Наконец он упал на нее, тяжело дыша.
Геро закрыла глаза, гладя его по влажным плечам. Она хотела запечатлеть в памяти этот момент: запахи, тяжесть его тела, его хриплое дыхание. Когда-нибудь – возможно, скоро – она будет утешаться столь дорогими воспоминаниями.
Гриффин скатился с нее, и она вцепилась в него, но он не встал с кровати и не ушел.
Он придвинул ее поближе к себе и обнял – Геро уместилась, как в колыбели, между его пахом и широкими плечами. Откинув ей волосы, он поцеловал ее в затылок.
– Спи, – сказал он.
И она уснула.
* * *
День был пасмурным, да и теперь каждый день казался ей таким. Сайленс с тоской смотрела в грязное кухонное окно.
– Ма-му-у! – капризно закричала Мэри Дарлинг, ухватив Сайленс за платье перепачканными ручонками. – Ма-му-у!
Сайленс вздохнула.
Она забыла надеть передник, когда усаживалась за поздний завтрак с малышкой, и теперь на черном лифе платья появились два жирных пятна. Она чувствовала себя совершенно беспомощной и опустошенной. Надо встать и смыть грязь – или хотя бы найти фартук, – но сил на это у нее не было.
– Дай мне ребенка, сестра. – В кухню вошел Уинтер. Он повесил круглую черную шляпу у двери и поставил на стол простую деревянную коробку. Подхватив на руки Мэри Дарлинг, он подбросил ее и поймал, а девочка довольно завизжала и засмеялась.
Почему мужчины так любят подбрасывать детей? Даже Уинтер, самый уравновешенный из ее братьев, был этому подвержен.
– Я всегда боюсь, что ты ее уронишь.
– Ни разу не уронил, – ответил он.
– Почему ты дома средь бела дня?
– Половина мальчиков отсутствуют – подхватили какую-то простуду, а остальные расшалились, – пожал плечами Уинтер. – Я отправил их по домам. А где все?
– Дети уже поели. Нелл повела их на прогулку.
Уинтер удивленно взглянул на нее.
– Она повела всех детей?
– Тех, что постарше. – Сайленс стало стыдно. – Мне, конечно, следовало пойти с ней.
– Нет-нет, – поторопился сказать Уинтер. Он прижал ребенка к себе и достал из буфета тарелку. – Нам всем иногда нужна передышка.
– Но не тебе.
– Я не потерял дорогого мне человека, – мягко заметил он.
Сайленс поджала губы, встала, забрала у брата тарелку и наполнила кашей из котелка, висевшего над очагом. Поставив перед ним еду, она сказала:
– Давай я возьму Мэри. Не успеешь оглянуться, как она тебя испачкает.
– Спасибо. – Он зачерпнул полную ложку густой каши и, попробовав, одобрительно произнес: – Очень вкусно.
– Это Нелл сварила, – сухо сказала Сайленс. Ее собственная стряпня оставляла желать лучшего.
– Понятно. – Уинтер, продолжая есть, указал на деревянную коробку. – Нашел это у входной двери.
– Да что ты? – удивилась Сайленс и впервые за многие дни проявила хоть какой-то интерес и даже любопытство. – Ты считаешь, что это от обожателя Мэри Дарлинг?
Уинтер улыбнулся:
– Могу, конечно, предположить, но не лучше ли просто открыть и посмотреть.
Сайленс показала брату язык. Она повертела коробку – размером не больше ее ладони – в руке. Коробка не окрашена, но искусной работы и блестит от воска. Она нахмурилась. Эта коробка стоит намного больше, чем все другие подарки для Мэри.
Между тем Мэри Дарлинг успела схватить коробку и прижать к себе.
– Подожди, милая, – сказала Сайленс. – Сначала посмотрим, что внутри.
Открыв крышку, она охнула.
– Что там? – Уинтер привстал, чтобы тоже посмотреть.
Сайленс повернула коробку к нему – там лежала нитка жемчуга.
Он помолчал, потом взял ожерелье в свои длинные тонкие пальцы, глядя, как жемчужины блестят на свету.
– Очень дорогой подарок для ребенка.
– Это не для Мэри Дарлинг, – прошептала Сайленс. Она вынула листок бумаги, который лежал под жемчугом. Там было написано два слова: «Сайленс Холлингбрук».
Проснувшись и даже не открыв глаз, Геро знала, что Гриффина рядом с ней нет. Она неподвижно лежала с закрытыми глазами, привыкая к неизбежному. Кровать холодная. Значит, он ушел давно.
