Закрыв за собой дверь, Лукас сбежал по лестнице на первый этаж и направился к своему кабинету. Огромный особняк маркиза был построен одним из его более удачливых предков, и в данный момент он настоятельно требовал ремонта – на это указывали трещины в плитке на полу, а также обшарпанная мебель. Да, ему, Лукасу, следовало срочно устраивать свое будущее. Чем бы ни был вызван визит мисс Пэкстон, на разговор с ней он потратит не более нескольких минут. А потом вернется к гостям и сообщит миссис Киплинг о своем намерении нанести визит ее супругу. А уже после этого он сделает Элис официальное предложение, в результате чего станет женихом богатой наследницы.
Вполне удовлетворенный таким планом, Лукас подошел к двери кабинета. Распахнул ее – и замер на пороге, как будто обратился в столб. Перед ним оказалась вовсе не Селеста Пэкстон. Это была… она, явившаяся к нему нимфа из его грез. Да-да, Аврора Пэкстон стояла у письменного стола и смотрела в раскрытую бухгалтерскую книгу. Ее черные, как вороново крыло, волосы были собраны в скромный узел на затылке, изящную фигурку облегало зеленое платье, а кружевная оборка не только не скрывала, но даже подчеркивала пышную грудь. И время не изменило ее – разве что сделало еще более соблазнительной.
Лукас почувствовал, что у него пересохло во рту, а сердце забилось вдвое быстрее. Он попытался понять, зачем она явилась, но тотчас же понял, что способность мыслить, судя по всему, его покинула.
А Рори Пэкстон, наконец-то заметив его, подняла голову и выпрямилась. Ее яркие карие глаза смотрели прямо на него. Да, скромности ей явно не хватало. На персиковой коже играл здоровый румянец. Похоже, она много времени проводила без шляпки и зонтика на свежем воздухе.
Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. Когда же гостья вышла из-за стола, Лукас обратил внимание, что ее платье давно вышло из моды, ткань выцвела, а кружева местами протерлись. И только из-под подола выглядывали красивые темно-красные туфельки; необычайно яркие, они, казалось, подчеркивали ее статус падшей женщины.
А может, Рори явилась к нему… с аморальным предложением? Может, захотела стать его любовницей?
Одна только мысль об этом ужасно возбудила Лукаса. Однако он прекрасно понимал, что будет идиотом, если последует зову плоти в тот момент, когда уже почти помолвлен и так близок к решению своих материальных проблем. Нет, он не желал иметь ничего общего с Рори Пэкстон. Она – Проблема с заглавной буквы П.
Тут гостья присела в реверансе, умудрившись добавить в это вполне пристойное действо чувственные нотки. Улыбнувшись, она протянула ему обтянутую перчаткой руку.
– Лорд Дэшелл, рада видеть вас. Я мисс Аврора Пэкстон, для друзей – Рори. Мы с вами когда-то встречались.
– Да, помню, – кивнул маркиз.
Отнюдь не дружелюбное выражение его лица немного обескуражило Рори. И он сделал вид, что не заметил ее протянутую руку. Что ж, похоже, Лукас Вейл вместе с титулом унаследовал также изрядную долю высокомерия и надменности. Его суровое лицо словно было высечено из гранита.
Тем не менее некоторые женщины могли считать его красивым – те, которым нравились высокомерные аристократы. Ярко-синий сюртук маркиза подчеркивал ширину его плеч, а накрахмаленный белый галстук удачно контрастировал со смугловатой кожей. Его темно-каштановые волосы слегка вились, а глаза стального цвета взирали на нее с арктическим холодом.
О чем он сейчас думал? О ее позоре? Или же пытался понять, связан ли ее визит с украденными письмами? Последнее представлялось вполне вероятным. В конце концов, она падчерица женщины, которую он пытался шантажировать.
Рори пожалела, что не удержалась и заглянула в бухгалтерскую книгу. Это лишь вызвало у нее чувство вины. Она-то рассчитывала, что сможет сравнить почерк, – но не вышло. На той странице были только цифры. Ей придется на время отбросить свои подозрения, иначе он поймет, зачем она явилась. Лучше уж пустить в ход все свое обаяние…
Кокетливо улыбнувшись, Рори проговорила:
– Надеюсь, вы простите мое неожиданное вторжение, милорд. Знаю, вы очень занятой человек, однако же…
– Изложите свое дело и уходите, – перебил маркиз.
Рори мысленно вздохнула. Такое начало никак не назовешь многообещающим. Что ж, возможно, действительно следовало перейти прямо к делу.
– Как вам будет угодно, милорд. Я пришла, чтобы справиться о здоровье леди Дэшелл. Насколько я понимаю, она прикована к постели.
