– Бьюсь об заклад, что так оно и есть, – мрачно заметил Уилл. – А епископ? Я больше всего переживаю за него.
– Не слишком счастлив, как вы понимаете, ваша светлость. Но он твердо заявил – через мистера Хоскинса, конечно же, – что, если мисс Вингейт с вами, она в полной безопасности, и он вознесет за вас пару дополнительных молитв. – Управляющий потупил взор. – Уверен, присутствие еще одного священнослужителя пошло ему на пользу. – Уилл озадаченно наблюдал за управляющим, который явно не знал, куда ему деваться. – С мисс Вингейт все в порядке?
– Все хорошо. На острове есть пусть маленький, но прочный домик, так что прошлую ночь она провела в тепле. Если вы подождете нас тут, я пойду посмотрю, готова ли она тронуться в путь. Когда я уходил, она заваривала чай.
Он очень надеялся, что у слуг сложится впечатление, что Верити ночевала в коттедже одна. И «чай» звучит очень безобидно, говорил он сам себе, шагая сквозь кусты к полянке и натягивая по пути мокрую рубашку.
– Мисс Вингейт! Спасатели прибыли!
Верити уже заправила кровать и упаковала все, за исключением завтрака.
– Что ж, хорошо. Не думаю, что их соблазнит чашка чая. Нет? Тогда я сложу все это в корзинку, а вы залейте огонь. Вещи брать с собой?
– Нет уж, пусть Бэзил сам за ними приезжает. – Это было только первым пунктом их строгого наказания.
Он предложил Верити – мисс Вингейт, напомнил он себе, – руку и повел ее к берегу.
– Мистер Траскотт, мой управляющий. Пратт, егерь и отличный гребец.
Верити поприветствовала мужчин без тени смущения, ей помогли зайти в лодку и усадили на корме. Траскотт устроился на носу. Она весело улыбнулась Уиллу, усевшемуся рядом с ней.
– Какое прекрасное утро, мистер Траскотт! – заметила она, поправляя многострадальную шляпку. – Воздух после грозы просто хрустальный.
Она непринужденно болтала всю дорогу, упомянув углежогов и выразив надежду, что никто из слуг не промок, отправившись на их поиски, а также поблагодарив Траскотта за то, что тот успокоил ее насчет отца.
– Священнослужители много молились, мисс. Их поддержка утешила его.
– Да, мистер Хоскинс прекрасный ассистент для папаK. – Она с тревогой воззрилась на Уилла. Теперь, когда он задумался над этим, слова управляющего тоже показались ему странными. Священнослужители? И что еще за поддержка такая? Герцог от всей души надеялся, что викарий больше никому не сообщил о случившемся. Может, Траскотт просто имеет в виду Всемогущего Господа?
По мере приближения берега Уилл осознал, что они с мисс Вингейт так и не обсудили их будущее в спокойной обстановке. Долг велел ему сделать ей предложение, невзирая на то, что он не хотел жениться на ней. Она, в свою очередь, тоже не горела желанием выходить за него. Но их мнение не в счет, если на кону стоит ее репутация. Он представил себе, какие пойдут сплетни о даме, которая провела ночь с герцогом и отказалась идти с ним под венец. Никто не поверит, что причина кроется в их взаимной неприязни. Толпа будет отсчитывать месяцы, светские львицы порвут бедняжку на части.
– Траскотт, как только мы пристанем к берегу, я хочу, чтобы вы направились прямиком в особняк и доложили епископу о нашем прибытии. Мы с мисс Вингейт пойдем за вами без спешки. Ей нельзя перенапрягаться после такого утомительного приключения.
– О чем вы толкуете? – прошептала Верити.
– Нам нужно решить, что говорить и как поступать, – едва слышно произнес он.
– Думаю, вы правы. – Она отклонилась немного в сторону, чтобы разглядеть за плечами Пратта лодочный сарай. – Ваша светлость, нас, похоже, встречают. ПапаK и мистера Хоскинса я не вижу, тогда кто все эти люди? Не могу разобрать, вода слепит глаза.
Уилл прищурился.
– Боюсь, что это епископ.
– Не может быть, я узнала бы отца, – возразила она.
– Не удалившийся от дел епископ Эльмхамский. – Уилл понял, что меч рока уже занесен над ними. – Нынешний епископ.
И весь штат его слуг, судя по черным одеяниям и белым развевающимся одеждам, окружившим служителя культа.
– Так и есть! Но мы ведь не ожидали его прибытия – или как?
– Нет. Я встретился с ним на похоронах отца и сказал, что буду рад видеть его у себя – но ведь не без предупреждения же!
Ее холодная ладошка скользнула ему в руку. Уилл посмотрел вниз. Личико Верити, скрытое шляпкой, было мертвенно-бледным. Впервые за все время она предстала перед ним хрупкой и уязвимой. Он пожал ее пальчики и выпустил их.
