– Для вас?.. – удивилась Рори.

– Да, я поищу похожие в ювелирных магазинах и ломбардах. И если найду, то хозяин заведения сможет описать мне продавца.

Рори вскочила и, сжав кулаки, заявила:

– Вы не пойдете туда без меня.

На лице маркиза появилось снисходительное выражение добродушного отца, пытающегося успокоить упрямую дочь.

– Но будьте же благоразумны… – проговорил он. – Леди не ходят по ломбардам. Мне придется отправиться в самые опасные районы города.

– Не все женщины беспомощны и нуждаются в мужской защите. Лично я вполне способна о себе позаботиться.

– Правда?

– Чистая, – тут же отозвалась Рори. Когда же маркиз взглянул на нее с усмешкой, она добавила: – И кстати, я ужасно рисую. У меня не получается даже человечек – такой, как в детских рисунках. – Рори не стала говорить, как прекрасно рисовала Селеста. Сестра, безусловно, смогла бы нарисовать ожерелье.

– Тогда опишите его мне, – со вздохом сказал Лукас. – Уж это вы точно сможете.

Рори подняла на него совершенно невинные глаза.

– Боюсь, описания тоже не являются моей сильной стороной. – Она улыбнулась. – Поэтому вам все-таки придется взять меня с собой.

Глава 12

Женщине намного полезнее изучать алгебру и географию, чем пытаться запомнить правила этикета.

Мисс Селлани

Спустя полчаса они уже сидели рядом в двухместном экипаже – брогаме, которым правил кучер. Таких легких закрытых конных экипажей еще не было во время ее дебютного сезона. Он напоминал карету, разрезанную пополам, так что внутри оставалось место только для двух пассажиров.

Обитые синим сатином стены и такого же цвета занавески создавали приятный полумрак. Плавное покачивание экипажа должно было производить убаюкивающий эффект, но Рори чувствовала себя до крайности возбужденной. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы сидеть спокойно. Как только она начинала шевелиться, ее юбки касались ноги Дэшелла. Или же его рука дотрагивалась до ее рукава…

Правда, он, похоже, позабыл о ее присутствии. Маркиз молча смотрел в окно, созерцая проезжавшие мимо экипажи и витрины магазинов на Оксфорд-стрит. Его классический профиль казался выточенным из мрамора. И все же не исключено, что он был не таким уж жестокосердным, если выказал столь сильную тревогу о благополучии матери.

Как бы то ни было, теперь Рори приписывала собственное возбуждение волнующему приключению, в котором они оба участвовали. Испытывать более глубокие чувства она не могла себе позволить. Не имела права. Иначе жди беды. Было бы верхом глупости влюбиться в аристократа, который считал ее пригодной только на роль любовницы и не допускал никаких других вариантов.

Кроме того, Дэшелл ухаживал за Элис Киплинг. Женитьба на богатой наследнице спасла бы его от финансового краха. Рори вспомнила его поведение по отношению к девушке в тот единственный раз, когда она видела их вместе. Он не выказал ни намека на искреннюю привязанность. Как жаль, что он не мог жениться по любви…

– Надеюсь, вы активнее общаетесь с мисс Киплинг, чем со мной, – сказала она, не выдержав молчания.

На нее уставились проницательные серые глаза.

– Прошу прощения… вы о чем?

– С тех пор как мы отъехали от дома, вы не произнесли ни слова – вот я о чем. Если вы так же красноречивы, общаясь с ней, то она могла и не заметить, что вы за ней ухаживаете.

Маркиз со вздохом пожал плечами.

– Бесполезная болтовня не приносит никакой пользы.

– Зато беседа показывает леди, что она не безразлична джентльмену, – ответствовала Рори. – Именно так я узнала, что нисколько не интересую вас. Во время моего дебюта восемь лет назад мы с вами танцевали один-единственный раз, и за весь танец вы не издали ни звука.

Лукас на мгновение отвел глаза, после чего уставился на свою собеседницу с откровенной насмешкой.

– Разве мы с вами танцевали, мисс Пэкстон? Боюсь, я не помню.

Рори не могла не почувствовать ложь. Но она не знала, почему маркиз лгал. Может, ему хотелось уколоть ее?

– Что ж, – сказала она, невесело рассмеявшись. – Похоже, вы знаете, как развеять убеждение женщины в том, что она неотразима. Хотя могли бы не выкладывать мне правду столь откровенно.

Маркиз, казалось, немного смутился.

