— Эмма, что с вами? — воскликнул виконт, проталкиваясь через все растущую толпу слуг и гостей.

— Лорд Дэр, — снова побледнев, прошептала Эмма. Бросив на мать Грея взгляд, полный душевной боли, она отодвинулась на край кровати.

— Ваша светлость, не могли бы вы распорядиться, чтобы кто-нибудь отвез меня обратно в академию? Я, наверное, переутомилась. Мне следовало взять повозку, но день такой хороший и…

— Конечно. — Грей хотел помочь ей встать, но она резко отпрянула.

— Пусть лучше мне поможет Хоббс, — дрожащим голосом сказала она.

— Может, вам лучше остаться здесь, — настаивал Грей, — пока вы совсем не оправитесь. — Или по крайней мере до тех пор, пока он не убедит ее, что план позволит все исправить и никто не посмеет больше оскорблять ее.

— Мне станет лучше, если я вернусь в академию, — ответила Эмма, отводя от него взгляд. — Мне хотелось бы уехать сейчас же, прошу вас.

Хоббс помог ей подняться. Когда они спустились в холл, Грей заметил, что толпа любопытствующих слуг заметно поредела, причем настолько, что он понял: об этом позаботилась герцогиня. Он, конечно, поблагодарит ее за это, но только после того, как выскажет ей все, что думает по поводу ее длинного языка.

Дэр спустился вниз раньше их. Фаэтон уже стоял у входа, и виконт держал дверь открытой. Эмма опиралась на руку Хоббса, пока лакей помогал ей забраться на высокие ступени экипажа.

Грей с нетерпением ждал, когда лакей отойдет и встанет на запятки.

— Эмма, — тихо сказал он, — ради Бога, не расстраивайся, так.

Все еще не глядя на Грея, Эмма взяла у дворецкого шляпу и молча стала завязывать ленты.

— Пожалуйста, я обещаю, что все…

— Не надо давать обещаний, которые не можешь выполнить, — печально ответила она. — Я никогда не ожидала от мужчин ничего хорошего. До свидания.

Да, день определенно начался плохо и с каждой минутой становился все хуже. Из-за него женщина, которую он любит, упала в обморок, а потом уехала в сопровождении другого.

— Ее светлость хочет поговорить с вашей светлостью, — сообщил Грею запыхавшийся Хоббс. — Она ждет вас в кабинете графа.

Такого переполоха в доме, как сегодня, старый дворецкий наверняка не видел за все время своей службы, подумал Грей.

— Спасибо, Хоббс. Выпейте немного бренди.

— Благодарю вас, ваша светлость.

Когда Грей вошел, герцогиня сидела за письменным столом и читала письмо. Он закрыл за собой дверь и сказал, не скрывая гнева:

— Это было непростительно с твоей стороны.

— Ты мог бы рассказать мне обо всем прежде, чем она приедет в Хаверли, — ответила герцогиня, пробегая глазами письмо.

— Не думал, что именно я должен просить тебя не повторять сплетен и не оскорблять чувств других.

— Извини меня, дорогой, неужели ты только что признал, что у женщины могут быть чувства?

Грей прислонился к двери.

— Вот уж не ожидал от тебя подобного!

— Ты прав, — вздохнула герцогиня, — я должна извиниться перед мисс Эммой. Она совсем не такая, как я ожидала.

Что бы ее светлость ни имела в виду, Грею это не понравилось. Он ни за что не скажет ей ничего, что могло бы подтвердить ее подозрения.

— Ты послала за мной, — напомнил Грей. — Если тебе нужна компания, пока ты читаешь свою корреспонденцию, я пришлю Джорджиану.

— Я читаю не свою корреспонденцию, а твою.

— Что?!

Грей сразу догадался, что это за письма. Герцогиня вряд ли стала бы интересоваться деловой перепиской. Она, видимо, взяла письма со столика возле его кровати, воспользовавшись переполохом во время обморока Эммы.

— Не воображай, что я не в состоянии защитить свою личную жизнь только потому, что сейчас разрешаю тебе в нее вмешиваться.

Пристально глядя на него, она сложила письмо.

— Господи, Грейдон, откуда мне было знать, что ты действительно в нее влюблен? Все твои любовницы всегда были безразличны. По слухам, ты оставил Кэролайн практически голой посреди бального зала. Я должна была прочитать это — ты же никогда ни во что меня не посвящаешь. Может быть, хотя бы сейчас захочешь?

— Могу только утверждать, что все очень… осложнилось, — ответил он, помедлив. — Я в последний раз прошу тебя не проявлять инициативы.

Герцогиня встала.

