Заметив ее взгляд, устремленный на дверь, миссис Бакнелл пояснила:

– Это вход в покои его светлости. Поскольку эти апартаменты были самыми просторными и почти не требовали переделки, я решила поместить вас здесь, решив, что вы не будете возражать против соседства с братом. Надеюсь, я поступила правильно?

Габби в этом сильно сомневалась, однако заверила миссис Бакнелл, что все в порядке, и сумела наконец избавиться от словоохотливой экономки, когда принесли лохань с горячей водой. С помощью Мэри Габби быстро вымыла лицо и руки, причесалась и вышла из комнаты. Она надеялась спуститься раньше Бет, чтобы успеть поговорить с Джимом и постараться понять, что же произошло на самом деле.

Стайверс уже ждал ее. Он словно бы материализовался прямо из воздуха, едва Габби спустилась на первый этаж.

– Я провел Джима в библиотеку, мисс Габби. Будьте добры, следуйте за мной, – ответил он на ее молчаливый вопрос.

Габби благодарно кивнула и пошла за дворецким. Оказавшись в комнате с высоким потолком, обитой панелями и уставленной книжными шкафами, она удостоверилась, что Стайверс удалился и плотно закрыл за собой дверь, а потом подошла к Джиму, который с хмурым видом стоял у камина, сложив руки за спиной.

– Ты слышал, что мой брат в Лондоне? – тихо спросила она. – Объясни, если можешь, как это могло случиться? – сказала Габби, глядя ему в глаза.

Джим, расстроенный не меньше ее самой, покачал головой.

– Это невозможно, мисс Габби. Я совершенно уверен, что это невозможно. Его светлость граф Уикхэм был застрелен насмерть на этом своем острове. Я видел это собственными глазами.

Габби секунду помолчала.

– Может быть, он был всего лишь ранен?

– Мисс Габби, он был мертв, – упрямо повторил старый слуга. – Прошу прощения за такие подробности, но пуля пробила грудь его светлости насквозь. Мисс Габби, я могу отличить живого от мертвого. Я не какой-нибудь новичок, чтобы допустить ошибку в подобных делах.

Габби не знала, что и думать.

– Джим, должно быть, ты ошибся. Если же нет, то человек, называющий себя моим братом, либо призрак, либо самозванец.

Лицо Джима еще больше помрачнело.

– Мисс Габби, я не верю в призраков.

– Я тоже. – Подумав о второй возможности, Габби поежилась, несмотря на то, что в комнате было тепло. – Но самозванец… Это абсурдно. Он знает наши имена. И мое, и Клер, и Бет.

При воспоминании о том, что сначала он назвал сестру Элизабет, Габби слегка нахмурилась. Когда брат приезжал в Готорн-Холл, он играл с крошкой Бет и называл ее уменьшительным именем. В письме Маркус также называл свою младшую сестру Бет. А ее саму этот человек назвал Габриэллой, хотя много лет назад пользовался именем Габби…

Но само по себе это ничего не значило. В конце концов, прошло много лет. Теперь он был взрослым и сохранил а сестрах лишь туманные воспоминания.

Так же, как и она о нем.

– Как выглядит его светлость? – нарушил молчание Джим.

«Ну конечно, – с облегчением подумала Габби. – Джим видел ее брата последним и без труда узнает его».

– Он высок, хорошо сложен, с черными волосами и синими глазами. Очень красивый.

Джим выглядел озадаченным.

– Ну, насчет красоты не знаю. Думаю, это должны решать леди. Но что касается остального… довольно похоже.

– Раз так, – значит, это Маркус. Габби испытала неимоверное облегчение. Если ее брат чудесным образом спасся, прибыл в Лондон и не собирается мешать дебюту Клер, ее тревогам настал конец. Письмо, уже отосланное ею мистеру Челлоу, остается в силе. Ей не придется никого обманывать; с замужеством Клер можно не торопиться…

– Мисс Габби, кем бы ни оказался этот джентльмен, он не может быть его светлостью. Разве что его труп встал из могилы и бродит по земле, – упрямо стоял на своем Джим.

Мрачные слова Джима положили конец бурлившей в Габби радости. Молодая женщина посмотрела слуге в глаза. С какой стати она позволила себе надеяться, что это будет легко? Судя по ее опыту, ничто в жизни не дается даром.

– Ты должен увидеть его собственными глазами, – сказала она. – Это единственный способ узнать правду.

– Да. Именно так я и подумал.

– Он уехал и вернется поздно.

– С вашего позволения, мисс Габби, я подожду здесь, пока не услышу, что он приехал. Потом выйду в холл и незаметно присмотрюсь к нему, – предложил Джим.