– Мисс Пэкстон, прошу меня простить, но я не знаю, сколько надо говорить, чтобы соответствовать вашим высоким стандартам.

– Во всяком случае – гораздо больше, чем вы говорите сейчас. Чтобы завоевать сердце мисс Киплинг – если, конечно, вы этого хотите, – ее надо очаровать, заводить с ней беседы всякий раз, когда вы остаетесь с ней тет-а-тет.

– У меня было много разговоров тет-а-тет с Элис.

– Да? И каковы же ее интересы?

Вопрос, судя по всему, несказанно удивил маркиза, и он в задумчивости провел ладонью по гладко выбритому подбородку.

– Ну… походы по магазинам, я думаю. А также светские визиты и прогулки в парке. В общем, все, что обычно нравится юным леди.

– Она любит читать?

– Мы никогда не обсуждали книги.

– Какое ее самое яркое воспоминание детства?

– Этот вопрос не поднимался.

– Так поднимите же. Чем больше вы будете о ней знать, тем вероятнее возникновение между вами прочной связи. – Не в силах остановиться, Рори выпалила: – Хотелось бы знать, как она относится к тому, что ее отец заработал состояние, используя детский труд.

Темные брови Дэшелла сошлись на переносице.

– Неужели вы думаете, что я стану спрашивать ее об этом? Уверен, Элис почти ничего не знает о деятельности текстильных фабрик.

– А вы знаете, милорд? – Рори много читала об этом и теперь не могла упустить возможности высказаться. – На таких фабриках работают десятилетние дети. Причем трудятся в ужасных условиях. Как член Парламента, вы могли бы поднять вопрос о ликвидации детского труда.

– Откуда вам известно, что я этого еще не сделал?

Рори внимательно всматривалась в лицо собеседника, пытаясь понять, насколько серьезно он говорил. Но, увы, дело в том, что Дэшелл всегда выглядел серьезным.

– Возможно, женившись на мисс Киплинг, вы сможете убедить ее отца в том, что надо отказаться от детского труда, – добавила Рори.

– Не сомневаюсь, это навсегда расположит его ко мне, – заметил Дэшелл с явной иронией. – Но с какой стати мы заговорили на такую неприятную тему? Большинство женщин вообще ничего об этом не знают.

Рори внимательно посмотрела на собеседника. Судя по блеску в его глазах, он откровенно развлекался. О, как это похоже на мужчин – ни в грош не ставить мнение женщины.

– Лично я слежу за происходящими в стране событиями, – заявила девушка. – И я считаю, что женщины должны заниматься политикой, а также изучать алгебру, географию и другие серьезные науки. Это намного больше способствует умственному развитию, чем зазубривание правил этикета.

– Я недавно читал статью, в которой говорится практически то же самое. Должен ли я сделать вывод, что вы набрались своих современных идей в «Уикли Вердикт»?

Сердце Рори пропустило один удар. Дэшелл говорил о газете, напечатавшей один из ее очерков. Неужели он прочитал ее труд? Маркиз же смотрел на нее с откровенным любопытством, а Рори изнывала от желания узнать, что он думает о ее работе.

Словно между прочим она проговорила:

– Вы ведете речь об очерке… Как там ее зовут?.. Ах да, мисс Селлани.

– Совершенно абсурдный псевдоним. Абсурдный – учитывая содержание статьи. Лучше бы она назвала себя «мисс Ученый» или «мисс Поспешность».

Рори постаралась не заскрипеть зубами от досады.

– Значит, она не дотягивает до ваших высоких стандартов?

– Нет, статья хорошо написана – надо отдать этой даме должное. Но я говорю о ее слишком уж радикальных идеях. Автор желает коренным образом изменить роли мужчин и женщин, иными словами – потрясти сами основы цивилизованного общества. Быть может, она захочет, чтобы женщины шли на войну, а мужчины оставались дома и воспитывали детей? Что за нелепость?!

«Значит, хорошо написана…» Рори старалась сосредоточиться на этой похвале, чтобы сдержаться и не начать ожесточенную полемику. И все же ей хотелось, чтобы маркиз понял ее точку зрения.

– Милорд, вы неправильно истолковали исходную предпосылку. Почему мужчины и женщины не могут выполнять одинаковые функции? По крайней мере, некоторые?

В этот момент экипаж замедлил ход, потом остановился.