— Если я, пожалуй, склонна поступить так, как ты просишь, сомневаюсь, что остальные будут столь же снисходительны. — Она подошла к двери и отдала ему письма. — Через несколько дней за ней будет гнаться толпа. Я слышала, что она пригласила в академию всех родителей. И боюсь, эти люди будут еще менее дипломатичны, чем я.

— Я знаю. — Грей открыл дверь, но замешкался. — Мне, возможно, нужен будет человек, который… выступил бы в ее защиту.

— Я ничего не могу тебе обещать, прежде чем не поговорю с ней.

— Это честно.

Теперь ему надо устроить так, чтобы Эмма после всего, что он натворил, захотела поговорить с кем-нибудь из его семейки. Он ведь собирался предложить ей выйти за него замуж, чтобы прекратить сплетни, но сейчас она вряд ли ему поверит.

Однако теперь у него есть хотя и приблизительный, но все же план действий. Первым делом надо отделить врагов от союзников. Только тогда он сможет приблизиться к прекрасной деве и понять, примет ли она спасение из его рук.

Во имя этой цели Грей отправился искать Сильвию и нашел ее как раз в тот момент, когда она выходила в сад. Насколько ему было известно, Сильвия ненавидела сельский воздух, но, очевидно, интуитивно догадалась, что он ее разыскивает, и решила спрятаться, чтобы избежать разговора.

— Разрешите к вам присоединиться, — сказал Грей, предлагая ей руку, и они вдвоем пошли по мощенной камнем дорожке.

— Вы сегодня необычайно галантны, — улыбнулась она.

— Не очень в этом уверен.

Они миновали развилку. В одну сторону дорога вела к цветнику, а в другую — в парк с обширным прудом. Именно сюда Грей и повел Сильвию. Самой лучшей мыслью, которая пришла ему в голову сегодня — не считая, конечно, мысли жениться на Эмме, — это столкнуть Сильвию в этот пруд.

— Тогда, может быть, вы ответите на один вопрос?

— И что это будет за вопрос?

— Какова цель этой приятной, но слишком быстрой прогулки?

Они действительно быстро приближались к пруду. Грей немного замедлил шаг.

— Это зависит уже от ваших ответов на мои вопросы.

— Так спрашивайте, Грей.

— Вопрос первый. Кому вы послали неделю тому назад два письма? Те, что попросили графа отправить оплаченной почтой.

Сильвия украдкой бросила взгляд назад, словно желая убедиться, что за ними никто не идет.

— Бог мой, вы задаете такие нескромные вопросы. Сначала о моих отношениях с лордом Дэром, а теперь о личной переписке. Можно подумать, вы меня ревнуете.

Ее уклончивый ответ как нельзя лучше подтвердил его подозрения. Грей уже вел ее по извилистой тропинке вниз к пруду.

— Вопрос второй. Почему вы писали кому-то письма, если обещали мне — помните? — перед нашим отъездом из Лондона, что никому не раскроете секрета нашего пребывания в Хаверли? — Грей намеренно отвел вопрос от Эммы: он и без того причинил ей слишком много вреда, не хватало еще прибавить к списку ее врагов леди Сильвию Кинкэйд.

Ее и без того белое — под румянами — лицо побелело еще больше.

— Ах, Господи! Кто-то нас выдал? — Сильвия схватилась за сердце, притворившись расстроенной гораздо искуснее, чем это делала Элис. — Надеюсь, вы не думаете, что это я написала ее светлости и леди Джорджиане? Уверяю вас, это не так.

Грей загородил ей дорогу и испытующе посмотрел на нее. Сильвия переводила взгляд с пруда, лежавшего прямо у их ног, обратно на Грея, и он видел, как невинное выражение ее лица сменяется тревожным.

— Грей…

— Ну?

— Почему вы молчите?

— Я размышляю над тем, каким должен быть мой третий вопрос. Первое, что приходит в голову: «Вы можете поклясться?»

— Вы это серьезно? — Сильвия отступила на шаг.

— Что заставляет вас полагать, что я шучу?

— Это нелепо. Любой на моем месте поступил бы так же. Женщина должна уметь защищать свои интересы.

Эмма говорила ему то же самое, но совсем по другому поводу. И, как ни приятно было бы столкнуть Сильвию в пруд, ему нелегко будет оправдаться перед директрисой за свой поступок. Да и перед самим собой тоже.

— Леди Сильвия, пакуйте чемоданы. Через час одна из моих карет будет к вашим услугам. Вы вернетесь в Лондон, и, если еще раз попадетесь мне на глаза, я не стану спрашивать, умеете ли вы плавать. Уходите.