– Я буду ждать вместе с тобой.

Джим покачал головой:

– В этом нет нужды, мисс Габби. Ложитесь спать, а утром я все вам расскажу.

– Я не смогу сомкнуть глаз, пока не узнаю правду, – возразила Габби.

Тут в холле послышались голоса. Спустившаяся по лестнице Бет спрашивала, пришла ли ее сестра.

Габби вздохнула:

– Мне нужно идти. Я прикажу Стайверсу принести тебе поесть. А когда Бет уйдет спать, вернусь.

– Думаю, спорить бесполезно, – недовольно пробурчал Джим.

– Да, – кивнула Габби. – Именно так. С этими словами она вышла из библиотеки и присоединилась к Бет. Они съели холодный ужин, а потом отправились знакомиться с домом. Девочку восхищало все – от элегантной гостиной и ухоженного сада до конюшен, располагавшихся на заднем дворе. Габби говорила меньше, но особняк произвел сильное впечатле-ние и на нее.

Когда Бет наконец отправилась спать, а Габби притворилась, что собирается сделать то же самое с целью избавиться от Мэри, Стайверса и остальных слуг, буквально наводнявших дом, миновала полночь. Привыкшая раздеваться самостоятельно (горничная, по необходимости обслуживающая всех трех сестер, осталась в Готорн-Холле), она сняла с себя ночную сорочку, аккуратно застегнутую Мэри, и облачилась в платье, которое отличалось от только что снятого лишь одним, а именно чистотой. Затем Габби снова собрала распущенные волосы в обычный узел на затылке, спустилась по лестнице и бесшумно проникла в библиотеку.

Джим не удивился, но и не слишком обрадовался ее приходу. Четверть часа прошла в тихом, но оживленном споре о целесообразности ее присутствия. Наконец Джим сдался.

Потом они принялись ждать, сидя по разные стороны камина. Ждать пришлось долго. Прошел час, за ним второй, третий… Часы на камине пробили четыре раза. Габби, сидевшая в кожаном кресле с высокой спинкой, отчаянно боролась со сном, когда отчетливый в предутренней тишине стук копыт заставил ее встрепенуться.

Джим тоже резко выпрямился. Услышав далекий щелчок захлопнувшейся двери и приглушенный звук шагов по коридору, они обменялись красноречивыми взглядами. А затем одновременно встали. Габби первой устремилась к двери библиотеки.

5

Высокая темная фигура то ли графа Уикхэма, то ли какого-то самозванца пересекла темный холл и взяла зажженную свечу, специально оставленную на столе. Плащ с капюшоном развевался и делал плечи мужчины еще более широкими.

Внезапно из гостиной справа появилась другая темная фигура, чуть более высокая и гораздо более мощная, осторожно прикрывавшая ладонью пламя своей свечи. Удивленный Уикхэм остановился. Фигура присоединилась к нему, и они начали переговариваться так тихо, что напрягшая слух Габби ничего не разобрала.

– Это Барнет, лакей его светлости. Я уже видел его на кухне, – пробормотал Джим на ухо Габби.

Они осторожно спустились по лестнице и застыли в ее густой тени. Габби, прижавшись спиной к оштукатуренной стене, затаила дыхание. Вид двух мужчин, тихо разговаривавших под покровом ночи, показался ей зловещим. Впервые она была готова поверить, что человек, называвший себя ее братом, может оказаться самозванцем, участником какого-то подлого заговора.

– Это Уикхэм или нет? – прошептала она и ощутила, что по спине побежали мурашки.

Ответ мог иметь роковые последствия. Она молила господа, чтобы Джим признал свою ошибку, чтобы Маркус был жив и здоров и в настоящий момент беседовал в холле с каким-то гигантом. Это позволило бы ей успокоиться и насладиться заслуженным сном.

– Мисс Габби, я продолжаю утверждать, что этот человек не может быть его светлостью, – покачал головой Джим. – Я еще не присмотрелся как следует, но что знаю, то знаю: его светлость мертв.

Они сделали еще несколько шагов вперед, надежно защищенные тенью лестницы и темнотой, царившей в этом конце холла. Тьму нарушали только два колеблющихся язычка пламени, превращая мужские фигуры в размытые контуры и исполняя вечно меняющуюся симфонию света и тени. Узнать человека при таком освещении невозможно, сообразила Габби и выругала себя за глупость. Нужно было заняться этим при свете дня, а не в темноте, при неверном пламени свечей.

