– Я проявила достаточно благоразумия и пришла сюда не одна. Снаружи меня ожидают двое слуг. – Повинуясь какому-то глупому импульсу, Клио добавила: – И мы договорились об условном сигнале.

Рейф чуть приподнял брови, что, вероятно, означало удивление.

– Сигнал?.. – переспросил он.

– Да, сигнал. – И, дабы избежать дальнейших расспросов, Клио поспешно проговорила: – Мне бы не пришлось сюда приезжать, если бы вас можно было найти в другом месте. Между прочим, я побывала у Харрингтона.

– У меня больше нет там комнат.

– Мне об этом любезно сообщили. И дали ваш нынешний адрес. – Клио последовала за Рейфом туда, где, по всей вероятности, находились жилые помещения. – Вы действительно живете здесь? – спросила она.

– Когда тренируюсь – да. Ничего не отвлекает.

Клио с любопытством осмотрелась. Ей не приходилось бывать в жилищах холостяков, но она всегда представляла их захламленными и заваленными всякими грязными вещами – например, тарелками и простынями.

Но здесь, в помещении бывшего склада, где и поселился лорд Рейф, не было неприятных запахов. Здесь пахло опилками, кофе, и еще в воздухе присутствовал слабый аромат, такой знакомый… Гаультерия, возможно. Или что-то очень похожее. Но здесь почти не было мебели. Спартанская обстановка. Даже слишком уж. В углу она разглядела самую обычную койку, буфет и несколько полок. И там же стоял маленький столик, а рядом с ним – два стула.

Чуть помедлив, лорд Рейф достал из буфета два бокала. В один плеснул хереса, а в другой вылил из кофейника оставшееся содержимое, добавил немного тягучей жидкости из таинственной коричневой бутылки, после чего разбил туда же три сырых яйца.

Клио в изумлении наблюдала, как он размешивал все это вилкой.

– Вы же не собираетесь это…

– Выпить? – Осушив бокал несколькими глотками, он поставил его на стол. – Я пью это три раза в день.

– О боже!.. – невольно воскликнула Клио.

Рейф подвинул к ней бокал с хересом.

– Выпейте. Судя по вашему виду, вам это не помешает.

Клио уставилась на бокал, отчаянно сражаясь с приступами тошноты.

– Спасибо… – с трудом выдавила она.

– Это лучшее, что я могу вам предложить. Сами видите, это место не приспособлено для светских визитов.

– Я не отниму у вас много времени, обещаю. Я заехала только для того, чтобы…

– Вручить приглашение на свадьбу? Я непременно отправлю свои соболезнования.

– Что?.. Нет-нет. То есть… Думаю, вы слышали, что лорд Гранвилл, наконец, возвращается из Вены.

– Слышал. И Пирс дал вам разрешение устроить самую роскошную свадьбу, которую только можно вообразить. Я сам подписывал некоторые счета.

– Кстати, о подписях… – Клио нервно теребила бумаги, которые все еще держала в руке.

Лорд Рейф нахмурился и проворчал:

– Переходите, наконец, к делу. Я не могу тратить время на пустую болтовню.

Он прошелся по комнате и остановился под перекладиной, находившейся в метре над его головой. Подпрыгнув, ухватился за нее и начал энергично подтягиваться. Раз, другой, третий…

– Продолжайте, – сказал он, коснувшись подбородком перекладины в четвертый раз. – Я могу тренироваться и разговаривать одновременно.

Возможно, он действительно мог совмещать эти два занятия, но Клио вдруг поняла, что для нее разговор становится затруднительным. Она не привыкла вести беседы с не вполне одетыми джентльменами, занимавшимся подобными… упражнениями. Сердце ее гулко забилось, а в ушах зашумела кровь.

Клио взяла со стола бокал с хересом и сделала осторожный глоток. Вроде бы помогло.

– Не думаю, что вы слышали об этом, но несколько месяцев назад умер мой дядя Хамфри, – проговорила она. – Впрочем, его смерть не стала для нас шоком, так как он был очень стар. Но дело в том… Дорогой дядюшка упомянул меня в своем завещании. Он оставил мне замок.

– Замок? – переспросил лорд Рейф. Он подтянулся еще раз, затем повис на перекладине; его мышцы были напряжены. – Надо полагать, он оставил вам груду камней, за которую уже много лет не платили налоги?

– Не совсем так. Замок расположен в Кенте, и он вовсе не плох. Мой дядя… то есть граф Линфорд, если помните…

«Боже мой, что за детский лепет?! Соберись же, Клио», – приказал она себе.

– Значит, это идеальное место для венчания, – заметил Рейф.

– Да, возможно. Для кого-нибудь. Но сегодня я еду туда, поэтому решила…

– Проинформировать меня? – Он снова начал подтягиваться.

– Да. И еще…

– Попросить денег? – снова перебил Рейф. – Я ведь уже говорил, что вы можете тратить на свадьбу сколько хотите. Просто отправляйте счета поверенному брата.

Клио на мгновение зажмурилась, потом пробормотала:

– Лорд Рейф, прошу вас… Не могли бы вы перестать…

– Перестать вас перебивать?

Клио не смогла сдержать возглас досады, а лорд Рейф проговорил:

– Не обижайтесь, мисс Уитмор. Как я уже имел честь сообщить вам, я в данный момент тренируюсь. – Он не прекращал ритмично подтягиваться. – Именно этим занимаются профессиональные бойцы. Мы концентрируемся также и психологически. Предугадываем. Реагируем. А если вас это раздражает, – постарайтесь быть менее предсказуемой.

– Я все отменяю! – выпалила Клио. – Свадьбу, помолвку, все! Я отменяю абсолютно все, понимаете?

Рейф разжал руки и спрыгнул на пол. И воздух вокруг них словно сгустился. Что же касается выражения лица лорда Рейфа… Было совершенно ясно, что такого он не предвидел.


Рейф в изумлении уставился на незваную гостью. Все пошло совсем не так, как было запланировано. Он заперся один в этом складе, чтобы подготовиться к триумфальному возвращению. Когда он снова встретится с Джеком Дьюбоузом, это будет величайшая победа в его жизни. И он завоюет самый крупный денежный приз, когда-либо предлагавшийся в английской истории. Чтобы подготовиться, ему требовались интенсивные тренировки, спокойный сон, хорошее питание…

И абсолютно никаких отвлекающих моментов.

И кто же первый вошел в его дверь? Проклятье! Конечно же мисс Клио Уитмор! Ужасно отвлекающий момент – хуже не придумаешь!

Рейф никогда не ладил с ней, даже в детстве. Он был импульсивным, дурно воспитанным дьяволенком, а она – истинной английской розой: светлые волосы, голубые глаза и тонкие черты лица. Элегантная юная леди с безупречными манерами. Очень милая, но безумно его раздражавшая. Иными словами, мисс Клио Уитмор являлась идеальной представительницей высшего общества, с которым Рейф порвал в возрасте двадцати одного года и которое поклялся презирать и отвергать всю оставшуюся жизнь.

Должно быть, именно поэтому он испытывал непреодолимое искушение дразнить ее. Когда Клио находилась рядом, он не мог удержаться, чтобы не шокировать ее добродетельную чувствительность проявлениями грубой силы. Он любил донимать ее до тех пор, пока ее щеки не приобретали ярко-розовый цвет. И тогда он думал о том, как она будет выглядеть, если ее аккуратно уложенные в прическу светлые волосы разметаются по обнаженным плечам, а тело после занятий любовью станет влажным.

Но эта девушка являлась суженой его брата, а значит, ему не следовало так думать о ней. Не следовало, но он плевать хотел на это!

Рейф с трудом оторвал взгляд от белой кружевной косынки, прикрывавшей ее шею, и пробормотал:

– Боюсь, я не расслышал, что вы сказали.

– О, я уверена, что вы все расслышали правильно. И я привезла с собой документы. – Она кивнула на бумаги, которые держала в руке. – Их составили мои поверенные. Хотите, чтобы я вкратце пересказала вам их содержание?

Рейф нахмурился и протянул руку к бумагам.

– Не пересказывайте. Я умею читать, – проворчал он.

Как и все документы, которые ему приходилось видеть после смерти старого маркиза, эти бумаги были написаны чрезвычайно небрежно, к тому же очень мелким почерком, так что все написанное казалось абсолютно неразборчивым. Один только взгляд на эти бумаги вызвал у Рейфа головную боль. Но и этого взгляда оказалось достаточно, чтобы понять: дело – весьма серьезное.

– Они не имеют юридической силы, – пробурчал он. – Сначала их должен подписать Пирс.

– Да, разумеется. Но есть человек, имеющий право подписываться за Пирса в его отсутствие, – решительно заявила Клио.

Рейф взглянул на нее с удивлением. Он не мог поверить в реальность происходящего.

– Вы поэтому сюда и явились? Хотите, чтобы я это подписал?

– Да.

– Я этого не сделаю. – Вернув девушке бумаги, он подошел к подвесной груше и наградил ее сильным хуком справа. – Пирс уже едет домой из Вены. А вы должны заниматься подготовкой к свадьбе.

