Симона была рада этому. Она хотела, чтобы Харри находился рядом с ней сегодня вечером, подальше от опасности, чтобы он думал о ней, а не о маловероятной схеме шантажа.

Они съели еще одно роскошно приготовленное блюдо на фарфоре с монограммами, на льняных скатертях, украшенных цветочными композициями, вдыхая запах ароматических свечей, которые почти замаскировали душок от близлежащих конюшен.

— Какого черта мы делаем в загонах? — захотел узнать сэр Чонси, почти врезавшись в одну из подпорок, пока выходил из-под тента. Его спутница, танцовщица из Королевского Балета, изящно выбирала дорогу между свидетельствами присутствия лошадей. Мисс Сьюзан Бейлор будет танцевать в другое время, в помещении, слава Богу.

Симона запахнула свой плащ поплотнее вокруг себя, когда они вышли из-под тента.

— Полагаю, мисс Харбау собирается выступать сегодня вечером. Клэр не позволила бы ей привести лошадь в бальный зал особняка, так что это будет ее сценой.

Сэр Чонси успокоился.

— Всегда любил цирковых наездниц. На них не так много одежды, кроме фальшивых бриллиантов, знаете ли.

Балерина присоединилась к Данфорту, который все еще стоял сам по себе, в отсутствии Сандари. Сэр Чонси пожал плечами, а затем ухватился за забор для равновесия.

— Все равно я от нее устал.

Пространство рядом с конюшней было огорожено, окружено факелами, украшено еще бо льшим количеством цветов и вымпелов. На одном конце были установлены скамьи, а на другом уже собирались слуги, которые будут стоять.

Горэм помог Клэр взобраться на одну из скамей, чтобы она смогла представить выступающих. Голосом, привыкшим заполнять концертные залы, она объявила, что мисс Харбау поедет на Маджесто. Так как им требовалось музыкальное сопровождение, а пианино невозможно было вынести на улицу, то были приняты другие меры. Симона знала, что мисс Хансон была готова играть здесь, но Клэр отказалась подвергать инструмент воздействию ночного воздуха: женщины могли вынести такую влажность, а вот фортепиано — нет.

Клэр продолжила свою речь, объясняя, что две французские гостьи любезно предложили одновременно поделиться своим талантом. Мадам Элоиза Лекруа, развлечение корабельного магната, пока его жена находилась в положении, и которая заняла третье место в конкурсе картин, будет играть на скрипке. Мадемуазель Мими Грансо — Клэр закашлялась, представляя бывшую Мэйзи Грант — подарит нам — кхе, кхе, — возможность насладиться — кхе, кхе, — ее талантом: умением свистеть.

Несколько джентльменов зааплодировали этой перспективе. Это должно быть лучше, чем опера, поэзия и терзание арфы. Некоторые засмеялись.

Вначале мадам Лекруа выступила в другой круг, освещенный фонарями, держа скрипку. Судовладелец откашлялся, и все смешки стихли. Женщины заняли места на скамьях. Большинство мужчин подошло поближе к ограде.

Элоиза сняла шаль и подула на пальцы. Затем она пощипала струны инструмента перед тем, как начать классическую пьесу. Это почти напомнило Симоне о дедушке и его скрипке, о том, как он играл под открытым небом, потому что это напоминало ему о юности и цыганских походных кострах. Иногда мать Симоны позволяла ей не ложиться спать, чтобы послушать его игру при свете звезд.

Насколько Симона понимала, мадам играла превосходно, но в этой музыке не было дедушкиных аккордов любви и потери, так запавших ей в душу.

Затем лакеи зажгли еще больше факелов. Элоиза заиграла бодрую мелодию, и Мэдлин Харбау, урожденная Мэдди Хогг, выехала в круг на блестящем белом коне. В гриву и хвост лошади были вплетены красные ленты. Ленты того же цвета удерживали неправдоподобно желтые волосы Мэгги заплетенными в косу. Таким же неправдоподобным образом ей как-то удалось втиснуть свое тело в старый костюм для верховой езды из красного атласа. Один из мужчин захлопал в ладоши, пока любовник Мэдди, тучный лорд Эллсворт, не ударил его тростью по плечу. Это было серьезное искусство.

Пока мадам Лекруа играла, Мэдди направляла лошадь, чтобы та двигалась разным шагом. Молча, не двигаясь, сидя в идеальной позе в дамском седле на огромном животном, Мэдди заставляла его менять темп под музыку, проскакать вокруг кольцо сначала в одну сторону, потом — в другую. Без слов, без поводьев и без хлыста, она направляла Маджесто выполнить восьмерку, затем — гарцевать, высоко поднимая копыта, шагать боком, и наконец — поклониться аудитории. Теперь Эллсворт аплодировал вместе со всеми гостями и слугами на другом конце.

