– Вы в порядке, мисс Вингейт?

«Нет!»

– Абсолютно, благодарю вас. Привыкаю к качке, только и всего. У меня нет опыта поездок по воде.

– Нервничаете? В этом нет никакой нужды.

– Вовсе нет. Хотя плавать я не умею.

Они выплыли на стремнину, и Уиллу пришлось поднапрячься. Это все запруженная река и ее скрытые течения, предположила Верити. Если кто-нибудь упадет здесь в воду, пловцу придется довольно долго добираться до берега, а тому, кто не умеет плавать, – до дна.

– Не переживайте по этому поводу, – удовлетворенно произнес он. Видимо, герцог не одобрял женщин, без страха бросающихся в реки, и ее признание согрело ему душу. – Я не собираюсь опрокидывать это суденышко, а если такое и произойдет, то прекрасно плаваю и сумею спасти вас.

Верно, он плавает так же хорошо, как и гребет, решила Верити. И принялась сражаться с разыгравшимся воображением, живо нарисовавшим образ нагого мокрого герцога.

Глава 7

Верити пришлось напомнить себе, зачем она сидит здесь, на твердой узкой деревянной скамье, посреди глубокого ледяного озера, с герцогом, который категорически не одобряет ее поведения. «Голым, мокрым, сварливым герцогом», – напомнила она себе, от всей души надеясь на то, что он сочтет румянец на ее щеках игрой ветра, а не ее дурных мыслей.

– Я вижу остров. – Она указала рукой за спину Уилла, и он оглянулся, выравнивая курс.

– Непохож на искусственный, – прищурилась Верити, спасаясь от прыгающих по волнам солнечных зайчиков. – Слишком далеко от берега и слишком глубоко.

– Вы видите курган?

Она наклонилась вбок, стараясь рассмотреть землю за его широкими плечами.

– Нет. Но тут слишком много кустов и деревьев, может, он за ними прячется.

– До строительства дамбы он должен был выглядеть как невысокий холм. Возможно, тут стояла сторожевая башня, и дети приняли ее руины за курган. – Своей безмерной вежливостью Уилл явно хотел сгладить разочарование спутницы.

«Идеальный хозяин дома», – насупилась Верити, не желая поддаваться очарованию. Подружки уже сгорают от желания узнать, что происходит между ней и герцогом Айлшамским. Сегодня они, как обычно, собрались в ее башне. Соседки давно чувствуют себя у них дома легко и непринужденно, молча занимаются своими делами или с жаром что-нибудь обсуждают, смотря по настроению. И все как одна ведут себя не так, как полагается порядочным дамам и будущим женам благородных господ.

Они были рады услышать о ее визите в Стейн-Холл, ведь это означает, что герцог намерен-таки общаться с местными обитателями, что, в свою очередь, придаст их родителям упорства в достижении главной цели – выдать дочерей замуж за высокородного джентльмена. Остальным же пока будет точно дан от ворот поворот.

– О чем вы думаете, мисс Вингейт? Не скажете, чему вы так мило улыбаетесь? Если это, конечно, не секрет.

– Я вспомнила своих подруг, наши встречи и их таланты.

«Как бы нам хотелось навсегда поселиться всем вместе в той башне, делать, что пожелаем, распоряжаться своими жизнями…»

– Неужели этот район настолько густонаселен, что способен снабдить вас близкими по духу подругами, мисс Вингейт?

– Способен, да. Конечно же, мисс Вингейт – девушка обыкновенная, далеко не герцогиня, и ей нет нужды привередливо выбирать себе компанию. Однако смею вас заверить, респектабельных и достойных людей в нашей округе довольно много.

– Вы обвиняете меня в снобизме? – Одно из весел неловко зацепилось за воду и обрызгало ему рукав. Тонкая ткань тут же намокла и прилипла к телу, во всех деталях явив ее взору рельефные мышцы его предплечья.

– Вовсе нет, вы просто знаете себе цену, ваша светлость, как и все герцоги.

– Я вам не нравлюсь, мисс Вингейт, – констатировал он, выверяя движение весел.

– А вы не одобряете меня, ваша светлость. Вы ясно дали это понять. Если на то пошло, я тоже вас не одобряю – предпочитаю джентльменов более толерантных, более гибких. Но с моей стороны было бы глупо сыпать обвинениями, учитывая, что я нахожусь в опасной ситуации и полностью в вашей власти.

Он натянуто улыбнулся, и она невольно ответила ему искренней улыбкой.

– Вам не удастся заставить меня повторить поспешные и несдержанные слова.

«Но и назад вы их не берете, – подумала она. – И извиняться тоже не спешите».

