Аристократы в изысканных одеждах собрались вокруг столов, расставленных в гостиной. Одни джентльмены играли в карты, другие азартно бросали кости. После завершения каждой партии слышались восторженные крики выигравших и стоны проигравших. Стопки банкнот переходили из рук в руки.

Среди мужчин было и несколько женщин. Судя по их кричащим платьям и «свободным» манерам, это были дамы полусвета. Одна блондинка забралась на стол, чтобы исполнить эротический танец для подбадривавших ее мужчин. Рыжеволосая красотка в ярко-зеленом платье целовалась с дородным мужчиной; они сидели на диване у стены, не обращая никакого внимания на остальных гостей.

Рори с любопытством разглядывала собравшихся. Даже Гримшоу со своей извечной склонностью к подслушиванию и подглядыванию едва ли имел возможность лицезреть столь откровенно развратные сцены. Будучи дебютанткой, Рори слышала рассказы о подобных разгульных вечеринках, но даже разговоры о таких мероприятиях считались неприличными. Интересно, кто из этих распутников лорд Ньюкомб?

Она понятия не имела, как выглядел этот человек. Ей было известно лишь то, что он приятельствовал с прежним лордом Дэшеллом. Отец Лукаса, должно быть, являлся завсегдатаем подобных вечеринок. Но как же все эти люди отличались от ее дорогого папы, глубоко порядочного человека, беззаветно преданного семье и своей должности в Адмиралтействе.

Рори могла только предположить, как тяжело приходилось Лукасу, росшему рядом с таким распутным отцом. Рассказывая об инциденте с экипажем, в котором пострадала его мать, Лукас говорил о своем отце без всякой приязни. Возможно, именно из-за беспечности и безрассудства старого маркиза его сын стал таким суровым и чопорным.

Хотя в его поцелуе не было ничего пуританского, скорее наоборот. Этот поцелуй, показавшийся Рори слишком коротким, очень ее удивил. Она обнаружила страстную и чувственную натуру под тем холодным фасадом, который он демонстрировал всем остальным. Но страсть таилась очень глубоко, и одного поцелуя было мало, чтобы проникнуть в эти глубины. А Рори хотелось узнать о нем побольше, хотелось понять его тайные мысли и чувства.

Но, увы, ее запретное желание никогда ни к чему не приведет. Лукас для нее был так же далек, как луна в небе. У нее нет денег, столь необходимых ему, и даже репутации – главного сокровища каждой девушки – тоже нет. Кроме того, она неуступчивая, и непокорная, и даже… Увы, ее уже нельзя назвать невинной. А ведь именно эти качества любой аристократ желает прежде всего видеть в собственной жене. Лучше уж выкинуть Лукаса из головы и сосредоточиться на поисках писем.

А может, он уже их ищет где-то в доме? Нет, она не позволит ему опередить ее!

Рори шагнула чуть ближе к двери и стала внимательно рассматривать гостей. И почти сразу заметила Лукаса. Он стоял у окна и раскуривал сигару, одновременно с кем-то разговаривая. Рори невольно нахмурилась, заметив, что разговаривал он с женщиной. Присмотревшись, она поняла, что его собеседница – миссис Эджертон.

На подруге Китти было вызывающее платье из сатина цвета спелого винограда, которое весьма удачно обтягивало ее формы и подчеркивало белизну кожи. А каштановые волосы были уложены в замысловатую прическу, создававшую впечатление легкой растрепанности – словно она только что встала с постели. Дама повисла на руке Лукаса, откровенно прижимаясь к нему своей объемистой грудью.

Рори сжала кулаки – возмущение вытеснило все остальные мысли и чувства. Хотя вдова была лет на пять старше Лукаса, он явно наслаждался ее обществом. И даже одаривал ее своей удивительной улыбкой… Когда же она провела пальцем по его губам, он ничего не имел против. И вместо того чтобы оттолкнуть ее, поцеловал ей руку и проникновенно заглянул в глаза.

Подлый предатель! Рори кипела от негодования. Она ошибалась, принимая его за человека прямого и принципиального. Достаточно поместить его в соответствующую обстановку – и он станет таким же негодяем, как большинство мужчин. По сути, он сам предупредил ее об этом.

Ты не понимаешь, какой мрак царит в душах мужчин.

И все-таки Рори не могла отнести его к категории мужчин, имевших дело с женщинами легкого поведения. Ей очень хотелось верить, что он такой же, как ее папа, – верный и преданный, неуклонно придерживающийся строгих моральных норм. Но почему же он оставил ее на балу у Тинсли, а сам пришел сюда, чтобы флиртовать с распущенными женщинами?