Глаза маркиза округлились. Судя по всему, он ожидал от нее чего-то другого.
– Моя мать?.. – пробормотал он. – Не понимаю, почему вас интересует ее здоровье. Вы ведь с ней даже не знакомы.
– Да, верно. Однако у меня есть основания полагать, что я могу быть ей полезна.
– Она не принимает посетителей, – решительно заявил маркиз. – Тем более посетителей с такой репутацией, как у вас. Прощайте, мисс Пэкстон.
Он развернулся, собираясь уйти, но Рори, проскользнув мимо него, преградила ему дорогу.
– Милорд, прошу вас выслушать меня, – проговорила она. – Мне нужно лишь несколько минут вашего времени. Я слышала, что вы ищете компаньонку для леди Дэшелл. И я очень хотела бы занять это место.
Лорд Дэшелл приподнял брови, затем с нескрываемым презрением осмотрел посетительницу с ног до головы и процедил сквозь зубы:
– Нет, мисс.
– Значит, это место занято?
– Я имел в виду другое. Это место не для вас, мисс Пэкстон. А сейчас я велю лакею проводить вас к выходу.
В груди Рори клокотала ярость. О, этот человек невыносим! Совершенно непробиваем! И ему наплевать на то, что он груб с женщиной. Как же ей хотелось хорошенько размахнуться и влепить ему пощечину. Быть может, это сбило бы с него спесь.
Однако отступать было некуда, и она, скрестив руки на груди, проговорила:
– Полагаю, вы торопитесь. Вам же не известно, что я умею делать.
Лукас хмуро взглянул на нее с высоты своего отнюдь не малого роста.
– Я знаю, мисс Пэкстон, что вы запятнали себя дурными поступками. Одного этого достаточно, чтобы сделать вас непригодной для роли компаньонки маркизы. Я не позволю, чтобы о моей семье пошли слухи…
– Но если леди Дэшелл прикована к постели, то мы с ней не сможем появляться в обществе. Так что никто не узнает, что я здесь.
– Тем не менее мой ответ остается прежним. Уходите.
Но Рори не сдавалась.
– Я слышала, что у леди Дэшелл трудный характер, – продолжала она. – Говорят, маркиза выгнала уже многих компаньонок.
– Это не меняет дела, – отрезал лорд Дэшелл.
– Но, милорд, подумайте хорошенько. Видите ли, меня не так легко вывести из равновесия, как других. Именно поэтому вам нужна как раз такая, как я.
Едва договорив, девушка поняла, что выразилась весьма двусмысленно. Глаза Дэшелла вспыхнули, и, вероятно, в них была ярость, поскольку маркиз был холодным как рыба и никак не мог испытывать каких-либо человеческих чувств – к примеру, желания. Но почему-то у Рори вдруг тревожно забилось сердце. Маркиз стоял очень близко, и она отчетливо чувствовала запах – хвои и хорошо выделанной кожи, – ужасно растревоживший ее. Ох, как давно ей не приходилось находиться так близко от мужчины… Ведь нельзя же считать мужчинами старого пьяницу и зеленого юнца с нежным пушком на щеках.
Впрочем, какая разница? Ее больше не интересуют мужчины. То есть, конечно, интересуют – но только как герои ее очерков. Но здесь-то ей нужны письма, украденные Лукасом Вейлом у Китти.
Поэтому она поспешила объясниться:
– Видите ли, у меня появился большой опыт общения с раздражительными пожилыми дамами. Ведь я восемь лет жила с тетей в Норфолке. Когда я приехала, тетушка Бернис была очень вспыльчива и груба, но потом мы с ней нашли общий язык и отлично ладили. Потребовалось только терпение и сила духа.
Губы маркиза растянулись в некой пародии на улыбку.
– Для общения с моей матушкой вам потребуется выдержка, которой просто не может быть у обычного человека. К тому же она имеет обыкновение бросаться самыми разными предметами.
– Тогда я научусь ловить эти предметы. Ну а если не получится – по крайней мере, буду уклоняться от них. Увидите, я сумею справиться с вашей матушкой. Через несколько дней вы станете удивляться, как вам раньше удавалось обходиться без меня.
Маркиз снова окинул девушку недобрым взглядом. А Рори затаила дыхание; она все же надеялась, что ей удалось уговорить этого упрямца. Ведь если леди Дэшелл действительно такая вздорная особа, то он должен был радоваться, что нашлась женщина, способная с ней справиться. Ему-то самому просто необходима была определенная свобода, чтобы заниматься шантажом.
