— Ешь побольше, — хмуро проговорил Блейк, вырывая у нее из рук тарелку и накладывая ей огромную порцию. — Не хочу, чтобы твоя семья обвинила меня в том, что я морил тебя голодом.

— Сомневаюсь, что их беспокоит именно это.

Виктория забрала у него тарелку и села за стол, развернув накрахмаленную белую салфетку и разложив ее на коленях. Они с Блейком сидели в столовой не более десяти минут, но его надменность уже вызвала у нее раздражение.

Виктория подождала, пока он наполнит свою тарелку, и только тогда заговорила о том, что волновало ее с тех пор, как он объявил о возвращении в Лондон.

— Надеюсь, вы понимаете, милорд, что, приехав в Лондон, я нахожусь в непосредственной близости к своей семье.

— Ты скучаешь по ним, Виктория? — Блейк отложил вилку и поймал ее взгляд. — Если скучаешь, я могу организовать их визит сюда. Я уже предлагал тебе это, еще в Роузвуде, но ты так ничего и не ответила. Я говорю о твоем брате и матери, конечно. — Блейк склонил голову набок и как-то печально рассмеялся. — О твоем отце и речи быть не может. Я не позволю этому человеку ступить на порог моего дома.

Виктория растерялась. Когда она была в Роузвуде, ей бы хотелось принять его предложение, но она знала, что отец никогда не позволит Спенсеру или матери посетить деревенское поместье Блейка. Но теперь, когда она вернулась в Лондон, все изменилось и ей просто необходимо встретиться с братом.

Виктория потупила взгляд, а потом с невинным видом подняла глаза на Блейка.

— Я ужасно скучаю по Спенсеру, и очень хотела бы с ним встретиться. Но мне не очень удобно, если мой брат придет сюда… в дом холостяка. Я бы предпочла встретиться с ним в другом месте.

— Пожалуйста. Здесь недалеко есть трактир с отдельной обеденной комнатой, где прекрасно кормят. Я знаком с хозяином. Но конечно, я буду тебя сопровождать.

Мозг Виктории лихорадочно работал. Она не хотела, чтобы Блейк присутствовал при ее встрече со Спенсером. Как тогда она передаст брату собранную информацию?

— Я бы предпочла встретиться со Спенсером одна.

— Тебя беспокоит вспыльчивый характер брата?

— Не Спенсера, а твой.

— Я уже говорил тебе, к Спенсеру у меня нет никаких претензий.

— А если он назовет тебя сукиным сыном за то, что ты сделал? Я не хочу, чтобы вы устроили драку.

— Понятно, — с каменным лицом ответил Блейк. — А ты считаешь, я был жесток в обращении с тобой?

Виктория задумчиво посмотрела на него через стол:

— Вы четко изложили свои намерения, милорд. Я же не идиотка и прекрасно понимаю, что мы вернулись в Лондон не из-за того, что вы соскучились по светской суете.

— Я никогда не сомневался в твоей сообразительности. — Его прекрасное лицо окаменело. — В таком случае иди одна и передай привет брату.

Блейк резко встал, бросил на стол салфетку и вышел из столовой.

Виктория выждала, пока его шаги перестали звучать по мраморному полу холла, и попросила мистера Кента заложить экипаж.


— Вики! Я так скучал без тебя!

Виктория крепко обняла брата и зарылась лицом ему в воротник. Колючая шерсть царапала ей щеки, но она не замечала этого.

— Я тоже рада снова видеть тебя, Спенсер.

Спенсер отстранил ее на расстояние вытянутой руки и внимательно осмотрел с ног до головы:

— Ужасно было? Равенспер обижал тебя?

— Нет, Спенсер, — покачала головой Виктория. — Со мной все в порядке, он вел себя как джентльмен. Поверь мне.

— Я тебе не верю, — нахмурился Спенсер. — Почему ты защищаешь его?

— Я не защищаю.

— То есть ты хочешь сказать, что он не прикасался к тебе… не затащил тебя в постель? — Спенсер задавал вопросы, опустив глаза, явно испытывая неловкость.

Виктория почувствовала, как загорелось ее лицо. Ей не хотелось обсуждать с братом этот вопрос, но она чувствовала: Спенсеру важно знать, что ее никак не оскорбили.

— Блейк не прикасался ко мне, клянусь.

— Ты до сих пор невинна? Но почему?.. — изумился он. — Я знаю, ты ему нравишься. В тот день, когда он пришел за тобой, я видел, с какой страстью он смотрел на тебя.

Виктории вновь пришлось бороться со смущением.