Рори выглянула из окна и увидела, что красивые дома и магазины уступили место грязным трущобам. Здесь повсюду стояли покосившиеся домишки, а улицы были очень узкие. Вокруг же сновали пешеходы – рабочий люд и безвкусно одетые женщины. Правда, иногда среди них попадались и хорошо одетые мужчины, – но редко. Кроме того, у дверей магазинов, торговавших спиртным, и пабов стояли какие-то подозрительные люди. Рори решила, что это, вероятнее всего, воры-карманники, подыскивавшие себе жертву.

Она вздохнула с облегчением, подумав о том, что ей не придется разгуливать по этому ужасному району в полном одиночестве.

– Где это мы? – спросила она.

– Возле Севен-Дайлз. Здесь есть магазин, где скупают краденые товары, не задавая вопросов. С этого места можно и начать…

– Но откуда вы про него узнали?

– Парламент ищет способы контроля над преступностью в городе. Я недавно читал отчет, в котором упоминалось местонахождение некоторых подобных заведений. Этот магазин-ломбард является одним из самых печально известных.

Когда лакей открыл дверцу, Дэшелл склонился к своей спутнице и тихо сказал:

– Надеюсь, вы предоставите вести все разговоры мне, мисс Пэкстон. А вы должны говорить только тогда, когда я вам скажу.

– Но я…

– Никаких возражений, – отрезал маркиз. – Вы станете подыгрывать мне – вот и все, что от вас требуется. В основном же будете держать язык за зубами. Здесь не место для пустой болтовни. И мы не должны противоречить друг другу. Это ясно?

Рори неохотно кивнула. В словах ее спутника был резон. И если он намерен придумать историю, чтобы получить информацию об ожерелье, то она не должна мешать его игре. И все же Рори, не удержавшись, спросила:

– Что за историю вы им расскажете?

– Скоро узнаете.

Они вышли из брогама. Снаружи не оказалось ничего похожего на чистые вымощенные брусчаткой улицы Мейфэйра. У ближайшего крыльца стояла пустая бутылка из-под джина. Сорванные со стен домов афиши и листовки, растоптанные тысячами ног, устилали грязную улочку. Глубокие лужи после прошедшего накануне дождя грозили промочить подол ее платья.

Оставив кучера и лакея стеречь экипаж, Дэшелл повел Рори вдоль ряда закопченных строений. Его рука легко касалась ее поясницы, и потому она остро чувствовала его присутствие. Хотя жест, конечно, был собственническим – обычный мужской шовинизм, – что претило независимой натуре Рори.

Однако она не стала возражать – тем более что в этот момент они проходили мимо группы мужчин весьма подозрительного вида; те стояли около большого деревянного ящика, очень похожего на гроб. Мужчины издавали восторженные крики, не брезгуя крепкими словцами. Рори попыталась заглянуть через их плечи – ей хотелось посмотреть, что их так сильно занимало. Но Дэшелл подтолкнул ее к двери, и они вошли в тускло освещенный магазин.

Над головой у них звякнул колокольчик, когда они входили. Вдоль стен вытянутой в длину комнаты стояли шкафы со стеклянными дверцами, в которых находились разложенные для продажи товары – браслеты, подсвечники, карманные часы… Масляная лампа почти не освещала дальний конец комнаты, где находился прилавок. Владелец магазина, должно быть, вышел, поскольку за прилавком никого не было видно.

– А что делают те люди, что на улице у входа? – тихо спросила Рори.

Дэшелл пожал плечами.

– Насколько я понял, они наблюдают за крысиными бегами.

– Крысы?! – ужаснулась Рори.

– Да, в этом районе полно грызунов.

Рори поморщилась и покачала головой. В данный момент ее больше интересовали крысы в человеческом облике. Но если что-то и могло бы заставить ее остаться в экипаже, то лишь присутствие грызунов. Она их терпеть не могла.

– Кстати, о крысах… – пробормотал маркиз. – Вы видели?..

– Что именно? – насторожилась девушка.

– Там, в углу, что-то шевелится.

Пронзительно взвизгнув, Рори бросилась к Дэшеллу; панический страх изгнал из ее головы все рациональные мысли. Она представила крысу, взбирающуюся по ее нижним юбкам, – и в ужасе задрожала. Еще ребенком она слышала, как няня рассказывала подобный случай гувернантке, и потом ее долгие годы преследовали кошмары.

Прижавшись к Дэшеллу, она чувствовала, как ее бьет дрожь, и ничего не могла с собой поделать. Но тут ее обняли сильные мужские руки, и Рори немного успокоилась. До нее наконец-то дошло, что она вела себя совершенно неподобающим образом.

Судорожно сглотнув, Рори пробормотала: