– Эй, что там такое? – заорал он, нарушая приказ Ивлина, и кинулся к лестнице, выхватив пистолет и целясь в какого-то человека, который пробежал по лестничной площадке и спрятался за полуразвалившейся деревянной клетью. Один из наемников Ивлина, услышав крик, бежал с противоположной стороны с пистолетом в руке, готовый пристрелить незваного гостя на месте.
Фокс аккуратно прицелился и выстрелил в бандита, который стоял ближе к нему. Рейчел взяла на мушку Мейса, горя желанием поквитаться с ним за пульсирующую головную боль и саднящую челюсть. Выстрел Фокса оказался удачным, а Рейчел промахнулась. Мейс юркнул за груду щебня, изрыгая ругательства, так как пуля зацепила его за плечо.
Джейсон, воспользовавшись суматохой, перепрыгнул через перила и укрылся под лестницей. Метким выстрелом он сразил еще одного разбойника, появившегося на лестнице. Тот скатился вниз.
– Оставайтесь там и прикройте меня! – крикнул он Рейчел и Фоксу, а сам бросился на поиски Ивлина Симмонза, который исчез в темных лабиринтах огромного, заваленного мусором склада.
Джейсон бесшумно перебегал от клети к клети и не заметил, как сзади к нему подкрался Бингз. Он резко обернулся как раз в тот момент, когда бандит занес над ним огромный нож. Рейчел выстрелила, прежде чем граф успел прицелиться, и не промахнулась.
Последний из бандитов бросился к выходу. Но не успел он открыть дверь, как Фокс разрядил в него свой второй пистолет. Бандит со стоном упал на пол, бросив оружие и обхватив руками раненое правое колено.
Рейчел вглядывалась в темноту, надеясь увидеть своего мужа, который отправился на поиски сына Гарнет и исчез в темных недрах огромного склада. Тесно прижавшись друг к другу, Рейчел и Фокс начали осторожно спускаться по лестнице, на ходу перезаряжая пистолеты. Вскоре до слуха графини донесся лязг металла, и она поняла, что Джейсон настиг свою жертву.
– Посторожи вот этого, – приказала она Фоксу. Мальчик направил свой пистолет на бандита, распластавшегося на полу. Рейчел засунула за пояс один из заряженных «кларков», а другой крепко зажала в руке и направилась туда, где шел смертельный поединок.
Казалось, Джейсон имел преимущество, так как был выше Симмонза ростом, но у сына Гарнет было одно бесспорное превосходство – его трость с вкладной шпагой, которую он всегда носил при себе.
– Какое грубое оружие! Прекрасно подходит бывшему пирату, – сказал Симмонз с презрительной усмешкой, увернувшись от ножа Джейсона, нацеленного ему в горло.
– Ты ошибаешься, – проговорил в ответ Боумонт, расходясь с противником. – Я предпочел бы сейчас иметь под рукой свою пиратскую саблю, но мне достаточно и этого ножа индейцев шауни, чтобы снять твой скальп.
Джейсон знал, что продолжать этот неравный бой было опасно, к тому же краем глаза он заметил Рейчел, которая пыталась выбрать позицию для точного выстрела. Но стрелять в такой ситуации было еще опаснее, а его жена, слава Богу, была разумной женщиной и прекрасно это понимала. Граф решил атаковать. Дождавшись, когда Ивлин сделал выпад, Джейсон бросился вперед, поднырнул под его шпагу и, ударив противника ножом, отскочил на безопасное расстояние. От физической нагрузки рана на бедре Джейсона снова открылась и сильно кровоточила.
«Как же мне ему помочь?» – думала Рейчел, в отчаянии оглядываясь вокруг. Она подняла глаза и увидела, что прямо под крышей проходила огромная балка, с которой свисала довольно длинная веревка с жутким крюком на конце, похожим на гарпун. Не теряя времени, она проскользнула между ящиками и кучами хлама и подошла к крюку.
Он висел достаточно низко, всего в каких-то десяти футах над головой. Как же его достать? Рейчел сдвинула два яшика, сверху поставила третий, соорудив нечто вроде лестницы. Забравшись на эту конструкцию, она ухватилась за крюк и резко дернула за него; подгнившая веревка оборвалась на самом верху, где была привязана к балке. Замечательно! Графиня бросилась к дерущимся мужчинам, крепко держа крюк в руке.
Хотя Симмонз был весь в крови от многочисленных ударов Джейсона, рана на бедре графа тоже сильно кровоточила, на его брюках расползалось большое темное пятно. «Очень скоро он начнет уставать, и тогда…» – с ужасом подумала Рейчел и стала осторожно приближаться к мужчинам. В этот момент Ивлин сделал резкий выпад вперед и выбил нож из рук графа. Джейсон успел вовремя увернуться, и острый клинок оставил только рваный след на его рубашке.