— До сих пор я думала: он использует меня, только чтобы причинить боль отцу. Блейк считал, одного факта, что я каждую ночь нахожусь под его крышей, будет достаточно, чтобы извести отца.

— До сих пор?

— Похоже, его терпению пришел конец. Мне кажется, мы вернулись в Лондон, чтобы он мог публично раскрыть мой позор.

— Я убью его голыми руками, — сжал кулаки Спенсер. — Я надеялся, что этот трус будет тебя сопровождать, и тогда я превратил бы его в кровавую лепешку.

Виктория потеряла дар речи. Неужели Спенсер и в самом деле полагает, что он может победить Блейка? Ей мгновенно представился боксерский ринг и то, как Блейк тренировался на нем. Но она никогда не станет ранить чувства брата, высказывая ему свои соображения.

— Есть способ получше. Чтобы задеть его, насилие вовсе не нужно. — Виктория достала из сумочки бумагу и передала ее Спенсеру.

Спенсер развернул бумагу. Прочитав записи Виктории относительно инвестиций Блейка, он нахмурился. А затем с изумлением взглянул на сестру:

— Ты шутишь, этого не может быть! Просто мужская самонадеянность…

— Отдай это отцу. Он знает, что делать.

— Я всегда ненавидел то, как отец с Джейкобом Хоббсом ведут дела. Но на этот раз я буду рад помочь им любым возможным способом.

— В таком случае моя работа выполнена, — заявила Виктория. — Отец должен быть доволен.

Испытывая неловкость, Виктория опустила глаза и принялась изучать носки своих туфелек.

Что она испытывает? Стыд? Разочарование в самой себе?

Виктория не могла разобраться в своих ощущениях, но она не ожидала, что на нее обрушится такое тяжелое чувство страха, смешанное со стыдом и неловкостью, когда она поможет отцу довести до конца его планы. Она в сотый раз твердила себе, что любым способом должна защищать себя.

Разве Блейк не поступил бы на ее месте точно так же?

— Прости, Вики. — Спенсер поднял ее опущенный подбородок. — Я представляю, что тебе пришлось пережить, чтобы добыть эти сведения. Пойдем со мной. Не надо тебе возвращаться в этот дом.

— Куда я пойду? Сомневаюсь, что мать или отец позволят мне вернуться домой.

— Мы можем вместе уехать из Лондона, — произнес Спенсер, сжимая ее нежные руки. — Блейку потребуется много месяцев, чтобы найти нас, а мы к тому времени можем уплыть в Америку.

— Ох, Спенсер. — Виктория дотронулась до светлого локона, упавшего ему на лоб. Спенсер всегда был мечтателем. — Ну, куда мы поедем? Как мы будем жить? На какие деньги купим билеты на корабль?

— Ты слишком много думаешь, Вики. Мы найдем способ. Я могу заработать денег за карточным столом.

— Опять игра? Тебе что, везло в последнее время? Можно было даже не спрашивать, играл ли Спенсер после ее отъезда. Она подозревала, что карты увлекли его еще больше, чем прежде.

— Нет, — опечалился Спенсер, — удача отвернулась от меня, как только ты уехала.

«Какая удача?» — подумала Виктория.

— Насколько все плохо? — спросила она.

— Да не то чтобы слишком… — пожал плечами Спенсер.

— И все же: очень плохо? — повторила Виктория.

— За мной охотятся люди Слаера.

— Слаер! — При упоминании имени известного ростовщика Виктория испытала настоящее потрясение. Она слышала о его варварских методах, о физических расправах над теми, кто не выплачивает в срок долги и высокие проценты. У Виктории волосы встали дыбом. — Как тебе удалось избежать подручных Слаера?

Только теперь она заметила, как плохо выглядит Спенсер. Он сильно похудел за это время. Одежда болталась на нем, как на вешалке. Правильные черты лица заострились, взгляд зеленых глаз казался безжизненным, а светлые волосы висели тусклыми прядями. На лбу и в уголках глаз появились мелкие морщинки.

— Ох, Спенсер. — Виктория дотронулась до его плеча. — Они преследовали тебя, да? А я не могла ничем помочь, потому что меня здесь не было.

Из горла Спенсера вырвался какой-то сдавленный звук, и он закрыл лицо руками. Виктория поняла: ему стоит огромных усилий, чтобы не разрыдаться.

— По правде, говоря, Вики, я в беде, — выдохнул Спенсер. — Я рад, что ты вернулась в Лондон, пусть даже не домой.

— Мы навестим с тобой биржу. Пришло время дяде Шелдону проверить свои инвестиции.

Спенсер поднял на нее глаза, в которых стояли непролитые слезы.

