Шарлотта схватила его за руку и сжала ее.
– Перестань это делать!
– Неужели ты не слышал, что я сказала? Фрикерби заодно с твоим кузеном. Он и мисс Дрейтерс пытались заманить меня в ловушку, рассказать какой-то вздор о твоем характере. Твоя мать, тетя Сильвия и я пришли к девушке, и она во всем созналась. Это случилось после того, как твоя мать извинилась перед тетей Сильвией, и сейчас они помирились. К тому же мистер Фрикерби весьма похож на совратителя миссис Вейн. И кто-то еще распространяет слухи о твоих финансовых затруднениях и о том, что ты был организатором краж в военном ведомстве.
– Моя мать извинилась? – переспросил Джеймс. Шарлотта хмыкнула и отвела черный локон с его лба. Она никак не могла удержаться от этого.
– Да, и я полагаю, для тебя это самая невероятная вещь.
Джеймс замер. Шарлотта быстро убрала руку.
– Я... я приношу извинения. Не знаю, что нашло на меня.
Она встала и отступила на шаг.
Джеймс вскочил со скамьи, схватил ее за плечи и повернул к себе. В его глазах светилось желание. Он с яростью впился своими губами в ее губы. Шарлотта испытала восторг от того, что оказалась в его крепких объятиях. Она отбросила напрочь все сомнения. Это был Джеймс. Все правильно, она в этом абсолютно уверена.
Его небритое лицо царапало ей губы и щеки, но она не обращала на это внимания. Он открытым ртом покрывал ее лицо страстными поцелуями, и она купалась в его страсти, ей хотелось чего-то еще большего. Она обхватила его за плечи, прижалась грудями к его могучей груди. Жар охватил все ее тело. Она хотела его так, как не хотела ничего в жизни.
– Джеймс! – послышался женский голос со стороны дома.
Он поднял голову, не выпуская Шарлотту из объятий.
– Не сейчас, Элизабет.
Шарлотта в смущении пыталась высвободиться, однако он не отпускал ее.
– Возвратился Коллин, он что-то нашел!
Джеймс облизнул губы. В его глазах светилась страсть. Лицо Шарлотты раскраснелось, она спрятала его у Джеймса на плече, желая, чтобы Элизабет мгновенно исчезла.
– Ты идешь или нет? Мы все ждем, чтобы ты что-то открыл.
Шарлотта через плечо увидела, как Элизабет вскинула вверх руки.
– Ты можешь целовать Шарлотту и позже. У вас целая жизнь впереди, целуйтесь сколько хотите. А сундук ждет, и мы тоже.
Джеймс медленно ослабил объятия. Глядя в сторону, Шарлотта отстранилась и сказала:
– Мы должны войти в дом и посмотреть, что привез Коллин.
Джеймс приподнял пальцами ее подбородок, заставив посмотреть ему в глаза. Ей показалось, что она утонула в этих глубинах.
– Я не хочу никуда идти до тех пор, пока ты не скажешь, что выйдешь за меня замуж. Я хочу иметь возможность целовать тебя всю свою жизнь, Шарлотта. Выходи за меня замуж.
Внезапно к глазам ее подступили слезы. Она проговорила почти шепотом:
– Я не знаю, Джеймс. Просто не знаю.
Он нахмурился.
– Значит, позже.
Джеймс схватил ее руку, быстро поцеловал, затем положил на сгиб своей руки, и они вместе вошли в дом.
Массивный морской сундук с окованными стальными краями находился на большом письменном столе Джеймса, и все остальные предметы в комнате по сравнению с ним казались маленькими. Здесь уже были вдовствующая герцогиня и Элизабет, когда вошли Джеймс и Шарлотта, а за ними лейтенант Фримен и Роберт.
– Наконец-то, Джеймс! – Вдовствующая герцогиня повернулась к сыну и помахала рукой в сторону Коллина. – Твой камердинер принес эту громадину и не желает говорить нам, что в сундуке заключено.
Джеймс кивнул Коллину: – В третьей пещере?
– В точности как вы сказали, ваша светлость.
– Ты выставил снаружи охрану?
– Кент и Ньюсон впереди, Ньюбери и Уоррен сзади. Джимми и Риччи ведут наблюдение на боковых улицах.
Джеймс кивнул:
– Хорошо.
– Я позову представителей власти, – заявил Роберт. Он повернулся, чтобы выйти, но лейтенант Фримен преградил ему путь костылем.
– Может, сперва лучше выяснить факты, прежде чем выставлять себя дураками?