Она стиснула кулаки. И вдруг почувствовала что-то в правой ладони. Открыв глаза, она поднесла руку к лицу. Было уже позднее утро, и яркий свет лился из окна.
То, что было у нее в ладони, оказалось бриллиантовой сережкой. Геро провела по камню кончиком пальца. Бриллиантовая безделушка, которую подобрал Гриффин после того как – очень давно – она воткнула ее в него. Слезы полились у нее из глаз – она поняла, что означает эта весточка от него.
Он не вернется.
Поздним утром Гриффин поднимался по ступеням своего городского дома. Ноги налились свинцом, а грудь словно придавило камнем.
– Где ты был?
Он поднял голову при звуке знакомого голоса. У двери стояла мать в бархатной пелерине.
Он остановился.
– Что ты здесь делаешь? Что-то случилось?
– Случилось? – удивленно повторила она. – Да, случилось кое-что – ты избил Томаса, заявил, что соблазнил его невесту, а затем вы оба куда-то исчезли! Я хочу знать, что происходит и как ты уладишь это ужасное недоразумение между вами. Сейчас все обстоит намного хуже, чем до твоего приезда в Лондон. Что происходит с нашей семьей?
Гриффин смотрел на мать, на эту сильную духом маленькую женщину. Плечи у нее опустились. Она пережила смерть отца, пережила долги и скандал и теперь на грани крушения всего, что ей дорого. И это его вина, его грехи тому причиной. Во рту стало горько. Она в нем разочарована.
Он оглянулся – в соседнем доме за ними кто-то с любопытством подглядывает из-за занавески.
Гриффин взял мать за руки:
– Войдем в дом, дорогая.
Она подняла на него лицо, и утреннее солнце отчетливо высветило морщинки вокруг глаз.
– Гриффин?
– Войдем в дом, – повторил он.
Он провел ее в библиотеку и тут же понял свою ошибку, когда посмотрел на кушетку, где он… где они с Геро… Он выругался себе под нос. Но куда еще он мог ее пригласить? Половина комнат была закрыта, поскольку он ими не пользовался.
– Что с тобой? – спросила мать, с беспокойством дотронувшись до его руки.
– Ничего. – Он вернулся к двери и громко позвал слуг. Прошло больше минуты, прежде чем вбежала растрепанная горничная. – Принеси чай и печенье.
Она присела в реверансе:
– Печенья нет, милорд.
Гриффин скривился:
– Тогда принеси хлеба или еще чего-нибудь, что найдется у кухарки.
Он закрыл дверь, повернулся и провел руками по волосам. Парика на нем не было, он не брился несколько дней, в доме полный беспорядок, включая слуг. Правда, и дом, и слуги мало его волновали. Как только он покончит с Викарием, он откажется от аренды и уедет с Дидлом на север Англии, хотя Дидлу и не нравится тамошнее житье. Но будь он проклят, если останется жить в одном городе с Томасом и Геро.
– Гриффин? – тихо окликнула его мать.
Черт. Mater никогда не жаловала деревню. С ней тоже придется расстаться. Если только она не решит поселиться в каком-нибудь городке поблизости от поместья Мэндевиллов.
– Гриффин. – Мать подошла к нему и взяла за руки. – Скажи, о чем ты думаешь?
Он устало улыбнулся ей.
– Все не так уж драматично, mater. Я собираюсь покинуть Лондон.
– Но почему?
Он прикрыл глаза.
– Я не могу жить здесь рядом с Томасом и с ней.
– Ты хочешь сказать – с леди Геро. – У матери вырвался смешок, и она сердито посмотрела на сына. – Мы теперь не можем даже произнести ее имени?
– Томасу это было бы тяжело, – криво усмехнулся он.
– Но он не…
– Они поженятся в воскресенье.
Он отнял от нее руки, пересек комнату, чтобы налить себе бренди.
– Но я думала…
– Что на ней женюсь я? – спросил он, стоя к матери спиной. – Как видишь – нет.
– Почему?
Он пожал плечами:
– Какое это имеет значение? В любом случае Томас отомстит мне за то, что я обольстил Энн.
– Не говори глупостей. – Она махнула рукой. – Я никогда этому не верила.
Он с удивлением обернулся:
– Не верила? А все верили.
– Я твоя мать, Гриффин. – Она уперлась руками в бока. – Так что я знаю точно.