Мэдди уехала прочь, но Элоиза сыграла еще один сложный концерт для скрипки, чтобы продемонстрировать свое мастерство. Затем она тоже присела в реверансе и отступила в сторону, когда Мими Грансо, любовница мистера Энтони из Ост-Индской компании, вышла вперед. Мими подождала, пока Маджесто выехал в круг, с тем, чтобы напряжение среди аудитории возросло. В этот раз на мисс Харбау были белые колготки, поверх них — кружевная юбка с красными блестками и короткая, облегающая красная блузка. Она набрала больше чем немного веса с тех пор, как выступала, и много ела во время этого приема с его роскошными трапезами. Так что ее пышный зад едва уместился на широкой спине лошади, когда Мэдди уселась на нее по-мужски, без седла. Лошадь была в гораздо лучшей форме.

Мадам Лекруа приложила скрипку к подбородку, Мими сделала глубокий вдох, а Мэдди вскочила на ноги на широкой спине белой лошади.

Все зааплодировали, когда они объехали круг, почти заглушив скрипку и свист. Мэдди сделала стойку на руках — шаткую, но все же сделала. Толпа затихла, ожидая следующего трюка. Теперь можно было слышать насвистывание «Зеленых рукавов»[28].

Это смогла услышать и собака в конюшне. Мистер Блэк начал выть.

Мэдди и ее аккомпаниаторы игнорировали шум и смешки среди аудитории за оградой. Мэдди сделала пируэт на спине лошади, слегка подпрыгнув. Затем она попыталась устоять на одной ноге, в то время как Маджесто легким галопом скакал по кругу.

Вот тогда мистер Блэк сбежал из своего стойла в конюшне. Мэдди исполняла свой лучший трюк: свесившись набок, наполовину спешившись, потом следовал потрясающий прыжок обратно на спину лошади, а затем она должна была подняться на ноги. Скрипка начала играть в нарастающем бурном темпе; свист тоже стал громче.

Собака вбежала в круг.

Лошадь привыкла к цирковым собачкам, маленьким, похожим на терьеров, одетых в пачки, прыгающих через кольца и уважающих других исполнителей. Маджесто не встречался со стрижеными овчарками, тявкающими и преследующими его, несмотря на раздутую пасть. Конь просто перепрыгнул тощую дворняжку. Мэдлин Харбау приземлилась с другой стороны от своей лошади, на землю, на свой зад, проклиная лошадь, собаку и твердую поверхность. Мими смеялась так сильно, что не могла больше свистеть, особенно после того, как Мэдди поднялась и ударила ее по лицу. Француженка воскликнула «Mon Dieu» и начала лупить их обеих скрипкой, которая вскоре сломалась.

Лорд Эллсворт попытался поймать лошадь, за недельную аренду которой он выложил кругленькую сумму, но у животного не было волочащихся поводьев, так что он выглядел как дурак, бегая за ним по кругу. Теперь, когда свист прекратился, собака перестала выть, но теперь мистер Блэк бегал за Эллсвортом, пытаясь помочь.

Маджесто делал восьмерки, менял направление, выполнял танцевальные шаги и каприоли[29], оставался вне досягаемости Эллсворта и прыгал через собаку, словно на представлении, где клоуны гонялись за ним.

Корабельный магнат мадам Лекруа пошел прочь, не желая, чтобы его связывали с подобной катастрофой. Его беременная жена, несомненно, услышит о событиях этого вечера. Незаметная связь — это одно дело; а то, что произошло сейчас — лошадь совершенно другого цвета. Белого, если быть точным, о чем скандальные газеты не преминут упомянуть.

Мистеру Энтони, ост-индскому коммерсанту Мими, тоже было не слишком весело. У него не было жены, но была своя гордость. Свистящая любовница — это что-то вроде шутки, но он не смеялся.

Так же, как и Клэр. В который раз ее планы оказались нарушенными. Естественно, что она обвинила в этом Симону, потому что Харри привез собаку в Гриффин-Вудс. Певица ткнула пальцем с покрытым красным лаком ногтем в лицо Симоне и приказала:

— Прекрати это!

Харри уже был внутри кольца, чтобы поймать собаку, в то время как два грума бегали за Эллсвортом и лошадью. Аудитория аплодировала самому лучшему развлечению, которым их удостаивали до сих пор, и делала ставки на лошадь, на собаку, или на Эллсворта и Харри. Прекратить это? Как? Затем Симона заметила официантов, принесших вино и сыр. Она схватила полную горсть сыра и перебралась через ограду в кольцо, подзывая собаку, которая, естественно, не узнавала своего нового имени.