Роберт нахмурился и открыл было рот, чтобы ответить, но Шарлотта подскочила к нему и положила руку ему на плечо.
– Роберт, доверься мне. Джеймс отнюдь не злодей в этом спектакле. И если ты позовешь представителей власти, то ничего хорошего из этого не получится.
Поколебавшись, Роберт неохотно кивнул.
– Что в нем, Джеймс? – спросила вдовствующая герцогиня.
Джеймс проигнорировал вопрос матери и оглядел хитрый замок.
– Ни один из ключей не подходит? – спросил он. Коллин покачал головой.
– Мы не смогли открыть эту хре... – камердинер откашлялся, – эту штуку. И поэтому привезли к вам.
– Что там внутри? – подпрыгивая, спросила Элизабет. Джеймс посмотрел на нее и нахмурился. Он не хотел, чтобы сестра имела отношение к этому грязному делу.
Словно прочитав его мысли, Шарлотта подошла к Джеймсу и тихонько сказала:
– До нее не сегодня, так завтра дойдут всякие гадкие слухи. Пусть у нее будет информация, с помощью которой она сможет противостоять клевете.
Джеймс медленно кивнул и повернулся к сестре:
– Элизабет, если мне удастся найти ключ, чтобы открыть этот сундук, то я ожидаю увидеть в нем золото. Золото, украденное из казны его величества. – Он бросил быстрый взгляд на Роберта. – Которое я возвращу туда, где ему и положено быть.
– Как интересно! – воскликнула Элизабет. – Так открой же, чтобы я могла все увидеть!
– Каким образом мы можем узнать, что золото украли не вы? – грозно спросил Роберт.
Джеймс ответил с подчеркнутым терпением:
– Если бы украл я, то почему бы я разыскивал его все это время?
– Черт побери! – рявкнул Роберт, грозя Джеймсу кулаком. – Кто может знать о ваших похождениях и похождениях ваших соучастников?
– Прошу вас обоих...
Раздался радостный крик, и взоры всех присутствующих устремились к Элизабет, которая стояла перед сундуком, вставив ключ в замок.
– Что за... – Коллин оборвал себя, затем объяснил: – Но мы перепробовали все ключи!
Элизабет ликующе засмеялась.
– Нужен был не один из этих ключей. Это было вроде загадки. Нужно было... – она повернула руку, раздался громкий щелчок, – использовать все ключи!
Все присутствующие в нетерпении сгрудились вокруг сундука. Элизабет сняла с петли замок и двумя руками подняла крышку.
– Боже, какая тяжелая!
– Шарлотта! – В комнату вбежал Эдвард. – Джеймс! Роберт! О Господи! Кто-то похитил Маргарет!
Глава 33
Золото ослепляло своим блеском, но Шарлотта видела перед собой лишь маленькую сестренку, которая едва вышла из младенческого возраста. Она была круглолицей, белозубой девочкой, похожей на куклу. Шарлотта вспоминала, как эта девочка упала и содрала кожу на коленке, как отчаянно плакала и звала маму. Ее тельце содрогалось от рыданий. Это было невыносимо.
– Нет, – прошептала Шарлотта. Эдвард дрожащей рукой поднял записку.
– Здесь говорится, что Шарлотта должна отдать золото. – В его глазах можно было прочитать панический страх. – Но как мы можем отдать то, что нам не принадлежит?
Джеймс посмотрел на Шарлотту и увидел боль на ее красивом лице.
– Я очень сожалею.
Эдвард поднял голову.
– Это ваша работа, Жирар? Признайтесь!
– Нет, – тихо возразила Шарлотта, не сводя взгляда с глаз Джеймса. – Не его.
– Кто стоит за этим предательством? – громко спросила вдовствующая герцогиня. – Мы должны немедленно разобраться с этими негодяями!
Шарлотта повернулась к лейтенанту Фримену:
– Пожалуйста, закройте дверь.
Лейтенант закрыл дверь и прислонился к косяку. Джеймс провел ладонью по небритому лицу.
– Я хотел, чтобы все это дело разрешилось тихо. Я не хотел никому нанести ущерба, тем более своей семье... Однако из-за моей гордости, моего желания смягчить раны пострадала Шарлотта и, возможно, Маргарет...
У Шарлотты разрывалось сердце. Мортимер досаждал ее семье задолго до того, как она познакомилась с Джеймсом. Ей совсем не нравилось, что Джеймс брал на себя вину за подлость своего кузена. Она покачала головой.