Чтобы избежать смертельного удара, ему пришлось сделать поворот, опираясь на раненую ногу. От резкой боли Джейсон медленно осел на пол, но успел поднять нож и, прижав им шпагу Симмонза к полу, удерживал ее в таком положении. Было заметно, что силы покидают его.
– Наконец-то… теперь… я… убью тебя, – злобно процедил Ивлин сквозь зубы, пытаясь вырвать свое оружие, чтобы нанести последний удар.
В одно мгновение Рейчел оказалась за спиной Симмонза и, размахнувшись, всадила крюк ему в шею и изо всех сил рванула веревку на себя.
Шпага, зазвенев, упала на пол. Ивлин схватился руками за жуткую рану на шее. Захлебываясь собственной кровью, он рухнул на пол. Рейчел бросилась к мужу, который пытался встать на четвереньки.
– Если вы так ловко управляетесь с гарпуном, я, пожалуй, возьму вас с собой в открытое море, когда снова стану капитаном капера, – сказал Джейсон и посмотрел на труп Ивлина Симмонза, вокруг которого расплывалось темное кровавое пятно. – Но, принимая во внимание ваш неукротимый нрав, я, пожалуй, не буду этого делать.
– Перестаньте шутить, вы потеряли слишком много крови. Пойдемте к свету, я хочу осмотреть вас и как-то помочь.
Рейчел отвернулась, чтобы не смотреть на труп.
– Ты уже помогла мне, любимая, – проговорил Джейсон. Рейчел помогла ему дойти. Граф вполне мог идти сам, но сделал это с помощью жены – ему было так хорошо, когда рядом Рейчел.
Она подняла на него глаза и сказала с очень серьезным видом:
– Спасибо, Джейсон, ты спас мне жизнь.
– Рейчел, любимая, помнишь, перед нападением Мейса и его банды я задал тебе один вопрос.
Рейчел не успела ответить, потому что их разговор прервал звенящий от волнения голос Фокса:
– Я сам подстрелил двоих, Лафарж!
В открытую дверь стремительно вошел маленький француз. Он вдруг вытащил пистолет и направил его прямо на Фокса. Джейсон и Рейчел похолодели от ужаса. Неужели Лафарж тоже заодно с Гарнет и Ивлином? Все остолбенели. Пуля просвистела мимо Фокса и точно поразила цель – Гарнет Далберт рухнула на ступеньки лестницы бесформенной грудой. Маленькое красное пятнышко расплывалось на ее груди там, где еще секунду назад билось ее черное сердце. Пока Джейсон и Рейчел приходили в себя от пережитого шока, маленький француз бросился к Фоксу, крепко схватил его руками за плечи и начал сердито отчитывать:
– Mon petit, сколько раз я тебе объяснял, что торжествовать победу можно только тогда, когда убедишься, что все твои враги мертвы и похоронены, иначе в момент ликования они обязательно перережут тебе глотку.
Пристыженный учителем, Фокс только кивал головой. Джейсон и Рейчел подошли к ним. Никто не обращал внимания на бандита, который все еще лежал у двери, сжимая руками раненое колено, и тихонько стонал. Джейсон собрался запереть пленника, чтобы затем передать его в руки стражей порядка, как вдруг в здание склада вбежал запыхавшийся маркиз Каргрейв. Несколько караульных следовали за ним. Они тут же забрали раненого пленника и занялись мертвыми телами.
– Как вы нашли нас, милорд? – удивленно спросил Джейсон.
– Благодари за это своего друга Драммонда. Он сообщил из Грейвсенда, что хотя Форрестел авантюрист и пройдоха, но он не убийца. Он также предупредил меня об опасности, которой вы подвергаете себя, добираясь до Бристоля по безлюдным сельским дорогам, в то время как эта глупая жена Далберта и его пасынок предоставлены сами себе.
– Они собирались убить нас обоих, чтобы вашим наследником стал Роджер, – сделала вывод Рейчел.
– Но Роджер был всегда равнодушен к титулам, – с озадаченным видом проговорил Джейсон.
– Твой кузен понятия не имел, чем занимаются его жена и пасынок. По иронии судьбы, Гарнет, как и ее мужа, тоже не интересовал титул, так как Роджер не мог передать его Ивлину по наследству. Она во всем призналась, пока мучила меня, – пояснила Рейчел. – Им нужны были только деньги.
– Да, они отчаянно в них нуждались, чтобы не потерять свой бизнес, – подтвердил маркиз. – Мне об этом рассказал Драм.
– Я знаю, Драм всегда подозревал Далбертов, но мне это казалось абсурдным – я никак не мог представить себе Роджера в роли злодея, а вот Форрестел подходил на эту роль как нельзя лучше. Я даже не догадывался, что дела Симмонза на судоверфи идут из рук вон плохо, – сказал Джейсон.