– Я бесконечно восхищаюсь, с какой заботой и тактом вы поддерживаете своего отца. К тому же только слепец не признал бы вашей красоты, и только глупец не заметил бы вашего ума и силы духа. Я не могу не осуждать чуждых условностей женщин – уверен, вы меня понимаете, – и сделаю все, что в моей власти, чтобы воспитать своих сестер в полном соответствии со строгими канонами высшего света. Однако смею вас заверить, топить вас из-за этого в озере я не собираюсь.

– Спасибо. – Что еще можно было ответить на эту всестороннюю, холодную, твердолобую оценку?

«Но не без доли похвалы, не так ли?»

– А еще вы нравитесь всем моим братьям и сестрам, что тоже идет вам в плюс.

«Господи, еще минута – и он определенно станет слишком милым».

– Они мне тоже пришлись по душе. Очаровательные дети. О, смотрите, мы уже практически у цели!

Уилл обернулся, резко сменил направление и медленно погреб вдоль острова.

– Похоже, там есть пляжик, на котором можно высадиться.

Лодка мягко уткнулась носом в берег. Уилл уложил весла на скамьи, выпрыгнул на крохотный галечный полумесяц и вытянул суденышко подальше из воды.

– Дайте мне руку, и вы выберетесь, не замочив ног.

Верити нерешительно встала, приказав себе не робеть – не важно, если ее движения покажутся ему неэлегантными, да и утонуть на шести дюймах глубины ей не грозит. В итоге ей удалось перебраться на гальку не без определенной грации. Поддержка Уилла была очень кстати. Однако, едва оказавшись в безопасности, она тут же отняла у него руку. Держаться за него было одно удовольствие, и ей пришлось еще раз напомнить себе: она настолько неприятна этому мужчине, что он готов забыть о хороших манерах, лишь бы выказать ей свое презрение.

– Тут все заросло. – Она с сомнением огляделась, пока он привязывал лодку к молодому деревцу. Остров явно был естественного происхождения: высокие деревья, густая поросль, тут и там в траве проглядывает скала. – Вот там вроде бы есть тропинка.

– Не сомневаюсь, ее протоптали мои бесенята. Никаких диких животных с большими ногами тут быть не может. Не посидите тут, пока я немного осмотрюсь? Вы можете испортить платье и туфли, если полезете по кустам.

– И позволить вам одному насладиться радостями первооткрывателя? Определенно нет. Я пойду следом за вами.

К ее изумлению, Уилл не стал спорить и приказывать ей ждать на берегу. Возможно, он решил, что она сама через несколько минут устанет и вернется к лодке. Идти было действительно тяжело: кругом колючки, комары и на удивление плохой обзор для такого маленького островка. В нескольких метрах ничего не видно.

Через десять минут Верити уже сидела на валуне на противоположной стороне.

– Если тут и есть курган, то он вон там. – Она указала на скопление невысоких деревьев. – Остальные места мы уже исследовали. Я начинаю задаваться вопросом, что вообще дети могли принять за насыпанный человеком холм.

– А я начинаю задумываться над тем, какое наказание их ждет, если это просто шутка, – мрачно добавил Уилл, отмахиваясь от гнуса. Ни сюртук, ни шляпу он не надел, на рубашку налипли репьи, нос начал обгорать. – Давайте посмотрим, что там, а потом…

Верити раздвинула ветки.

– Хижина. Какая милая, словно домик феи из старой сказки или жилище отшельника.

– Тут вам не сказка и не готический роман, – резко осадил ее Уилл. Верити удивленно оглянулась на него. – Полагаю, во времена оны здесь был летний домик. Дизайн не слишком оригинален, но построено на совесть, и состояние относительно хорошее. – Они подошли к коттеджу. – Комната здесь может быть только одна, но труба есть. – Уилл показал наверх, но Верити уже распахнула дверь.

– Здесь не заперто, и… О-о-о! – Перед ними предстала комната с каменным полом и камином во всю стену. Рядом с дверью имелось окно, в центре – грубый стол и лавка. У стены притулилась кровать. – Но… Уилл, смотрите, тут кто-то живет!

Когда она сообразила, что назвала герцога по имени, было уже поздно.

– Позвольте мне пройти. – Он вошел, наклонившись под низкой притолокой, и обернулся, оглядывая незатейливый интерьер. – На койке соломенный матрас и одеяло. Еда на столе. Свежая. – Внезапно его лицо исказила ярость. – Черт побери! Верити, ждите меня здесь! Я должен вернуться к лодке. Немедля.

* * *

Окаянные дети! Словечки куда хуже приходили ему на ум, пока он бежал по колючим кустам, перепрыгивая через упавшие ветки. Маленькие стервецы!

