— Простите, милорд, но я как раз собиралась уходить, — объяснила она Ламборну.

— Надеюсь, это не из-за меня? Она засмеялась:

— Конечно, нет! Меня ждет муж. Просто я услышала в деревне, что Линдсей вернулся из Лондона.

— Я рад вас видеть, Александра, — сказал Линдсей. Джек заметил, что Линдсей неравнодушен к миссис Дюполь, так же как и к сестре Джека, Фионе.

Миссис Дюполь тронула Линдсея за руку и взглянула на него с улыбкой:

— Можно мне пригласить на уик-энд ваших родителей? Я знаю, им будет очень приятно встретиться с Эвелин.

— На вашем месте я бы… в чем дело, Бентон? — спросил Линдсей, посмотрев через плечо Джека.

Все трое обернулись к двери. Дворецкий вошел в комнату, держа в вытянутых руках деревяшки, похожие на обломки какого-то предмета мебели.

Линдсей нахмурился.

— Что это? — спросил он, когда Бентон положил деревяшки на пол к своим ногам.

— Это секретер, который вы велели поставить ее сиятельству, милорд.

Лицо Линдсея потемнело, и Джек увидел на нем ту же самую растерянность, которая поразила его сегодня днем за карточным столом. Как странно! Натан Грей — сильный, уверенный в себе мужчина — таких еще поискать. Джек не представлял, чтобы что-то могло вывести его из равновесия, однако сейчас он был явно не в себе.

— Не понимаю, — тупо проговорил Линдсей.

— Графиня просила передать, что этот секретер ей не подходит. Она хочет, чтобы вы попросили маркизу Садли вернуть ее секретер.

Миссис Дюполь опустила глаза, пытаясь сдержать улыбку.

— Понятно, — тихо сказал Линдсей, взгляд его стал суровым.

— Кроме того, графине нужно больше писчей бумаги. Она собирается вести обширную переписку с Лондоном.

Услышав это, Линдсей вскинул голову и сердито уставился на Бентона:

— Графиня хочет что-нибудь еще?

— Да, милорд. Ей требуется карета, чтобы перевозить все те письма, которые она собирается написать, милорд, — спокойно ответил дворецкий.

Все присутствующие посмотрели на обломки секретера. Джек поддел мыском ботинка одну деревяшку.

— Такое впечатление, что эту палку ломали через колено.

— Не думаю, Джек, — раздраженно откликнулся Натан. — Но возможно, ее саму следует положить на колено и хорошенько отшлепать.

Деликатное покашливание сзади заставило всех четверых обернуться. На пороге, недовольно сдвинув брови, стояла графиня.

— Эвелин! — вскричала миссис Дюполь и поспешно обежала валявшиеся на полу деревяшки. Она взяла Эвелин за руки и расцеловала ее в обе щеки. — Как хорошо, что ты вернулась домой!

— Спасибо, — несколько натянуто произнесла леди Линдсей. — Я… я не знала, что ты приглашена, иначе я бы…

— Нет-нет! Меня никто не приглашал. Я сама заглянула, узнав, что Натан вернулся из Лондона.

Услышав это, графиня одарила мужа не слишком добрым взглядом.

— Мы скоро позовем вас на чай, — продолжила миссис Дюполь, — и ты расскажешь все-все про Лондон и про то, как ты помогала королеве!

— Да, — отозвалась леди Линдсей, опустив глаза. Ее улыбка показалась Джеку несколько вымученной. — Да, конечно.

— А сейчас мне, в самом деле, надо идти, — сказала миссис Дюполь.

Линдсей хотел ее проводить, но та остановила его с тихим смехом:

— Пожалуйста, Натан, и вы, Бентон, не беспокойтесь. Я отлично знаю дорогу. До свидания.

— До свидания, мэм, — попрощался Джек.

После ухода миссис Дюполь в комнате повисло неловкое молчание. Все как будто набрали в рот воды. Джек не знал, что сказать. Растрепанные ветром волосы Эвелин выбились из-под шапочки и теперь свисали густыми прядями, одна курчавилась над щекой. Ее лицо пылало, глаза ярко блестели.

Джек поразился ее красоте. Честно говоря, он как-то не сознавал, что она была так хороша собой.

— Добрый день, миледи, — невозмутимо сказал Бентон, воистину лучший английский дворецкий. — Приготовить вам чаю?

— Спасибо, Бентон, — отозвалась она. — Два кусочка сахара, пожалуйста.

Линдсей подозрительно взглянул на жену:

— Как ты себя чувствуешь?

— Великолепно, сэр! — воскликнула она. — Сегодня днем я совершила довольно увлекательную прогулку!

