Ох, какой смысл об этом думать? Изменить прошлое все равно невозможно.

Рори отвернулась и тотчас же заметила сестру, стоявшую под руку с герцогом Уиттингемом. Он беседовал с каким-то джентльменом и не обращал на Селесту ни малейшего внимания. Да уж, на влюбленных они никак не походили…

Внезапно она заметила, что лорд Генри тоже украдкой поглядывал в том же направлении. Сейчас был очень удобный случай убедиться в его чувствах.

– Вы видите мою сестру? – спросила Рори. – Она стоит рядом с оркестром. По-моему, ей удивительно идет розовый цвет. Вы со мной согласны?

– Мисс Селесте идет все, – галантно ответил молодой человек. – Ее можно одеть в мешковину, но она все равно останется прекрасной.

– Вижу, вы ее высоко цените. – Рори старалась говорить весело и беззаботно. – Скажите, вы сожалеете, что она уже помолвлена?

Лорд Генри поморщился и пробормотал:

– Конечно, я сожалею, что она приняла предложение этого древнего старца. И всем моим приятелям это не нравится. Он же ей в дедушки годится.

– Не думаю, что он настолько стар, – возразила Рори. – Я слышала, что ему сорок с небольшим.

– Ну… тогда в отцы. Впрочем, Уиттингем – герцог, а этот титул может заставить девушку закрыть глаза на все остальные его недостатки. Хотя я не думал, что мисс Селеста – охотница за высоким титулом.

– А она и не охотница. Моя сестра не алчна и не завистлива. Только, по моему мнению, слишком покладиста, что очень ей вредит.

Лорд Генри нахмурился и проговорил:

– Вы хотите сказать, что к этому браку ее подталкивает мать?

– Меня здесь не было, когда все произошло, но думаю, что так и есть.

Помолчав, Генри спросил:

– Как вы думаете, а есть ли хоть один шанс, что она отвергнет Уиттингема?

– Понятия не имею. – Рори безмерно порадовало, что он осмелился задать такой вопрос. – После приезда в Лондон я все время была занята с вашей матерью и не имела возможности с ней обстоятельно поговорить.

Лорд Генри промолчал. Рори очень хотелось задать прямой вопрос – то есть спросить, влюблен ли он в Селесту, – но она воздержалась, решив, что и так сделала достаточно, намекнув на необходимость действовать. Генри сам должен был решить, надо ли отговаривать Селесту от этого брака. А она, Рори, не должна и не станет это делать за него.

Вальс окончился, и Генри отвесил элегантный поклон.

– Благодарю вас, мисс Пэкстон. Должен ли я проводить вас обратно к нашим старушкам?

– Нет-нет, не надо. Я кое-кого ищу… Вы знаете полковника Хьюго Фландерса? Он был приятелем вашего отца.

– Забавный чудак, но не в вашем вкусе. А почему вы спрашиваете?

– Ваша мать говорила о нем, – уклончиво ответила Рори. – Кажется, она хотела что-то ему сказать. Вы не могли бы описать его?

– Описать?.. Ну, он лыс, как попка младенца. Но недостаток волос компенсируется пышными рыжими усами. – Генри засмеялся. – Только будьте осторожны. Он не пропускает красивых женщин.

Они расстались, и Генри поспешил к группе молодых джентльменов, собравшихся у чаши с пуншем. Рори заметила среди них Перри Давенпорта, но остальные были ей незнакомы. Что ж, ничего удивительного. Ведь в то время, когда она дебютировала, все они еще учились в школе.

Но разговор с лордом Генри о Селесте показался Рори обнадеживающим. Быть может, ей удалось внушить ему мысли о необходимости более активного ухаживания за сестрой. Он наверняка сможет обеспечить жену, после того как его брат женится на мисс Киплинг.

Ох, зря она подумала о Лукасе. Воображение сразу подкинуло ей отвратительную картинку – Лукас целует свою невесту где-нибудь в укромном уголке… Ну и пусть! Ей все равно, чем занимается всемогущий маркиз Дэшелл. Пока он обхаживает богатую наследницу, она, Рори, найдет полковника Хьюго Фландерса.

Медленно прохаживаясь по залу, Рори высматривала лысого мужчину с пышными рыжими усами. Некоторые гости, встретившись с ней глазами, сдержанно кивали, но никто не сделал попытки заговорить с ней. Но Рори было все равно, она не собиралась заводить здесь друзей. Помимо Фландерса, ей надо было отыскать только Китти и пригладить ее взъерошенные перышки.

Внезапно Китти выступила из толпы, подошла к Селесте, так и стоявшей рядом с герцогом, и заговорила с ним. На лице ее застыла напряженная улыбка, и она то и дело озиралась, очевидно, выискивая свою непокорную падчерицу.

Рори направилась к ним. Пора было заново познакомиться с герцогом Уиттингемом. Если он действительно так сильно опасался скандалов, то ужасно возмутится, увидев здесь сестру своей невесты, и откажется от женитьбы на Селесте.

Но подойти к высокородному аристократу Рори не успела. Сильная мужская рука схватила ее и потащила за кадку с развесистой пальмой.

Сердце девушки на мгновение замерло. Лукас? Губы Рори невольно растянулись в радостной улыбке. Она подняла глаза – и в ужасе вздрогнула. У нее перехватило дыхание, а ноги словно приросли к полу.

На нее из-под шапки волнистых иссиня-черных волос смотрели лучистые карие глаза ее совратителя. Своим классически красивым лицом и безупречной фигурой он напоминал римское божество и являлся воплощением мечтаний юной девушки о красавце-принце.

Итальянец поднес к губам ее руку – к счастью, этот его жест был скрыт от посторонних глаз пальмой в кадке.

– О, любимая, – проговорил он чуть хрипловатым голосом, – надеюсь, ты меня не забыла.

У нее закружилась голова, а во рту пересохло. «Это иллюзия, – твердила она себе, – обман зрения». Рори несколько раз моргнула в надежде, что видение растает как дым, но, увы, стоявший перед ней мужчина не исчез, он по-прежнему стоял перед ней, этот призрак из прошлого.

– Стефано… – в растерянности пробормотала она.

Глава 16

Джентльменами восхищаются за их победы на любовном фронте, а юных леди очерняют за малейшую нескромность.

Мисс Селлани

– Наконец-то судьба снова свела нас, – сказал Стефано и покосился на гостей. – Но мы не должны здесь разговаривать. Встретимся в саду через пять минут. Ты должна прийти, Аврора, умоляю тебя. Я так много должен тебе рассказать…

С этими словами он выскользнул из-за пальмы и растворился в толпе. А Рори по-прежнему стояла возле кадки, лишившись способности двигаться и связно мыслить. Стефано всегда был уверен в себе. Именно эта уверенность и привлекала ее. Ей льстило, что за ней стал ухаживать эффектный итальянский дипломат с непередаваемым акцентом. Стефано казался ей воплощением романтики. Подобных мужчин она прежде не встречала. Но тогда она не знала, что он женат.

Укрываясь за зелеными ветвями, Рори прислонилась к стене – ноги не держали ее – и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь взять себя в руки.

О боже, Стефано! Она и подумать не могла, что когда-нибудь встретит его снова, – не сомневалась, что он исчез из ее жизни навсегда.

Обесчестив ее, он со всей поспешностью покинул Англию. Воспоминание о той единственной интимной встрече и сейчас заставило Рори покраснеть до корней волос. Его смелые ласки, восторженные комплименты, заманчивые обещания – все это было рассчитано на ее девичью наивную жажду любви. Она попала в его ловушку, упала ему в руки как спелый плод, – но лишь для того, чтобы увидеть его убегающим после встречи с ее разгневанным отцом.

Как посмел Стефано приблизиться к ней после всего произошедшего? К тому же он женатый человек! Вот пусть и довольствуется собственной женой. Рори почувствовала, как ее охватывает гнев. Даже человек с таким самомнением не смог бы предположить, что она снова поддастся на его сладкие речи.

Да-да, она больше не станет слушать его ложь. И не пойдет за ним словно крыса за дудочкой крысолова. Хотя…

«А ведь это шанс», – сообразила Рори. Она получит возможность высказать ему в лицо все, что о нем думала. И самое главное: негодяй не должен был думать, что она все эти годы тосковала по нему.

Рори вышла из-за кадки и направилась к стеклянным дверям, ведущим в сад. Она опустила голову, чтобы не встретиться ни с кем взглядом. Кроме того, ей не хотелось, чтобы Китти или тетя Бернис остановили ее и спросили, куда она идет.

Двери были открыты, чтобы в зал проникал прохладный ночной воздух. Оркестр заиграл очередную мелодию, и гости начали танцевать. Так что на Рори никто не обращал внимания. Она выскользнула из зала и медленно пошла по каменной веранде.

На деревьях были повешены фонари, освещавшие посыпанные гравием дорожки. Воздух был наполнен ароматом роз. На темном усыпанном звездами небе сияла молодая луна, похожая на одобрительную улыбку весенней ночи. Идеальная сцена для романтического свидания.