«О, мисс Вингейт, там есть курган…»

Отличная наживка для того, кто помешан на подобных вещах. И ведь знали, если гостья выкажет свой интерес, ему ничего не останется, как удовлетворить его! Всего одна лодка у пристани? Черта с два такое возможно. Если бы он так не злился на Верити Вингейт за то, что она не только вывела его из себя, но и заставила проявить непростительную грубость к даме, к гостье…

Ветка больно хлестнула его по лицу, он споткнулся и повалился прямо в крапиву. На этот раз Уилл даже не думал сдерживаться и высказал все, что пришло ему на ум. Он поднялся и снова припустил вперед, выплевывая на ходу сухие листья и проклятия и не обращая внимания на зудящие руки и голос Верити, желающей знать, что происходит. Несносная девица ломилась следом, ни за что на свете не желая вести себя, как полагается леди, и дожидаться его там, где он ее оставил.

Через полминуты он уже стоял на берегу.

– Лодка исчезла, – констатировала она, озираясь. – Но я ведь видела, что вы надежно привязали ее. И узел был крепкий.

Она не могла отдышаться после быстрого бега, лицо ее покрылось потом и раскраснелось, выбившиеся локоны прилипли к щекам. Выглядела как настоящая бесовка. Причем очень аппетитная.

Уилл со злостью пнул юное деревце, за которое держалось их судно, сказал себе, что ведет себя по-детски, и выдавил натянутую улыбку, пытаясь скрыть под ней нарастающее возбуждение, замешанное на гневе.

– Полагаю, мои дикари сыграли с нами шутку. Они заманили нас сюда историей о кургане, приплыли в другой лодке и увезли нашу.

Мисс Вингейт раскрыла от удивления рот, потом резко захлопнула его, явно сдерживая порыв высказаться насчет морали и чувства юмора юных Калторпов. С упавшим сердцем он следил за тем, как меняется выражение лица Верити по мере того, как до нее начала доходить суть ситуации.

– Зачем тогда свежие продукты в хижине? И кровать? О нет… прошу вас, скажите мне, что я ошибаюсь. Маленькие дьяволята бросили нас здесь, да? И не собираются спасать нас как минимум до завтрашнего утра?

– Боюсь, что так.

Уилл с ужасом ждал начала истерики. Любая респектабельная юная леди уже визжала бы от возмущения, упала в обморок или кричала на него, выпуская пар. Но только не мисс Вингейт. Она не похожа на других. Он вообще сомневался, что она когда-либо в жизни закатывала скандал.

– Отец будет волноваться. – Между ее бровей появилась морщинка, и он чуть не потянулся вперед, чтобы разгладить ее.

Уилл сложил руки за спиной.

– Скорее всего.

Она была слишком умна, чтобы поддаваться на глупые утешения.

– И никто, кроме детей, понятия не имеет, где мы находимся.

– Если только кто-то из слуг не видел, как мы идем к лодочному сараю. Они наверняка не послушались меня и не передали мои слова дворецкому, не для того они все это затеяли. Только эти разбойники, или, как вы их правильно назвали – дьяволы, могут освободить нас.

– Но зачем? – повернулась она к нему.

«Сказано вполне искренне. Она действительно не понимает, чем все это грозит, что означает ночь, проведенная со мной наедине? Удивительно!»

Он чуть не улыбнулся, увидев, что Верити подняла руки, словно хотела в отчаянии вцепиться себе в волосы, но передумала и сложила их на груди. Однако ничего смешного тут не было. Абсолютно.

– Мы можем разжечь костер. Но увидят ли его из дома?

Она начала вышагивать по крошечному пляжу, споря сама с собой, и Уилл был настолько заинтригован этим зрелищем, что на мгновение забыл про свою ярость. Дед говорил, что дамы не способны на здравые размышления, а юные девушки определенно не имели склонности к тому, чтобы додумать хотя бы одну вещь до конца. Ему в голову начало закрадываться неприятное подозрение, что этих представительниц прекрасного пола воспитывали пустоголовыми. Он снова переключил внимание на Верити, которая в третий раз прошла мимо него.

– Думаю, через некоторое время будет создана поисковая команда. Люди начнут обследовать окрестности, придут к озеру и заметят огонь. Мы могли бы вывесить что-нибудь в качестве сигнального флага, но белой простыни у нас нет. Дайте-ка подумать… Вот ведь мода пошла, из моих нижних юбок и крошечного флажка не выйдет. – Она снова развернулась, из-под ее туфелек вылетел фонтан камешков. – Но и простыня нам не поможет, ведь острова не видно с лугов. – Она остановилась и обратилась прямо к нему: – Они будут прочесывать лес? – Она махнула рукой в сторону дубов и берез, теснившихся на берегу.