– Мы не должны предоставить им и намека на близкие отношения, – предупредил он, понизив голос.
– Конечно нет. – Она убрала руку подальше и приняла безучастный вид. – Я во всем полагаюсь на вас, ваша светлость. Уверена, ваше знание света и его нравов поможет нам выбраться из этой неприятности.
В ее голосе явно слышались нотки гнева.
«Что теперь я сделал не так? Чем разозлил ее?» – подумал он.
Глава 11
«Как глупо было с моей стороны ожидать от него хоть какой-нибудь поддержки. Еще глупее показывать свою слабость», – в ярости подумала Верити, сжав холодные пальцы так, что ногти впились в ее плоть. Но что тут делает епископ Олдертон?
Ее отец был мягким, образованным священником, никогда не судил строго, искал способ даровать прощение, найти компромисс и прийти к согласию. Его преемник оказался человеком более пристрастным в исполнении своих обязанностей. Проповеди епископа Олдертона были наполнены решимостью, нетерпимостью к грехам и ошибкам прихожан. Его идеалом была Воинствующая Церковь, он считал своим долгом нести свет англиканской церкви в каждый зараженный грехом уголок епархии, стремясь исправить даже малейший промах.
Лодка ударилась о причал прежде, чем Верити успела собраться с мыслями. Уилл в тот же миг спрыгнул на берег.
– Позвольте помочь вам, мисс Вингейт.
– Благодарю, ваша светлость.
«Улыбайся, подбери мятые юбки, веди себя так, будто выходишь из кареты, прибывшей на бал».
– О, милорд! – «Изобрази удивление, сделай реверанс». – Какая неожиданная радость! Мистер Карн, мистер Веллингс, мистер Траффорд.
Капеллан и оба кюре поклонились ей.
– Моя дорогая мисс Вингейт, – протянул к ней руки епископ Олдертон. – Мы всю ночь напролет молились за ваше благополучное возвращение, и молитвы наши были услышаны. Какое ужасное испытание вам пришлось пережить!
– Спасибо, милорд, но ничего ужасного не произошло. Все это результат детской шалости, и, поскольку герцог прекрасно обо всем позаботился, я пребывала в полной безопасности и комфорте. Не пройти ли нам в дом? Уверена, что папаK ждет не дождется нашей встречи.
– Прошу вас, милорд. – Уилл указал на тропинку и предложил Верити руку. – Вы все провели тут целую ночь? Надеюсь, мои слуги приняли вас как полагается.
– Вчера днем мы хотели навестить моего брата Вингейта. Моя карета направилась в объезд, потому что мост на Литл-Феллинг повредил лесовоз, – объяснял епископ, легко шагая вверх по склону. У него за спиной кюре натужно дышали, стараясь угнаться за своим господином. – Когда мне сказали, что он здесь, я решил посетить вас обоих. Только представьте мой ужас, когда я узнал о вашем с мисс Вингейт таинственном исчезновении! Естественно, я счел своим долгом остаться и предложить ее отцу утешение. Видимо, сам Господь подстроил несчастный случай на мосту и привел меня сюда!
– Вы очень добры, – буркнула Верити.
– Должен сказать, что все ваши домашние, под руководством моего дорогого брата Вингейта, вели себя очень спокойно. Если учесть все возможные варианты – разбойное нападение, похищение, природные бедствия и дикие звери, – можно только подивиться силе духа вашего батюшки, моя дорогая.
– Да, это удивительно, милорд, – согласилась Верити. Она едва касалась пальцами руки Уилла и держала между ними положенное расстояние.
– Но, конечно же, тот факт, что вы были с его светлостью, премного утешал его.
Один из викариев, мистер Траффорд, хихикнул. Уилл резко обернулся к нему:
– Вы что-то сказали, сэр?
– Нет, ваша светлость. Просто прочистил горло. О, мисс Вингейт, смотрите, вот и ваш папенька.
Верити отпустила руку Уилла, побежала через лужайку, вверх по ступенькам террасы и упала в объятия отца.
– ПапаK, со мной все хорошо, ничего дурного не случилось, и беспокоиться не о чем, кроме как сохранить эту глупую шутку детей в тайне.
Он крепко обнял ее, потом отстранил, чтобы она могла прочесть по губам:
– Добро пожаловать домой, дорогая.
Он отпустил дочь и принялся говорить на языке жестов.
– Я должен обсудить это дело с герцогом, – перевел мистер Хоскинс. – Ни о чем не волнуйся.
– Я и не волнуюсь, папаK, особенно теперь, когда я убедилась, что ты здоров. И я не выйду за него, папаK, – предупредила она его, слишком поздно заметив большую мужскую фигуру у себя за спиной. – В этом нет никакой нужды, – добавила она, с вызовом посмотрев на Уилла.