Сильвия открыла было рот, но, еще раз взглянув на воду, быстро пошла к дому. Подождав, пока она войдет внутрь, Грей тоже вернулся. Прежде чем он предпримет попытку снова поговорить с Эммой, еще одному гостю придется покинуть Хаверли.

Элис сидела у рояля и играла что-то мрачное из Баха. Проницательность никогда не была ее сильной стороной, хотя в начале их знакомства Грею это нравилось.

— Элис!

Она подняла на него глаза, и мелодия оборвалась.

— Здесь только что была Сильвия. Полагаю, ты и меня отправишь в Лондон?

Несколько недель назад он ответил бы коротко «да» и выпроводил бы ее за дверь, но сейчас решил, что надо повести себя более дипломатично. В конце концов, она честно выполнила свою часть их отношений. Она была такой, какой была. Вся вина — на нем. Эмма Гренвилл оказалась лучшим педагогом, чем он ожидал, если сумела научить его считаться с чувствами Элис Босуэлл.

— Мы оба знаем, что в Лондоне тебе будет лучше, — пожал он плечами. — И я не сомневаюсь, что ты найдешь более подходящего друга.

— Не старайся, не надо. — Она встала из-за рояля. — Я бы не осталась, даже если бы ты меня об этом попросил.

— В таком случае, зачем ты согласилась поехать в Гемпшир?

— Мне нравятся твои деньги. И я хочу получить подарок, когда ты вернешься в Лондон. Что-нибудь сверкающее.

— Пусть будет сверкающее.

— Хорошо.

Элис пошла наверх укладывать вещи, а Грей отправился оседлать Корнуолла. Эмма, наверное, все еще сердится на него, но он должен кое-что ей объяснить.


Стоя у входа, Эмма безучастно смотрела, как фаэтон покидает пределы академии. Тобиас закрыл ворота.

Когда экипаж скрылся из виду, она села на верхнюю ступеньку и, опустив голову, обхватила ее руками.

— Эмма, что с тобой? — Изабель, выбежав из дома, села рядом.

— Ах, Изабель, как же много ты сегодня пропустила!

— Так расскажи мне.

— Ученицы Уиклиффа сбежали из академии и пошли пешком в Хаверли. А когда вернулись, отказались объяснить мне, зачем им надо было видеть его светлость. Поэтому я тоже отправилась в поместье, чтобы узнать все от него самого.

— И что же дальше?

— К тому времени, когда я пришла туда, там уже были герцогиня Уиклифф и ее компаньонка, приехавшие из Лондона.

— Бог мой! Из-за… слухов?

— Очевидно. — При воспоминании об этой встрече настроение Эммы еще больше упало. — Тем не менее я решила воспользоваться случаем и, как представитель академии, произвести хорошее впечатление. — Эмма замолчала, вновь переживая то, что случилось в кабинете лорда Хаверли. Она не виновата, что упала в обморок: услышать то, что сказала герцогиня… было так же невыносимо больно, как тогда, тринадцать лет назад, когда она очутилась на улицах Лондона.

— И что было дальше? — спросила Изабель. — Ты как представитель академии…

Эмма, печально взглянув в озабоченное лицо француженки, снова поникла.

— Представитель упал в обморок.

Изабель не поверила своим ушам.

— Ты упала в обморок?

— Да. А когда очнулась, то увидела, что лежу в спальне герцога и герцогиня сует мне под нос флакон с нюхательной солью. Что может быть хуже того, что произошло? — жалобно сказала Эмма. — Я еще больше повредила репутации академии.

— Ну, это еще как посмотреть, — загадочно улыбнулась Изабель.

Что-то в голосе подруги заставило Эмму поднять голову и проследить за ее взглядом. Сердце ее бешено заколотилось. У ворот на своем огромном жеребце сидел Грей и ругался с Тобиасом. Верный страж порядка, видимо, не хотел пускать герцога, а тот не собирался поворачивать назад.

Пусть въезжает, подумала Эмма. Тогда она сможет обвинить его в том, что он знал, насколько омерзительными оказались слухи. Что у него был за план? Еще больше ее унизить?

Тобиас, оглянувшись, вопросительно посмотрел на Эмму. Она кивнула. Зачем перекладывать на ни в чем не повинного работника свою ношу? Он не ответствен за то, что она так наивна. Как только ворота открылись, Грей, нетерпеливо натянув поводья, въехал во двор академии.

— Изабель, — сказала Эмма, вставая. — Мне надо поговорить с его светлостью наедине.

— Ты увер…

— Да. Не беспокойся.

Тяжелая дубовая дверь закрылась за Изабель. Эмма продолжала стоять на верхней ступеньке, и, когда Уиклифф спешился, они оказались практически одного роста.