Неудивительно, что он не взял ее с собой. Она бы испортила ему все удовольствие.

В этот момент сильные мужские руки обхватили ее сзади за талию, а хриплый голос проговорил:

– Привет, красотка. Ты меня ждешь?

Рори резко обернулась, и ее окутало облако винных паров, такое плотное, что у нее закружилась голова. Вывернувшись из объятий, Рори вгляделась в лицо немолодого мужчины, от которого разило бренди. Он был абсолютно лыс, но отсутствие волос на голове компенсировалось пышными рыжими усами. Описание лорда Генри оказалось весьма точным.

– Вы случайно не полковник Хьюго Фландерс? – проворковала Рори.

– К вашим услугам. – Полковник повел кустистыми бровями. – Похоже, моя не самая безупречная репутация следует за мной по пятам. А кто ты такая?

– Можете называть меня Топаз.

– Топаз? Прелестное имя для красотки, – отозвался полковник.

От взгляда, который он устремил на ее грудь, Рори невольно поежилась. Она бы с большим удовольствием влепила ему пощечину – как Стефано. Такой субъект, как Фландерс, вполне мог украсть письма и потребовать за них выкуп. Но это всего лишь предположение. А ей требовались доказательства.

– Я так много слышала о вас, полковник, – с придыханием проговорила Рори. – Говорят, вы большой ценитель прекрасного пола.

– Это правда. И я с удовольствием добавлю очередной алмаз в список своих побед. То есть топаз в данном случае…

Тут полковник потянулся к ней, но Рори успела увернуться.

– Полагаю, ваша нынешняя любовница не порадуется, узнав, что вы флиртуете с другой женщиной, – заметила она.

– К черту Мейбл. Ей вовсе незачем знать о моих увлечениях. Пойдем наверх, милашка. Ньюкомб не станет возражать, если мы на время займем одну из спален.

Престарелый ловелас снова потянулся к Рори, но ей опять удалось увернуться.

– Ах, полковник, а скажите-ка мне, вы хорошо обустроили гнездышко для Мейбл? Ведь я потребую его для себя, если соглашусь на эту связь.

Глаза Фландерса сверкнули.

– Да я выброшу ее на улицу завтра же, если захочешь. А теперь, радость моя, иди наконец к папочке и подари ему поцелуй.

На сей раз он ухватил ее за плечи и потянул к себе. Но Рори вовремя отвернулась, так что его слюнявые губы ткнулись ей в щеку.

– Вы слишком торопитесь, мой дорогой. Сначала я должна осмотреть любовное гнездышко. Может быть, оно мне не подходит. Где оно находится?

– Это уютный каменный дом в районе Ковент-Гарден.

– А точный адрес?

– Угол Шелтон и Нейл. Ну а теперь покажи мне то, что я покупаю.

Одна рука Фландерса сжала ее грудь, а пальцем другой он попытался проникнуть под лиф ее платья. Убедившись, что лиф сидит плотно, он обхватил девушку за талию, притянул к себе, после чего опустил руку ниже и стал ощупывать ее ягодицы. Рори сделала попытку вырваться, но это было все равно что сражаться со щупальцами спрута. Она уже собралась со всего размаху наступить каблуком ему на ногу, – когда вдруг внезапно оказалась на свободе.

Удивленно заморгав, она увидела Лукаса, свирепо смотревшего на них, вернее – на нее.

Глава 18

Распутник благородных кровей, пожелавший женщину, не несет за это никакой ответственности.

Мисс Селлани

– Имей в виду: она моя, – заявил Лукас, сверля Фландерса недобрым взглядом.

– Эта женщина – твоя?! – взревел полковник. – Да она сама попросила, чтобы я взял ее в любовницы.

Взгляд Лукаса переместился на Рори. Сейчас маркиз совершенно не походил на страстного красавца, совсем недавно целовавшего ее.

– Она попросила? – проворчал он. – Что ж, возможно. Это у нее такая игра, в которую она любит играть, чтобы заставить меня ревновать. Разве не так, Топаз?

Рори сочла за благо обойтись малой кровью. Тем более что она уже получила от Фландерса нужную ей информацию.

– Признаю, это была глупая игра, – со вздохом сказала девушка. – Прошу простить меня, полковник. Мне не следовало заигрывать с вами.

Полковник потрогал свои пышные усы и с возмущением фыркнул.

– Ты уж лучше держи ее в узде, Дэшелл, – сказал он. – И не приводи ее сюда, если уж решил занять среди нас место своего отца. Здесь ее быстро уведут.