– Я не знаю, как извиниться за моих кошмарных братьев и сестер и за то беспокойство, которое они вам причинили, милорд, – сказал Уилл. – Они будут жестоко наказаны. Вы, естественно, захотите обсудить происшествие в личной беседе. Пройдем в дом? Моя экономка проводит мисс Вингейт в отведенные ей покои, дабы она могла освежиться и отдохнуть, а я буду ждать вас в своем кабинете, как только приведу себя в порядок и провожу остальных гостей.
Уилл, поджав губы, посмотрел на шагающих по лужайке священнослужителей.
– Сомневаюсь, что они захотят так скоро уехать, – саркастически заметил мистер Хоскинс. – Они с комфортом устроились в ваших лучших спальнях, из чего я сделал вывод, что они собираются вмешать… – Отец Верити кашлянул. – Помочь, – закончил капеллан.
– Понятно. Мисс Вингейт, вот и миссис Благден, она поможет вам расположиться с комфортом. Епископ, Пиплоу проводит вас и мистера Хоскинса в мой кабинет.
«„Расположиться с комфортом“? Это будет чудо, если ей удастся добиться комфорта. Уилл, похоже, собирается принести нас в жертву респектабельности, папаK расстроен, хоть и скрывает это, епископ и его свора лизоблюдов твердо настроены вмешаться, и даже мистер Хоскинс огрызается».
– Я приказала слугам согреть воды для ванной, как только услышала, что вы нашлись, мисс Вингейт. А мисс Престон, гувернантка, практически одного с вами размера, поэтому она предложила одолжить вам белье и платье в качестве временной замены. Какие закуски вам подать? Может, хотите позавтракать?
Верити постаралась взять себя в руки. Приняв ванну, переодевшись в чистое и выпив чашку шоколада, она будет готова противостоять миру. Ей ни в коем случае нельзя выглядеть жалкой девицей, которую нужно срочно спасать.
– Спасибо вам, миссис Благден. Звучит заманчиво. Чашка шоколада и хлеб с маслом будут весьма кстати.
«А потом меня ждет сражение за мое будущее».
Нотли поднял лезвие бритвы, подал Уиллу полотенце и склонился, чтобы проверить результат своих трудов. Подбородок герцога оказался чисто выбритым, а вот все остальное он явно не одобрял.
– Шляпу, ваша светлость, обработали горячим паром. А сюртук, к моему величайшему сожалению, испорчен бесповоротно. Искупался в трюмной воде, вот как бы я выразился.
Уилл поднялся и взял один из галстуков, представленных на его выбор.
– Хотите сказать, мой брат передал их вам?
– Их нашли вчера вечером в вашей гардеробной аккуратно сложенными на комоде. Скажем так, это не добавило ситуации ясности.
– Подсчитайте стоимость ущерба, Нотли, и я вычту эту сумму из жалованья Бэзила, – велел герцог.
Слуга набросил ему на плечи сюртук, протянул платок и одобрительно кивнул, не найдя изъянов.
– Старый епископ и его капеллан ожидают вас в кабинете, ваша светлость. Я велел подать туда закуски.
– Спасибо. Проследите, чтобы никто нам не мешал.
Уилл прошел в кабинет, сел за массивный стол и кивнул гостям:
– Милорд. Мистер Хоскинс. Я еще не беседовал со своими братьями и сестрами, но, насколько я понимаю, они решились на этот возмутительный поступок, поскольку полюбили мисс Вингейт и придумали таким образом заполучить довольно лояльную невестку. Они, конечно же, извинятся и перед мисс Вингейт, и перед вами, прежде чем понесут заслуженное наказание.
Руки епископа принялись складываться в знаки.
– Они молоды, – перевел капеллан. – И не хотели никому причинить зла.
– Бэзил не так уж и мал и должен понимать, что к чему. Ребята моложе его уже служат мичманами или поддерживают свои семьи честным трудом. Как бы то ни было, я смею вас заверить, что мисс Вингейт не пострадала. Во всех отношениях.
– Милорд принимает это заверение, – произнес мистер Хоскинс, покраснев до корней волос. – Иного ему и в голову не приходило.
– Вы ожидаете от меня предложения руки и сердца, сэр, – продолжил Уилл, не обращая внимания на то, что его оппонент нахмурился. – И я уже сделал это, как можно более убедительно обосновав необходимость данного поступка. Но мисс Вингейт непреклонна в своем отказе. Она настаивает на том, что, поскольку о данном инциденте неизвестно за пределами моего дома, никакого скандала не будет, а значит, и нужды в браке нет.
"Скандальное сватовство герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальное сватовство герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальное сватовство герцога" друзьям в соцсетях.