Вероятно, именно поэтому Стефано пригласил ее в сад. Опытный соблазнитель. Кстати, где же он?

Рори спустилась по ступенькам и оказалась в саду. Мелкая галька неприятно впивалась в ступни – тоненькие подошвы туфелек совсем не защищали. Других гуляющих в саду не было. Апрельская ночь была слишком холодной для дам в шелковых платьях с низким вырезом.

Но Рори не замечала прохлады – была слишком зла. Она уже пережила шок первой встречи и теперь ожидала удовольствия от предстоящего объяснения.

– Я здесь.

Голос донесся из темноты у садовой стены. Рори направилась туда и почти сразу же увидела Стефано, сидевшего на каменной скамейке под цветущим деревом. Лунный свет слегка посеребрил его черный вечерний костюм, делая похожим на некоего героя из какого-то мрачного темного мира.

– Любимая, я знал, что ты придешь. Ты не можешь даже предположить, как я по тебе скучал.

Он рванулся вперед, чтобы заключить ее в объятия, но Рори сделала шаг в сторону и выставила перед собой руку, чтобы остановить его.

– Не приближайся ко мне, – холодно сказала она. – Ты не имел права возвращаться сюда. И уж тем более не должен был подходить ко мне в переполненном бальном зале.

Стефано опустил голову.

– Ты злишься на меня, Аврора, и я не могу тебя за это винить. Но ты должна понять, что ты неотразима. Какая красота!.. Какая страсть!..

Она проигнорировала его слова.

– Как ты вернулся в Англию? Ведь мой отец работал на Адмиралтейство, и он использовал все свои связи в правительстве, чтобы тебе никогда не позволили вернуться.

– Сейчас я помощник опытного посла. Я умолял его взять меня с собой. Он… как это у вас говорят… подергал за веревочки, и вот я здесь.

– Он не мог подергать за веревочки все высшее общество. Как ты попал на этот бал? Мне никто не сказал, что ты здесь. – Знай Китти о его приезде в Лондон, она не обошла бы молчанием столь пикантный факт. А если не она, так кто-нибудь из гостей с радостью поведал бы ей, Рори, о возвращении Стефано. Но до нее не дошло ни слова, ни намека…

– Признаюсь честно, я пришел без приглашения. Но для решительно настроенного человека нет ничего невозможного. С тех самых пор, как я приехал в Англию две недели назад, я искал тебя.

– Тогда тебе было нетрудно узнать, что меня изгнали из общества.

– Я слышал об этом, но не отказался от надежды. – Стефано прижал руку к сердцу – ну чем не мелодраматический актер? – Я искал тебя повсюду, искал много дней.

Рори нахмурилась. Не было никакого смысла искать ее после того, как он узнал, что ее нет в Лондоне. И даже она сама до вчерашнего дня не знала, что окажется на этом балу и вернется в общество.

– Повсюду? – переспросила Рори.

– Да, я искал тебя везде, даже в доме твоего отца. Там устраивали какой-то бал, и я просто слился с толпой гостей. Никто не задавал мне никаких вопросов.

– Стоп, подожди-ка… – Рори снова нахмурилась. – Ты проник в дом моей мачехи? Проник на бал в честь помолвки Селесты? И тебя никто не узнал?

– Никто. Пришлось только уклоняться от встречи с вездесущим дворецким. Что же касается гостей, то мне никто не задавал вопросов. Я ни с кем не разговаривал, притворяясь очень робким. Никто не обращает внимания на застенчивого человека.

Рори задумалась. Стефано можно было назвать кем угодно, но только не робким и застенчивым. Он всегда был возбужден, громогласен и необычайно общителен. И прямо-таки фонтанировал комплиментами. Но если он изменил манеру поведения… Да еще с учетом восьми прошедших лет… Что ж, возможно, его действительно могли не узнать.

Тем не менее Рори не могла избавиться от мысли, что он не говорит всей правды.

– Значит, ты уже две недели тайком пробираешься то на одну вечеринку, то на другую? Но если ты действительно хотел меня найти, то тебе следовало поехать в Норфолк, где я постоянно жила восемь лет. Какой смысл искать меня там, где меня не было?

– Я не мог покинуть Лондон. Все же я должен выполнять обязанности помощника посла. Кроме того, я не терял веры, надеялся, что рано или поздно мы встретимся. – Он сделал шаг к ней. – Много лет ты являлась мне во снах, любимая. Я пытался забыть тебя, но ничего не получалось. Ты – огонь в моей крови. И я вернулся. Не мог сдержаться.