очередь, Рейчел. Она начинала понимать, что происходит. – Вы тоже получили записку?

– Да, от вас. Я узнал ваш почерк. – Джейсон смотрел на Рейчел, недоверчиво прищурившись. – Что за игру вы опять затеяли?

Рейчел не знала, что ей делать: смеяться, плакать или провалиться сквозь землю от стыда.

– Это сделала моя сестра. Хэрри – мастерица подделывать чужой почерк. Еще в школе она писала записки учителям от родителей девочек, которые с ней учились. Ей достаточно один раз взглянуть на чей-нибудь почерк – и она тут же скопирует его.

– Да, но я не понимаю, зачем… – Джейсон вдруг осекся, не будучи уверен, что хочет знать ответ на свой вопрос.

Но Рейчел сама решила на него ответить:

– У Хэрри навязчивая идея: она считает, что мы с вами великолепная пара. Ей очень не понравилось, как мы вели себя за ужином.

Джейсон невесело усмехнулся:

– Этим поступком она пыталась защитить вас от презренного труса, коим я являюсь в ее глазах, и представить меня рыцарем в сияющих доспехах, который должен завоевать ваше расположение.

Не успела Рейчел ответить, как прогремел выстрел.

– Где стреляют? – встревоженно спросила она.

– Мне кажется, стреляли в лесу, прямо за этими постройками. Оставайтесь здесь, – приказал граф и побежал в сторону леса, откуда слабо доносились голоса и крики. Один голос был женским.

– Вы с ума сошли! – воскликнула Рейчел и, подобрав юбки, бросилась вслед за Джейсоном. – Кто-то охотится за вами, а вы собираетесь бежать в лес в непроглядной темноте совершенно один!

Граф остановился. Рейчел подбежала к нему и схватила за руку. Джейсон сердито сказал ей:

– Бегите лучше в дом за помощью. Кто-то в беде, и у меня нет времени на споры.

С этими словами он снова бросился вперед. Рейчел не отставала от него, ругая весь мужской род за ихглупость и ослиное упрямство. На бегу она достала из кармана свой пистолет фирмы «Кларк».

– Я всегда беру с собой оружие, когда выхожу ночью из дома одна. Очень разумная предосторожность. Советую последовать моему примеру, милорд, принимая во внимание последние события.

Джейсон обернулся и, увидев в руке Рейчел пистолет, скомандовал:

– Дайте его мне!

– Он мой, и я знаю, что с ним-делать. Если бы в ту ночь вы не были так пьяны, то помнили бы, что с его помощью я спасла вас, – резко ответила Рейчел и бросилась вперед.

Ругаясь и ворча, граф последовал за ней.

Приблизившись к лесу, оба отчетливо услышали звуки борьбы. Опять раздался женский крик, который Рейчел сразу узнала; другой голос, высокий и звонкий, тоже был ей хорошо знаком.

– Боже, это же Хэрри и Фокс! – в ужасе воскликнула она. Джейсон махом перелетел кусты и выскочил на поляну.

Представшая его взору картина была почти комична. На траве лежал худой высокий бандит, другой, низкорослый, с неприятным лицом, отбивался от двух нападавших на него противников: Хэрри вскочила ему на спину, крепко обхватив за шею руками, а Фокс изо всех сил колотил его по коленной чашечке пистолетом Джейса.

Когда бандиту удалось сбросить мальчика на землю, Хэрри укусила его за ухо. Коротышка взвыл от боли и закружился на месте, тщетно пытаясь достать до Хэрри и ударить ее. Рейчел прицелилась. В это время Джейсон бросился на коротышку, схватил его за грязную рубашку и нанес мощный удар в нос. Хруст сломанных костей перекрыл даже крики Хэрри и Фокса.

Похититель упал как подкошенный. Хэрри отпрыгнула в сторону. Рейчел опустила пистолет и в этот момент краем глаза заметила, как что-то сверкнуло в руке другого бандита. Он уже встал на четвереньки и занес нож над Джейсоном, который стоял на коленях возле Фокса.

– Джейсон, сзади! – испуганно выкрикнула Рейчел и, прицелившись, выстрелила. Второй выстрел прогремел одновременно с первым. Грабитель, сраженный наповал двумя пулями, упал бездыханный.

Рейчел и Джейсон обернулись и увидели Лафаржа. В этот момент на поляну, преодолев густые заросли, выскочили два «особых» лакея маркиза, чуть не сбив с ног коренастого француза.

Осмотрев Фокса, Джейсон обернулся к Рейчел и широко улыбнулся:

– Моя дорогая, скоро я, пожалуй, стану единственным мужчиной в Англии, у которого будет жена и телохранитель в одном лице.

– Милорд, скоро вы, пожалуй, станете единственным мужчиной в Англии, чья жена вынуждена быть его телохранителем, – ответила Рейчел ровным голосом, немало удивившись своему спокойствию, и бросилась к рыдающей сестре. Фокс направился в их сторону, но инструктор по оружию вытянул руку и остановил мальчика. Фокс хорошо знал, что за этим последует. Он молча протянул Лафаржу пистолет.