Будь она поумнее, уже давно лежала бы в теплой постели…

Падение произошло так внезапно, что она не успела даже ахнуть. Габби пробиралась вдоль стены, опираясь о нее ладонью и не сводя глаз со своей цели, но зацепилась за что-то носком туфли, – очевидно, за край ковра или ножку столика, мимо которого проходила. Больная нога подломилась, и молодая женщина упала ничком.

– Кто здесь? – басом спросил кто-то, когда она с шумом приземлилась на мраморный пол.

К счастью, Габби успела выставить руки и смягчить удар. Джим хрипло выругался и, забыв обо всем, устремился к ней на помощь. Сильные руки бережно взяли Габби за плечи, а участливый голос спросил, не ушиблась ли она.

Но хозяйка не обращала на него внимания. Расширившимися от ужаса глазами Габби смотрела на мужчин, которые снизу, с холодного мраморного пола, казались пугающе огромными и грозными.

Обе свечи одновременно поднялись вверх, и Габби с Джимом оказались в круге света. Габби заморгала, постаралась разглядеть в этом пламени лица мужчин, но не увидела ничего, кроме блеска глаз. Затем она опустила взгляд и не сдержала испуганного возгласа при виде дула пистолета, направленного прямо на нее.

– Ба, да это Габриэлла! – с явным удивлением протянул ее предполагаемый брат.

Теперь его тон разительно отличался от прежнего львиного рыка. Пистолет тут же исчез в кармане его просторного плаща. Затем Уикхэм – если это действительно был он – поставил свечу на стол и неторопливо двинулся к ним. Слуга шел за ним, продолжая держать свечу, чтобы лучше осветить место происшествия.

Габби, стараясь, не обращать внимания на боль в различных частях тела, попыталась сесть. Собрав все свое достоинство, она одернула юбку и постаралась прикрыть ноги. Она понимала, что выглядит жалко и нелепо. Шпильки выпали, и по лицу рассыпались длинные каштановые пряди. Ладони саднило от неожиданного удара о пол, ушибленные колени ломило, левое бедро и левая нога ныли от боли.

Оставалось надеяться, что у нее ничто не сломано.

Потом она посмотрела снизу вверх, отыскивая взглядом лже-Уикхэма и его лакея. Но тут же мысли о собственном физическом состоянии и плачевном внешнем виде улетучились из ее головы. Уикхэм смотрел на нее и Джима с недобрым прищуром. Лакей, стоявший за его спиной, напоминал сложением кулачного бойца и смотрел на них с неприкрытой угрозой.

– Соблаговолите сказать, зачем это вам понадобилось бродить по дому в разгар ночи? – Тихий и вкрадчивый голос лже-Уикхэма был страшнее крика.

Габби посмотрела ему в глаза и почувствовала, что у нее пересохло во рту.

Действительно, зачем ей понадобилось бродить по дому в разгар ночи?

Не успела Габби придумать правдоподобную ложь, как глаза мужчины угрожающи прищурились.

– Ты шпионила за мной, сестра?

От его неестественно дружелюбного тона по спине Габби побежали мурашки.

Молодая женщина призвала на помощь всю свою решимость.

– Зачем мне это, – ответила она, стараясь сдержать дрожь в голосе.

Но не успела произнести еще хоть слово, как Джим выпрямился и прикрыл Габби собой, как верная и храбрая комнатная собачка, решившая защитить свою хозяйку от пары голодных волков.

Габби уныло подумала, что у комнатной собачки шансов на успех было бы значительно больше.

– Подлец, она тебе такая же сестра, как и я! Ты не милорд Уикхэм! Кому это и знать, как не мне? Милорд Уикхэм мертв! – гневно воскликнул Джим.

Габби застыла на месте, вновь увидев пистолет, молниеносно выхваченный из кармана и теперь нацеленный на Джима.

– Нет! Нет! – воскликнула она, боясь, что сейчас произойдет убийство.

Джим совершил ошибку, которая могла стать роковой. «Что ты наделал, дурень?» – едва не застонав, подумала Габби. Джим машинально взял ее за локоть и помог встать, не сводя глаз с направленного на него пистолета. Молодая женщина выпрямилась, не обращая внимания на боль в ноге, взялась за плечо Джима, чтобы сохранить равновесие, и очаровательно улыбнулась человеку с пистолетом.

– Конечно, Джим шутит. Маркус, разве у тебя нет чувства юмора? Наступила напряженная пауза. Джим напрягся, но сдержался и промолчал, слишком поздно сообразив, что не следовало в разгар ночи бросать вызов самозванцу и его подручному. Дуло наведенного на него пистолета не дрогнуло. И тут Габби пришло в голову: если Джим сказал правду, то им грозит большая опасность. Смертельная опасность.