С этими словами он направился в гостиную. Рори же с облегчением вздохнула. В третий раз за один только вечер мужчина пытался ее поцеловать. Хвала небесам, что только Лукасу это удалось.

Он взял ее за руку и быстро зашагал по тускло освещенному коридору в заднюю часть дома. Ей приходилось почти бежать, чтобы поспевать за ним. Отойдя достаточно далеко – так, чтобы их никто не слышал, Лукас прижал девушку к стене и негромко проговорил:

– Я же велел тебе оставаться с моей матерью, верно? Какого же черта? Что ты здесь делаешь? – Его лицо было искажено гневом.

Твердо решив не сдаваться, Рори заявила:

– Должна же я поддерживать репутацию скандальной кокетки…

– Не остроумно, – буркнул Лукас.

– Ну и пусть. Просто я, как и ты, хотела поискать письма у Ньюкомба. А встреча с полковником Фландерсом – чистой воды удача. И мне удалось получить у него весьма ценные сведения.

– Ценные?.. – протянул маркиз. – Насколько я понял, ты была готова продаться старому греховоднику.

– Не говори глупости, – прошипела Рори. – Я вовсе не собиралась доводить дело до конца. Мне надо было всего лишь узнать имя и адрес его любовницы. Завтра утром я нанесу ей визит.

– Нет, ты туда не пойдешь! Да и зачем?..

– Мне пришло в голову, что если шантажист – Фландерс, то он мог подарить ожерелье Китти своей любовнице. И если оно у нее, то мы точно будем знать, что именно он украл письма.

Лукас пристально посмотрел на девушку. Его губы были плотно сжаты, а взгляд не сулил ничего хорошего. Однако же, когда он заговорил, злости в его голосе явно поуменьшилось. Рори даже показалось, что в его интонациях появились нотки восхищения.

– А вот об этом я не подумал, – сказал он. – Но ты могла бы сказать мне раньше… И я бы сам все выяснил.

– Сказать тебе? Но когда? Ты же не предупредил меня заранее, что собираешься сегодня в этот дом. Ты сказал мне об этом в саду – и сразу удалился. – Скрестив на груди руки, она продолжала: – И вообще, с какой стати я должна с тобой сотрудничать? Мы договорились, что будем партнерами, – но разве ты делишься со мной своими планами?

– Ты отлично понимаешь, почему я не мог привести тебя сюда. Это сборище – не место для леди.

– Но ведь миссис Эджертон здесь. И ты возмутительно флиртовал с ней! Это было отвратительное зрелище!

На губах Лукаса появилась улыбка.

– Ты ревнуешь, Топаз? – Он коснулся кончиком пальца щеки девушки.

И в тот же миг воздух вокруг них словно задрожал, а по жилам Рори как будто заструилось жидкое пламя. Ее бросило в жар, но Лукасу вовсе не обязательно было об этом знать.

– Я просто раздражена. – Она пожала плечами. – Вместо того чтобы помогать мне, ты нагло флиртуешь с этой ужасной женщиной.

Улыбка Лукаса стала насмешливой. Упершись обеими руками в стену – в результате чего Рори оказалась в ловушке, – он проговорил:

– Ты вроде бы ничего не имела против, когда я флиртовал с тобой.

Он был сейчас так близко от нее, что Рори чувствовала тепло его тела. Ее охватила слабость, и ей, чтобы демонстрировать непокорность, приходилось делать над собой огромные усилия.

Снова пожав плечами, Рори сказала:

– Я думала, мы оба согласились, что тот наш поцелуй был ошибкой и о нем лучше забыть. В любом случае меня больше беспокоит тот очевидный факт, что твой флирт с миссис Эджертон может повредить мисс Киплинг. А тебе так не кажется?

Настроение маркиза тотчас изменилось. Опустив руки, он проворчал:

– Оставь мисс Киплинг в покое. И тебе следовало бы подумать о том, что мой флирт с миссис Эджертон имеет вполне определенную цель.

– Ну конечно!.. Он доказывает, что ты такой же мартовский кот, как и большинство мужчин.

Лукас снова ухмыльнулся.

– Ничего подобного. Как выяснилось, я использую те же средства, что и ты.

– Что ты хочешь этим сказать?

Лукас глянул по сторонам – словно хотел убедиться, что в коридоре, кроме них двоих, никого не было. Потом он подошел к ближайшей двери и, открыв ее, заглянул внутрь. После чего тихо заговорил:

– Я подружился с миссис Эджертон, потому что хотел выяснить, не было ли у нее каких-либо причин, чтобы украсть эти письма. И я должен тебе сообщить: эта женщина не внушает доверия.