– Фирма «Хокен», шестьдесят пятый калибр, не так ли, мой мальчик? Великолепный образец американского оружия. Это пистолет твоего брата, графа?

Фокс кивнул. У него был такой несчастный вид, что на него жалко было смотреть.

– Почему же вы, mon petit, позволяете себе оскорблять его, используя как дубинку, и колотить им по колену этого жалкого негодяя? – продолжал коренастый маленький француз наставительным тоном.

– Простите, сэр. Я уже выстрелил из него по одному из бандитов…

– Ах да! – воскликнул Лафарж с таким видом, будто ему только что поведали величайший секрет. – По всей видимости, вы имеете в виду того мертвеца, который после вашего выстрела пытался всадить нож в спину вашего брата.

– Кажется, у меня это не очень хорошо получилось. Я целился ему в грудь, – виновато проговорил Фокс.

– Однако, мой юный месье, вы попали в бедро. – Лафарж вздохнул и пробормотал себе под нос: – Отныне меньше внимания шпагам, больше пистолетам.

Хэрри распласталась на траве, истерически рыдая.

– Все позади, моя дорогая, успокойся, все хорошо, – успокаивала ее Рейчел, ласково поглаживая. – Ты у меня такая мужественная и смелая.

– Нет, это неправда. Я испугалась до смерти. И я его укусила! Ох! – простонала Хэрри, прикрывая рот рукой, чтобы подавить рвоту. – Я, наверное, подхвачу чуму от этого мерзкого негодяя. Ох!

– Кто-нибудь объяснит мне, что здесь, черт подери, происходит?! – властным тоном спросил маркиз, появившийся на поляне.

– Я ж-ждала Рейчел в ее комнате, – жалобно всхлипывая, начала рассказывать Хэрри, – когда на меня напали эти двое. Но им была нужна не я. Они, должно быть, пришли за Рейчел.

При этих словах Джейсон и Рейчел удивленно и встревоженно переглянулись.

– Баронесса права, – добавил Фокс. – Я видел, как эти двое принесли ее сюда и отдали высокому худому мужчине, который очень на них разозлился. Он сказал: «Это не Рейчел Фэрчайлд», – а затем приказал убить леди Хэрри, потому что она его узнала.

Рейчел обняла сестру:

– Боже мой, дорогая, кто это был?

– Это был Фредерик Форрестел, – всхлипнув, ответила Хэрри.

Глава 16

– Похоже, наш подозреваемый покинул лондонский свет по-английски, не прощаясь. Ни одна живая душа на свете не знает, где он сейчас находится. Надеюсь, юный Маунтджой был потрясен и разочарован, когда я рассказал ему о тех обвинениях, которые выдвигаются против его кумира, – сухо сказал Драм, наливая себе бокал прекрасного портвейна из запасов Роджера Далберта.

Сразу после вышеописанных событий Джейсон отправил в Лондон посыльного с писыиом, в котором просил своего друга немедленно приехать в усадьбу Далберта. Он писал, что сын герцога Эдерингтона оказался подлецом и мерзавцем, как они и предполагали, и что наконец у них есть свидетель, который может это подтвердить. Если Форрестел опустился до того, чтобы организовать похищение Рейчел с целью принудить ее к замужеству, то с таким же успехом он мог нанять убийц, чтобы убрать с дороги своего соперника. Таким выводом заканчивал Джейсон свое письмо.

– А что говорит герцог? – спросил Джейсон. – Может быть, у него имеются какие-нибудь соображения, где находится сейчас его сын?

– Нет, он не знает. Но Эдерингтон не оставил никаких сомнений, что этот отъявленный негодяй упустил свой последний шанс унаследовать все огромное состояние семьи Форрестел.

Джейсон поднял бровь и вопросительно взглянул на Драма.

– Ты ведь уехал из Лондона еще до того, как весь свет начал смаковать эту новость. Какой же это был грандиозный скандал. Похоже, старик передал неограниченное право пользования земельными владениями и инвестициями своему племяннику Мэтью. Видимо, он сыт по горло выходками своего дорогого Фредерика, его постоянными долгами и дуэлями. Раньше герцога не особо волновало то, что сын вел беспутный образ жизни, но он не смог смириться с тем, что тот оказался неудачником. В результате его отпрыск получит никчемный титул, несколько мелких поместий, но никаких средств, чтобы содержать их или самого себя, – пояснил Драм.

– Если только он не найдет себе богатую жену, – добавил Джейсон.

– Его попытка заполучить Рейчел была верхом глупости. Как будущий герцог, даже без состояния, он мог бы найти богатую невесту из городского сословия. У них больше денег, чем мозгов, и, чтобы сделать дочь герцогиней, они не поскупились бы на приданое. А теперь дружище Фредди упустил и этот шанс, – сказал Драм, изобразив на лице удовлетворение.