– Именно поэтому я надеялась получить подписи на этих документах до его приезда. Мне казалось, так будет лучше. Не хотелось бы устраивать неприятных сцен и…

– Неприятные сцены – моя прерогатива.

Клио пожала плечами.

– Да, пожалуй, что так, – пробормотала она.

А Рейф, опустив голову, обрушил на боксерскую грушу целую серию сокрушительных ударов. И он вовсе не рисовался – просто мозги у него работали лучше, когда тело находилось в движении. Поединок обострял и мысли, и чувства, – а сейчас ему требовалось именно это.

Какого черта Клио решила разорвать помолвку? Ведь роскошная свадьба с богатым красивым маркизом в качестве жениха должна быть пределом ее мечтаний, не так ли?

– Вы не найдете лучшей партии, – сказал он.

– Знаю.

– Так на что же тогда вы можете рассчитывать в жизни?

Клио хихикнула.

– Ах, какие же желания могут быть у нас, молодых леди?

– Вот об этом я и говорю. Разве что… – Он придержал грушу и покосился на собеседницу. – Может, у вас есть кто-то другой?

Клио несколько мгновений молчала. Потом отрицательно покачала головой.

– Никого другого нет.

– Тогда это просто малодушие, трусость.

– Вовсе нет. Поверьте, я не трепещущая от любви невеста. Просто я не хочу выходить замуж за человека, который не хочет жениться на мне.

– С чего вы взяли, что Пирс не хочет жениться? – Последовал правый хук по груше, потом – левый.

– Дело в том, что я иногда смотрю на календарь, – сказала Клио. – Прошло уже восемь лет с тех пор, как он сделал предложение. Скажите, если бы вы по-настоящему хотели женщину, стали бы ждать так долго, чтобы сделать ее своей?

Рейф опустил руки и повернулся к ней, тяжело дыша. И вдруг почувствовал аромат фиалок. «Проклятье! Как изумительно от нее пахнет!»

– Нет, – ответил он, – я бы не стал. Но ведь я – человек весьма импульсивный, непредсказуемый. А Пирс, напротив, очень даже положительный. Он честный, верный, постоянный… и все такое прочее.

– Если верить бульварным газетам, у него есть любовница и четверо детей, – заметила Клио.

– Я не читаю бульварных газет.

– А следовало бы. Они часто пишут и о вас.

Кто бы сомневался? Рейф знал, сколько гадостей говорят о нем, и пользовался любой возможностью, чтобы поддержать сплетни. Репутация не выигрывает боев, но она собирает на бои толпы людей с тугими кошельками.

– У Пирса наверняка есть причины для задержки. Ведь он – чрезвычайно значительный человек. – Рейф изо всех сил старался сохранить серьезное выражение лица. Подумать только, он хвалил своего братца! Подобное не часто случалось. А если честно, такого вообще никогда не случалось. – Одно время он занимал довольно высокий пост в Индии. Потом – в Антигуа. Он приезжал домой между назначениями, но, насколько я знаю, вам не удалось встретиться.

Клио опустила глаза и пробормотала:

– Я была больна.

– Да, совершенно верно. Кроме того, была война, а за ней еще одна. Потом надо было разработать все эти Венские соглашения… А теперь он наконец-то едет домой.

– Я же не подвергаю сомнению его чувство долга, – со вздохом проговорила Клио. – Как и тот бесспорный факт, что он чрезвычайно важный для Короны человек. Просто мне стало совершенно ясно, что я ему не нужна.

Рейф провел ладонью по лицу и что-то пробормотал. А Клио продолжала:

– Мои поверенные сказали, что в моем случае имеет место нарушение обещания. Но я не хочу доставлять Пирсу неприятности. Просто теперь, когда у меня есть Твилл-Касл, мне не нужна безопасность брака. И если спокойно расстаться… Так для всех будет лучше.

– Нет, не лучше. – Рейф покачал головой. Так не будет лучше ни для Пирса, ни для Клио. И уж точно не будет лучше для него, Рейфа.

После смерти отца он был вынужден прервать свою карьеру на ринге. Пирса не было в стране, и Рейфу, вопреки его желанию, пришлось заниматься денежными делами семейства. Но в кабинете ему было ужасно неуютно, – не то что на ринге. К тому же поверенные и помощники даже не трудились скрывать свое презрение к новоявленному хозяину. Они являлись к нему с бухгалтерскими книгами, всевозможными документами и десятками разных дел, требующих его внимания. Рейф едва успевал разобраться с одним делом, а его уже ждало следующее. И после каждой деловой встречи он ужасно злился на себя самого – как будто его снова и снова исключали из Итона. В такие минуты ему вспоминались отцовские слова: «Мой сын не может остаться необразованным болваном. Мой сын не может опозорить честь семьи…»