Услышав от Китти, что маркиз по уши в долгах, Рори сначала в этом усомнилась. Но теперь-то она вполне могла поверить, что этот человек был способен на самые неблаговидные поступки, – даже если он и не нуждался в средствах. Наверное, преступники в тюрьме Ньюгейт были точно такими же, как он.
А лорд Дэшелл сделал несколько шагов по кабинету, затем снова повернулся к девушке и спросил:
– Но почему же вы вернулись в Лондон? И кто вам позволил?
«Должно быть, он размышляет, не вступила ли я в сговор с Китти», – подумала Рори. Значит, следовало убедить его в том, что она сама решила вернуться.
Рори потупилась и пробормотала:
– Вообще-то мне никто не позволял вернуться. Моя мачеха была отнюдь не рада, когда я постучалась в ее дверь. Просто у меня не было выхода. Я оказалась в невыносимых обстоятельствах.
– Объяснитесь.
– В Норфолке практически нет работы для образованной женщины, – на ходу импровизировала Рори. – Моя тетушка очень бедна, и мне необходима работа, чтобы жить самой и помогать ей.
– Значит, у вас нет собственных средств?
Рори покачала головой:
– Никаких. – И это была чистейшая правда. Ведь она еще не заработала награду от Китти.
Лорд Дэшелл нахмурился и принялся расхаживать по кабинету. Наконец, остановившись, сказал:
– Ваша сестра скоро выходит замуж за герцога Уиттингема. Полагаю, его семья не допустит, чтобы сестра будущей герцогини, пусть даже обесчещенная, поступила в услужение.
Рори сокрушенно вздохнула:
– Понимаете, мой отец умер семь лет назад. А мачеха будет только рада избавиться от меня. И вообще, она велела мне убраться с глаз долой на время подготовки к свадьбе.
– И правильно сделала. Похоже, вы не утратили склонности к необдуманным поступкам.
– Что вы имеете в виду, милорд?
Маркиз приблизился к девушке и тихо сказал:
– Вы сунули нос в мою бухгалтерскую книгу. Зачем?
У Рори по спине пробежали мурашки. Этот мужчина опять стоял совсем близко от нее. Он был очень высок, и Рори приходилось задирать голову, чтобы смотреть ему в глаза. Впрочем, это ничего не давало; его глаза, как и вся физиономия, оставались абсолютно бесстрастными.
Но он ни в коем случае не должен был догадаться, что она хотела увидеть его почерк.
Заставив себя глуповато улыбнуться, Рори ответила:
– Знаете, если честно, то я просто не устояла перед желанием посмотреть, сколько вы платите компаньонкам вашей матери. Я ведь приехала сюда с пустыми карманами… Надеюсь, вы меня простите.
Маркиз молчал, а его глаза казались гранитными камушками – в них не было человеческого тепла. В них вообще не было эмоций. Ох, напрасно она старалась разжалобить его. Наверное, у этого человека не было того, что обычно называют душой. И ведь он – гнусный шантажист, который уже выманил у ее мачехи ценное ожерелье, а теперь требовал еще и тысячу фунтов.
Тут маркиз наконец нарушил молчание и резко проговорил:
– Плата – шестьдесят фунтов в год. И вы должны будете находиться рядом с маркизой днем и ночью. Даже спать будете в ее гардеробной. Кроме того, вам придется усмирять и ублажать маркизу, чтобы остальные домочадцы не страдали от ее ужасного характера.
– Значит, вы меня нанимаете? – спросила Рори. И затаила дыхание в ожидании ответа.
– Если вас устраивают эти условия, – будьте здесь завтра в семь утра. Хорошего дня, мисс Пэкстон. – С этими словами лорд Дэшелл вышел из кабинета.
Окрыленной успехом Рори хотелось танцевать и громко смеяться. Но вместо этого она поспешила за своим нанимателем, быстро шагавшим по коридору.
Что заставило его принять решение в ее пользу? Догадывался ли он об истинной цели ее появления? Возможно, он считал, что лучше иметь ее перед глазами. Или же…
Впрочем – не важно. Главное, что у нее появился шанс получить хотя бы часть своего приданого. Ей хотелось немедленно начать поиски, но следовало поскорее вернуться домой и узнать, приехала ли Селеста.
Когда лорд Дэшелл подошел к лестнице, он вдруг заметил шедшую за ним Рори. Его и без того суровое лицо мгновенно превратилось в каменную маску.
– Мисс Пэкстон, почему вы преследуете меня?
– Я вовсе не преследую вас. Я иду к выходу. Вы же сами сказали, что я должна приступить к работе только завтра.
"Скандальный флирт" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальный флирт". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальный флирт" друзьям в соцсетях.