— Спасибо. Похоже, моя младшая сестра опять спасает меня.

«Потому и спасаю, что сестра», — нахмурившись, подумала Виктория.

— Передай отцу все мои записи. Встретимся на бирже, на следующей неделе.


* * *


Джастин нашел Блейка в клубе «Уайтс», где тот, глядя в окно, допивал второй стакан бренди.

— Случилось невероятное, — объявил он. Тяжело дыша, совершенно измученный, Джастин плюхнулся в кресло напротив Блейка.

— И, судя по твоему виду, неприятное. — Блейк поставил стакан на стол.

— Ты прав, неприятное. Чарлз Эштон и Джейкоб Хоббс вдруг резко прекратили продажи «Иллюзии»!

— Что конкретно они перестали продавать?

— Все. — Джастин подался вперед. — Ни поршней высокого давления, ни поршневых стержней, ни сменных деталей. Они швырнули нам в лицо все будущие заказы.

— Проклятие, — выругался Блейк. — Во сколько мне это обойдется?

— Я уже говорил, что компания Эштона — единственная компания в Англии, которая производит нужные нам поршни. Мы можем заказывать их у изготовителей в Европе, но при этом затянутся сроки поставок и возрастут, затраты по доставке. Прибыль значительно сократится, но, к счастью, мы не складываем все яйца в одну корзину, поэтому выживем. Основную часть капитала эта проблема не затронет.

— Но почему?.. — удивился Блейк. — Почему этот бандит порвал отношения с нашей компанией? Ведь он получал неплохую прибыль. Вероятно, ему стала известна правда, которая кроется за названием компании. Это могло произойти, только если среди нас есть шпион.

— Шпион? — нахмурился Джастин. — Но кто?

— Кто еще знает об этом деле?

— Кроме тебя и меня, — Джастин, припоминая, потер усталые глаза, — только твои адвокаты, которые готовили документы по созданию компании.

— Услугами фирмы «Уайнстайн энд Брукс» я пользуюсь много лет. Все наши дела всегда носили строго конфиденциальный характер. Какой им смысл разглашать эту информацию, разрушать свою репутацию и терять клиента?

— Может быть, кто-нибудь из клерков или секретарей фирмы?

— Маловероятно.

— Тогда можно предположить только одно, — сказал Джастин. — Тот, кто добрался до документов, должен был знать, где они хранятся. Думаешь, это кто-то из прислуги?

— Не представляю, — пожал плечами Блейк.

В глазах Блейка зажегся гневный огонь. Его разозлило то, что в его доме завелся вор, но мысль, что тот вор помог Чарлзу Эштону, просто вывела его из себя.

Блейк резко встал и взял сюртук.

— Кто бы это ни был, я его найду. И пусть Иуда молится Богу, когда я его схвачу.


Глава 21


Городской дом намного меньше поместья в деревне. И это облегчало задачу.

Когда глаза Блейка привыкли к темноте, он увидел Викторию. В белом халате и атласных шлепанцах она на цыпочках прокралась по коридору и скрылась в библиотеке, тихонько прикрыв за собой дверь.

Через приоткрытую дверь кладовки в конце коридора прекрасно просматривался ведь коридор, особенно вход в библиотеку, которая служила ему кабинетом. Кладовка была так мала и так забита всякими принадлежностями для уборки помещений, что Блейк чувствовал себя вором, забравшимся в собственный дом.

Он вздохнул и прижался лбом к дверной коробке. При этом он локтем зацепил швабру, и ее ручка стукнула его по голове. Блейк едва не рассмеялся, но вовремя спохватился.

Ему все еще не верилось, что Виктория является информатором, предателем, который нанес ему ущерб в тысячи фунтов и помог его заклятому врагу.

Он уже неделю наблюдал за ней. Она всегда дожидалась полуночи, когда весь дом засыпал, и приступала к делу.

Поначалу Блейк разозлился. Когда ему перечили, его вспыльчивый нрав нередко выходил из-под контроля. Приступы ярости он списывал на годы, проведенные на тяжелых работах в работном доме под присмотром жестоких надзирателей. Блейку потребовалось призвать на помощь все свое хладнокровие, чтобы в первую же ночь не схватить Викторию за руку, когда она выходила из библиотеки.

Но потом возобладала холодная, расчетливая логика. Его бухгалтерские книги и папки содержали довольно сложную информацию, но Виктория оказалась способна разобраться в объемной документации и обнаружить, что фиктивная компания «Иллюзия» принадлежит Блейку и скупает стальные поршни у ее отца и Хоббса. Факт потрясающий.