– Ох, mater, я так тебя люблю. – Он усмехнулся и глотнул бренди, поморщившись, когда напиток обжег ему горло.
– Никто больше не верит этим старым сплетням.
– Томас верит.
– Что? – Мать уставилась на него.
Он кивнул и еще выпил. Во второй раз бренди уже приятно обволакивал глотку. Неужели он становится горьким пьяницей?
– Но этого не может быть! – возмутилась она.
– Он сам так сказал, – заверил ее Гриффин. – Слышал это из уст Энн, когда она умирала.
– Девушка никогда не отличалась умом, упокой, господи, ее душу, – пробормотала мать. – Ты заявил ему категорически, что не делал этого?
– Да, а он столь же категорически мне не поверил. Возможно, из-за того, что произошло у нас с леди Геро.
– Но это совсем другое дело, – сказала мать.
– Разве? Для Томаса это одно и то же.
– Энн была его женой, а леди Геро всего лишь помолвлена с ним. К тому же… – Она не договорила и сжала губы.
Гриффин с подозрением на нее посмотрел.
– К тому же – что?
Она отмахнулась от него.
– Это не мой секрет.
– Mater…
– Не рычи на меня. – Она пристально посмотрела прямо ему в глаза, потом отвернулась. – Иногда Томас ведет себя глупо.
– Расскажи.
– Тебя это не касается, Гриффин.
– Если это имеет отношение к Геро, то касается. Я люблю ее.
Материнское лицо мгновенно смягчилось.
– Ты ее любишь?
– Да, к несчастью, люблю, – сказал он. – А теперь рассказывай.
– Дело в том, что Томас в прошлом году связался с одной довольно сомнительной дамой, некой миссис Тейт. Он пытался скрыть это от меня, конечно, но я все поняла. Он не отводил от нее глаз и на балах, и в других местах.
– У Томаса любовница? Черт возьми, я это знал! Он бегал за ней, когда мы были в Театре Харта.
– Думаю, она для него больше, чем любовница, хотя он, вероятно, сам об этом не догадывается, – произнесла мать.
Гриффин чувствовал, что закипает. Как смеет Томас жениться на Геро, когда у него уже есть любовница?
– Он с ней порвал?
– В этом-то все и дело, – ответила мать. – Я думала, что порвал, когда он сделал предложение леди Геро, но сейчас мне кажется, он снова видится с миссис Тейт.
– Чтобы отомстить Геро, – прохрипел Гриффин.
– Не думаю. Мне кажется, у него глубокие чувства к этой женщине. – Мать печально покачала головой. – Я очень люблю Томаса – он мой первенец, но он порой бывает таким непробиваемым. Он должен отпустить леди Геро.
Гриффин допил остаток бренди из бокала.
– Но, боюсь, что для меня это уже не важно.
– Ты о чем?
– Геро меня не любит. – Он хотел улыбнуться, но улыбка не получилась. – Она не выйдет за меня.
Мать сердито сдвинула брови:
– Может, она и не хочет выходить за тебя, но я ни на минуту не сомневаюсь, что она тебя любит. Такая женщина, как леди Геро, не пустит в свою постель мужчину вне брака, если не влюблена в него.
Гриффин уставился в бокал, не в силах встретиться глазами с матерью. Слова застряли в глотке.
– Если она и любит меня, то весьма ловко это скрывает.
– Если бы только у нас было больше времени, – воскликнула мать. – Я уверена, что она одумается, если Томас повременит со свадьбой.
– Это Уэйкфилд торопит со свадьбой. – Гриффин удрученно покачал головой. – Но в любом случае я совсем не уверен, что она передумает. Мне необходимо закончить здесь кое-какие дела, а затем я уезжаю в Ланкашир.
– Но ты не можешь уехать! Как же ты не понимаешь? Если ты дашь ей время…
– Я не могу остаться и смотреть на то, как она выходит за Томаса! – прорычал он, не скрывая прорвавшуюся боль. В глазах матери читалось сочувствие, и он поспешно отвернулся. – Я просто не могу.
– Гриффин…
– Нет. – Он резко взмахнул рукой. – Послушай меня. Я закончу свои дела и перееду на север. Там я буду жить постоянно и заниматься делами либо сам, либо мои посредники будут действовать от моего имени в Лондоне. Но я не вернусь.
"Скандальные наслаждения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальные наслаждения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальные наслаждения" друзьям в соцсетях.