— По лесу? — спросил Джек, покосившись на мокрый подол ее платья.

— Нет. Я ходила к оранжерее, — сказала она, со значением посмотрев на Линдсея.

Он удивленно приподнял брови:

— Ее как таковой уже нет.

— Да, я заметила! — Она взмахнула рукой, чуть не задев, чашку с чаем, которую Бентон держал перед ней. — Представь себе мое удивление. Ведь я ее так любила. Бентон, правда, там было чудесно? — спросила она, не сводя глаз с Натана.

— Конечно, мэм.

— Как жаль, Бентон!

Дворецкий спокойно поставил ее чай возле кресла у камина.

— Да, мэм.

— Просто ее какое-то время не использовали, — резко вмешался Линдсей.

— Ах, ну да! — Эвелин сладко улыбнулась мужу, прошла мимо мужчин и села в кресло. — Какая жалость! — сказала она, беря в руки чашку. — Я, между прочим, вложила немало сил в эту оранжерею.

— Конечно, — согласился Линдсей нарочито сдержанным тоном, — но ею не занимались почти три года. Апельсиновые деревья засохли, мебель покрылась плесенью, и я не видел смысла наводить там порядок.

— Понятно. — Графиня манерно поднесла чашку к губам и отхлебнула чай. — Бентон, ты видел маленький розарий?

— Да, мэм.

— Как ты думаешь, он пришел в запустение, потому что его не использовали?

— Скорее всего.

— А дом? Почему здесь протертые ковры и рыболовные снасти в каждой комнате?

— Не знаю. — Бентон нагнул голову, отступил назад и прислонился спиной к стене.

Джеку хотелось сделать то же самое. Он беспомощно переглянулся с дворецким.

— Что еще, Эвелин? — холодно спросил Линдсей.

— Прошу прощения, — вмешался Джек, — мне надо… я, пожалуй, пойду…

— Нет, сиди! — рявкнул Линдсей. — Моя жена расстроилась из-за проклятой оранжереи, но, уверяю тебя, она скоро успокоится. Бентон, налей нам всем виски!

Джек ожидал, что графиня бурно возмутится, но она посмотрела на них с обворожительной улыбкой.

— Мой муж прав… на этот раз, — сладко проговорила она. — Я сейчас успокоюсь. Вообще-то я уже совершенно спокойна. Пожалуйста, сядьте, милорд. Как поживает ваша сестра? Я почти не видела ее в Лондоне.

Джек растерянно покосился на Линдсея. Графиня встала.

— Пожалуйста, останьтесь, сэр, — опять попросила она. От ее улыбки мог потерять голову любой, даже самый стойкий мужчина. Джек впервые увидел в ней женщину с шармом и внезапно почувствовал жалость к своему доброму другу Линдсею.

— Простите, если я поставила вас в неловкое положение, — продолжила она. — Просто я очень любила эту оранжерею. И маленький розарий. И мой секретер из вишневого дерева. К сожалению, теперь ничего не осталось, и я не знаю, можно ли это исправить.

— Черт побери! — раздраженно буркнул Линдсей. Графиня села в свое кресло и хлебнула чаю, потом поставила чашку с блюдцем на стол и опять резко встала.

— Впрочем, что это я? Явилась без приглашения и разогнала всех твоих гостей. Ладно, не буду вам больше мешать. Пейте свое виски, джентльмены. Вы же любите болтать и пить… это так увлекательно! Ну, а мне надо заняться письмами. — Эвелин пошла к двери, но, увидев обломки секретера, остановилась, подняла глаза и озорно улыбнулась: — Бентон наверняка сообщил вам, что мой старый секретер развалился. Так что мне придется воспользоваться библиотекой, милорд.

— Этот секретер принадлежал моему деду, — сказал Линдсей, указывая на деревяшки.

— Правда? — Она округлила глаза. — Наверное, он был дорог тебе как память.

— Эвелин…

— Думаю, им какое-то время не пользовались, поэтому он пришел в негодность. — Она равнодушно пожала плечами и опять улыбнулась: — До свидания.

Демонстративно перешагнув через остатки секретера, Эвелин вышла из комнаты.

Трое мужчин растерянно смотрели ей вслед.

Джек невольно заметил на лице Линдсея выражение обиды. Он понимал беднягу и искренне ему сочувствовал.

Натан резко обернулся и пробуравил Бентона взглядом.

— Да, милорд? — подхватился дворецкий.

— Виски, — бросил Линдсей и, переступив через груду деревяшек, прошагал к камину.

Там он встал, сцепил руки за спиной и уставился на огонь.