— Уходи отсюда, — закричал Харри. — Лошадь вышла из-под контроля и непредсказуема.

Та единственная, кто мог бы справиться с Маджесто, плакала, уверенная, что потеряла своего покровителя, зная, что не сможет вернуться и обратно в цирк, исполнять трюки на лошади.

Симоне вовсе не казалось, что Маджесто взбесился, или имеет злобные намерения. На самом деле лошадь, казалось, наслаждалась тем, что делала: ее ноги были высоко подняты, уши навострены, она исполняла лучшее, что могла сделать, без наездника.

Симона испытала искушение позвать Маджесто, приблизиться к нему — так как он привык к женщинам-наездницам. Но ее юбки были слишком узкими для этого, а если она ошибалась и ей придется в спешке перелезать через ограду, то ее туфельки казались слишком неустойчивыми. Вместо этого она поможет Харри с собакой. Девушка вытянула руку с сыром и замерла для того, чтобы еще больше не обеспокоить лошадь. Мистер Блэк в любом случае выдохся и проголодался, а лошадь, кажется, была не из тех, кого нужно пасти. Собака подошла к Симоне. Или к еде, которую она держала. Она отламывала небольшие кусочки для раненой пасти пса, чтобы удерживать его поблизости, пока сэр Чонси не бросил ей через ограду свой шейный платок, чтобы завязать вокруг шеи Блэки.

Эллсворт пошел прочь, оставив лошадь грумам, когда понял, что зверюга просто играет с ним. Конюхи сбились в кучу, решая, что лучше всего следует сделать.

Маджесто еще не слышал музыки, означающей, что ему нужно покинуть арену, поэтому продолжал кружить и прыгать. Харри, заметив, что Симона и собака в безопасности, а лошадь направляется к нему, отошел в сторону и прыгнул ей на спину. Управляя животным коленями и ногами — а также рукой, крепко вцепившейся в заплетенную гриву — он заставил лошадь остановиться и поклониться. Харри под аплодисменты помахал рукой и повернул Маджесто в сторону конюшен.

Мужчины неистовствовали.

— Встань у него на спине, Харри, — кричали они, желая большего.

А женщины просто желали Харри.

Глава 19

Кому нужно было еще больше развлечений? Клэр объявила, что оставшаяся часть вечера будет посвящена карточному матчу среди леди. Конечно же, джентльмены смогут сыграть между собой, или наблюдать и подбадривать своих фавориток. Но нельзя будет давать ни советов, ни намеков. Никакого мошенничества, другими словами.

Что, как Симона знала, означало, что Клэр уверена в собственных навыках.

Каждой женщине будет выдано десять красных фишек. В матчах будут разыгрываться фишки, а не очки. Та, что выиграет две из трех партий, получает фишку. Каждая женщина должна сыграть, по крайней мере, десять матчей до того, как игра закончится ужином в двенадцать часов. Три дамы с наибольшим количеством фишек заработают очки к общему количеству уже набранных, но все игроки смогут обратить свой выигрыш в гинеи. Это не будет громадной суммой, по меркам пари джентльменов, но никто не жаловался. Никто не останется в проигрыше, играя за счет хозяев.

Лорд Эллсворт вызвался наблюдать за соревнованием. Его теперь уже бывшая любовница, Мэдди Харбау, находилась в их комнате, ухаживая за ушибами на теле и лелея оскорбленную гордость. Эллстворту придется найти другую кровать, чтобы спать в ней как сегодня ночью, так и до конца приема.

Матч должен был начаться, как только женщины переоденутся, избавившись от мокрой обуви и грязных подолов. На красном платье Клэр не было ни пятнышка. Платье Симоны было покрыто грязью, собачьей шерстью, травой и другими сомнительными пятнами и следами от круга для верховой езды.

Харри не сопровождал ее обратно в дом. Он заявил, что ему нужно найти лучшее место проживания для мистера Блэка, которого не ждал радушный прием в конюшнях. Так же Харри, как догадалась девушка, хотел поговорить с грумами, проверить их лояльность и выслушать новости Джема, если таковые имелись.

Сэр Чонси и лорд Эллсворт взяли Симону под руки, словно она была слишком хрупкой, чтобы самостоятельно следовать за слугами, несущими фонари. Конечно же, лорд Эллстворт опирался на трость, а сэр Чонси опирался на нее, выдыхая пары бренди ей в лицо.