– Ты можешь винить себя за многие вещи, но только не за похищение моей сестры. Мы вызволим Маргарет, и тогда... – Волна ненависти пронизала все ее существо. Она сжала руки в кулаки, чтобы они не дрожали. – Я хочу, чтобы этот ублюдок заплатил за все!
– Какой ублю... то есть, я хочу знать, кого ты имеешь в виду? – спросила вдовствующая герцогиня, в недоумении разводя руками.
– Мортимер, – лаконично пояснил Джеймс.
– Кто?! – воскликнул Роберт.
– Мортимер Блэнтон, – повторил Эдвард. – Эта грязная скотина.
– М... Мортимер? – вдовствующая герцогиня приложила руку к сердцу. – Ричард Мортимер?
Поморщившись, Джеймс кивнул. Шарлотта с горечью пояснила:
– Он организовал кражу в военном ведомстве и сделал попытку возложить вину на Джеймса. Вот, – она указала на сундук, – результат этих краж. Очевидно, это предназначалось в карман Мортимера Блэнтона и, уверена, для Наполеона на Эльбе.
Вдовствующая герцогиня тяжело опустилась на диван – по всей видимости, она пребывала в шоке.
– Воровство, похищение людей? И это дело рук Ричарда Мортимера?
Джеймс присел рядом с матерью и взял ее руку.
– Я молился о том, чтобы ты никогда не узнала об этом.
Она потрясенно приложила ладонь к своему рту и тихонько спросила:
– Ты уверен в этом?
Джеймс посмотрел на ее ладонь и так же тихо сказал:
– Я надеялся, что никто не узнает.
– Целая гора сокровищ, – проговорила Элизабет. Взгляды всех присутствующих устремились к массивному сундуку с золотом.
– Я всегда презирала Мортимера. Он терроризировал меня еще тогда, когда я была ребенком.
– А что конкретно говорится в этом письме? – спросил лейтенант Фримен, подаваясь вперед и опираясь на костыль.
Эдвард дрожащими руками развернул послание и зачитал вслух:
«Шарлотта должна быть у причала на Лонгстон-стрит на Темзе в эту полночь, одна, с золотом. Если кто-то будет замечен рядом с нею или попытается вмешаться, мисс Маргарет сочтет, что лучшим выходом для нее была бы смерть».
Элизабет содрогнулась. Вдовствующая герцогиня уронила голову.
– Это серьезно? – спросил Роберт.
Все еще находящийся рядом с матерью Джеймс мрачно проговорил:
– Я бы очень хотел, чтобы было иначе.
– Мы поймаем его. Когда мы отдадим ему золото, у нас будет свидетелем магистрат. Мы можем это сделать. – Эдвард с надеждой обвел взглядом присутствующих. – Не правда ли?
– Если кто-то вмешается, он может причинить ей вред, – сказала Шарлотта. – Я не позволю, чтобы такое произошло.
– Однако же ты позволишь ему причинить вред тебе? – хрипло спросил Джеймс.
– Если это необходимо.
Джеймс покачал головой:
– Я не позволю это. Не позволю, чтобы ты оказалась в его власти. Он безумец. Ведь ты сама говорила, что боишься его.
Она поджала губы.
– Я сделаю все необходимое для того, чтобы спасти сестру.
Джеймс встал.
– Я не разрешаю тебе подвергаться подобному риску.
Они стояли, упрямо глядя в глаза друг другу, злясь не друг на друга, а на безумца кукловода, в руках которого находились нити для управления марионетками.
– Может быть другой выход, – нарушил молчание лейтенант Фримен.
Джеймс оторвал взгляд от Шарлотты.
– Он должен быть.
Лейтенант наклонился, перенес тяжесть тела на костыль.
– Конечно, риск остается. И мисс Шарлотта должна будет сыграть важную роль. Но если бы я был азартным игроком, я бы поставил последний фартинг на мисс Шарлотту.
– Мы слушаем внимательно, – подбодрила его Шарлотта, обняв себя за плечи. – Сделаю все, что требуется, лишь бы Маргарет осталась целой и невредимой.
– Это, конечно, несколько хитроумно, но я всегда говорю, что надо сбить противника со следа. И когда они меньше всего ожидают, крепко по ним ударить!
И славный лейтенант принялся излагать план, настолько остроумный и привлекательный, что все с ним согласились, несмотря на его рискованность.
Глава 34
"Скандальные намерения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальные намерения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальные намерения" друзьям в соцсетях.