– Слава Богу, что твой друг вовремя обо всем догадался, – заметил Каргрейв. – Он, несомненно, циник и мот, но за эти несколько дней достопочтенный Элвин Френсис Эдвард Драммонд значительно вырос в моих глазах, – с теплотой в голосе добавил маркиз.
– Но разве не Гарнет спасла Джейсу жизнь, когда его пытались отравить наперстянкой? – озадаченно спросил Фокс.
– Она и это мне объяснила, – ответила Рейчел. – Помнишь, Гарнет упомянула, что ее отец страдал от сердечной болезни, а она ухаживала за ним? Коварная женщина знала все об этой настойке. Прекрасно знала, что если доза окажется не смертельной, то это может вызвать паралич или повреждение мозга, с которыми жертва может жить месяцами или даже годами. А в этом случае у бандитов, которых она наняла, не было бы ни малейшего шанса совершить еще одно покушение на вашу жизнь, милорд.
– Тогда мне не удалось выпить весь пунш. И она сомневалась, что я окажу ей любезность и преспокойно отправлюсь на тот свет. Слава Богу, старина Роджер случайно расплескал почти все содержимое моего бокала.
Рейчел с мрачным видом кивнула:
– Своего отца Гарнет тоже убила с помощью наперстянки, потому что он узнал о сомнительных махинациях своего сына.
– Эта женщина была умалишенной, – заключил Джейсон. – Бедный Роджер. Для него это будет тяжелым ударом, когда он обо всем узнает.
– А мы ему ничего не скажем, – неожиданно заявила Рейчел. Все удивленно на нее посмотрели, но графиня лишь пожала плечами. – Зачем расстраивать беднягу? Мы вполне можем обвинить во всем Ивлина и сказать, что Гарнет, узнав о том, что он затевает, пришла сюда, чтобы остановить сына. Скажем, что ее убили случайно во время перестрелки с бандитами.
– Графиня! Вы просто чудо! – воскликнул Джейсон и с нежностью посмотрел на жену.
Когда караульные унесли последний труп, Фокс подошел к маркизу и, дернув за рукав, начал что-то шептать ему на ухо. Старик сначала расхохотался, а затем отрицательно покачал головой:
– Исключено, мой мальчик. Придется напомнить тебе еще раз, что мы в Англии.
– Скальпов не будет! – торжественно объявил Джейсон, сразу догадавшись, о чем мог попросить Фокс.
Все дружно рассмеялись, даже Лафарж не смог удержаться.
– Могу я поговорить с тобой наедине, внук? – спросил Каргрейв, обернувшись к Джейсону.
Джейсон вышел с маркизом на улицу; ночь была темной и холодной. На лице Каргрейва появилась грустная улыбка.
– Ты знаешь, Джейсон, что я упрям и всегда все делаю по-своему. Я игрок, который никогда не проигрывает. Да, признаюсь, – он воздел руки к небу с глубоким вздохом, – я мошенничал, когда это было нужно. Я хотел, чтобы ты стал моим наследником, а дочь Хью твоей женой, но на этот раз мои интриги чугь не стоили вам обоим жизни. Я использовал вас. И теперь я хочу попытаться исправить то, что в моих силах. Вы с Фоксом еще успеете на корабль и сможете отплыть рано утром. Я не буду препятствовать. Это вам решать… или, может быть, Рейчел. Все, о чем я прошу, – не думайте слишком плохо о старом интригане.
Маркиз подошел к Джейсону и заключил его в объятия. От удивления граф не мог вымолвить ни слова. Каргрейв повернулся и медленно пошел к освещенной двери склада.
– Дедушка, подождите.
Старый маркиз остановился и посмотрел на внука.
– Я слышал, как люди рассказывали о вас с бабушкой. Говорили, что такой счастливый брак, как у вас, бывает раз в сто лет, – проговорил Джейсон.
Каргрейв молча кивнул. Джейсон был готов поклясться, что в глазах старика блеснули слезы.
– Так оно и было, – произнес он тихо.
– И вы хотели, чтобы мы с Рейчел были так же счастливы, как и вы с бабушкой. Фокс сказал мне об этом, но я был слеп и глуп, чтобы понять это.
– Да, но мое упрямство помешало мне честно тебе в этом признаться. Когда Хью впервые привел свою маленькую дочку к нам и она чуть не сломала шею, пытаясь перескочить через живую изгородь на своем пони, я сразу понял, что вы созданы друг для друга.
– Из этого следует, милорд, что вы и виконт гораздо мудрее, чем ваши отпрыски, – грустно заключил Джейсон.
– Черт побери, так и должно быть, ведь мы в три раза старше вас! – прогремел маркиз, снова став прежним, властным и упрямым, стариком.
"Скандальная помолвка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальная помолвка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальная помолвка" друзьям в соцсетях.