На холме, возвышавшемся над аббатством Истчерч, одинокий всадник смотрел вниз, на массивный особняк в стиле неоклассицизма. Всего на крыше было четырнадцать труб, из десяти вились струйки дыма. За домом текла бурная речка. От крыльца отъезжал фаэтон, на подъездной аллее стояла на привязи пара лошадей. Перед конюшнями виднелась карета, запачканная дорожной грязью. Из открытой двери вышел паренек с ведром и тряпками.

Понаблюдав еще немного, всадник поправил шляпу и повернул лошадь обратно, к главной дороге.

Глава 10

В тот вечер Эвелин не пришла к обеду, и, слава Богу. Натан не знал, как себя с ней вести и что говорить.

На исходе дня он стоял у окна зеленой гостиной и смотрел, как она отъезжает от дома на одной из его лучших лошадей. От безрассудно быстрой скачки ее золотистые волосы веером рассыпались по спине.

Натан встревожился. Он чувствовал, что ее лихачество продиктовано не только гневом. Ему были знакомы такие порывы легкомыслия: он вел себя точно так же, когда думал, что весь его мир летит в тартарары.

Может, она тоскует по Данхиллу? Неужели она его любит?

Ламборн начал потчевать их рассказами о вечеринках, которые он посещал в Монтегю-Хаусе, в районе Лондона под названием Блэкхит, где жила принцесса Уэльская. Похоже, ему особенно понравилась ночь египетского танца.

— Что значит «египетский танец»? — спросил Доннелли, внимательно глядя на Ламборна.

Доннелли был таким же распутником, как и остальные, но больше всего его интересовали лошади, поэтому он не всегда участвовал в амурных приключениях, которые для Ламборна были обычным делом.

— Звучит эротично, не правда ли? — подначил его Ламборн. — Представь себе, — он принялся рисовать руками в воздухе, — обнаженный живот и округлые бедра, прикрытые тонким шелком…

— Прошу меня извинить, — объявил Натан, — завтра утром я встречаюсь со своим адвокатом.

Гости едва обратили внимание на его слова.

— Спокойной ночи, Линдсей, — сказал Доннелли и опять обернулся к Ламборну. — И как же она двигала бедрами? — с интересом спросил он.

— Слушай, дружище, — засмеялся Ламборн, — неужели ты никогда не видел, как женщины это делают?

Натан вышел из столовой.

Он действительно завтра собирался встретиться со своим адвокатом, но не слишком рано, да и дело было не особенно важным. По правде говоря, сейчас он думал совсем о другом: с тех пор как Кристи убедил его в необходимости ехать в Лондон, все его мысли занимал только один человек — его жена.

Сегодня днем, когда она появилась в гостиной — с волосами, растрепанными ветром, такая восхитительно свежая, — он тут же перестал замечать свою добрую подругу Александру, стоявшую рядом с Эвелин. Боже правый, как же это случилось? Каким образом его жена превратилась в независимую и возмутительно дерзкую красотку? Такое опасное сочетание угрожало спокойствию любого мужчины.

Раньше она его побаивалась, сейчас же в ней не было ни капли покорности. Наоборот, она как будто пыталась от него чего-то добиться, вот только чего?

Он поднялся по широкой витой лестнице, уходившей к куполообразному потолку с нарисованным на нем звездным небом, на второй этаж, где располагались семейные комнаты, постучал в дверь гостиной и решительно вошел. Эвелин там не было.

Он двинулся дальше, в пустую гардеробную. Когда-то эти шкафы и сундуки были открыты, платья и нижнее белье валялись на полу вперемешку с вышитыми бисером тапочками, сапожками и туфлями.

Натан забыл, что, значит, жить с женщиной. Ее вещи каким-то странным образом обнаруживались в каждом углу каждой комнаты, волновали душу и тревожили сердце, Чулки Эвелин висели в ванной на вешалке для полотенец, а баночки с кремами для лица и флаконы духов были, казалось, везде. Странно, но эти предметы появлялись даже в его гардеробной и его спальне.

Но Натан не возражал. Ему это даже нравилось. Он прошел гардеробную и открыл дверь в ее спальню. Эвелин, сидевшая в пеньюаре перед зеркалом, испуганно взвизгнула и вскочила, ухватившись за край туалетного столика.

Натан тоже растерялся. Шелковый пеньюар, свободно перехваченный поясом Наталии, облегал каждый изгиб ее роскошного тела.

Когда Натан шагнул за порог, Эвелин отпрянула, поплотнее запахнула свой пеньюар и потуже затянула пояс. Но ее скромный жест возымел совсем не тот эффект, на который она рассчитывала: аппетитные округлости еще отчетливее проступили под тонкой тканью, подлив масла в огонь его желания.