Виконт без умолку болтал, называл своей партнерше имена титулованных особ, знакомых ему, и пересказывал известные ему сплетни. Благодаря миссис Гамильтон и мисс Беринджер Лорен уже довольно хорошо была знакома с тонкостями взаимоотношений между представителями высшего света, и сейчас ей было неинтересно выслушивать подробности прошлогодних скандалов. Она старалась быть вежливой, но это давалось ей не без труда, виконт ее безмерно раздражал.
Виконт Шелтли дал понять мисс Эванс, что ее общество украсит круг, в котором он привык вращаться, но ее отношение к нему уже ничто не смогло бы изменить. Даже лорд Невилл по сравнению с виконтом казался олицетворением галантных манер. Кстати, где же он? Лорен украдкой огляделась.
Лорд Невилл отыскался очень быстро, он танцевал с высокой рыжеволосой красавицей, в локонах девушки переливались брызгами росы многочисленные брильянты.
— Кто та молодая леди, что танцует с лордом Невиллом? — Лорен была рада наконец-то найти тему для беседы с виконтом.
— Мисс Мевис Стоунфилд, — без промедления ответил Шелтли.
— Вы знакомы с ней? — Лорен старалась разглядеть лицо мисс Стоунфилд получше, но другие танцующие заслоняли ее. — Кажется, ее отец — знаменитый коллекционер.
— О, разумеется, мы с мисс Стоунфилд — хорошие друзья. — Танец закончился, и виконт повел Лорен обратно к миссис Гамильтон. — Лорд Стоунфилд может позволить себе собирать древности, его состояние от этого не уменьшается.
Лорен молча кивнула, она уже слышала про лорда Стоунфилда и его громадные траты на новые экспонаты для своей коллекции. У Стоунфилда было два сына и три дочери, и за каждой дочерью он давал двадцать тысяч фунтов приданого. Неудивительно, что мисс Мевис и лорд Невилл танцуют вместе, из всех находящихся в зале только их интерес друг к другу можно счесть бескорыстным. Во всяком случае, думала Лорен, мисс Стоунфилд на самом деле красива, она способна вскружить голову любому мужчине. Жаль только, лорд Невилл ниже ее не меньше чем на полтора дюйма. Лорен не знала, каков характер мисс Стоунфилд, но была уверена — эта прелестная девушка не заслуживает таких отталкивающих поклонников, как лорд Невилл и виконт Шелтли.
Виконт не задержался рядом с Лорен, по настоянию тетки он должен был танцевать со своей кузиной, некрасивой худой леди, и тон, каким Шелтли высказывался о бедняжке, еще больше отвратил от него мисс Эванс. «Уинни повезло, что он не пригласил ее на танец, она счастливо избежала очередного разочарования», — подумала Лорен.
Уинифред уже подошла к матери со своим кавалером, кажется, они с мистером Прайветтом остались довольны друг другом.
— Вы позволите нанести вам визит, миссис Гамильтон? — Мистер Прайветт улыбался чуть более широко и искренне, чем было принято в свете.
— Разумеется, мистер Прайветт, мы будем рады видеть вас в любое время. — Миссис Гамильтон выразительно посмотрела на Лорен — очевидно, она уже успела навести справки о состоянии этого молодого джентльмена и нашла его подходящим для мисс Эванс.
Во время танца Лорен почти не говорила с Прайветтом, ее партнер словно потерял дар речи, и его молчание оказалось приятным контрастом после болтовни виконта. «Кажется, он смущен, — подумала Лорен и мягко улыбнулась. — А с Уинни он болтал вполне непринужденно. Интересно, каково его положение и планы на будущее?»
Когда Лорен вновь оказалась возле миссис Гамильтон, там уже был мистер Монк. При взгляде на мистера Прайветта он чуть опустил кончики губ в презрительной полуулыбке, но вполне любезно ответил на приветствие, когда мистер Коллпер представил джентльменов друг другу.
Уинифред пригласил на танец еще один из соседей Гамильтонов, и Монк воспользовался этим, чтобы предложить мисс Эванс прогуляться по холлу, где было не так душно.
Некоторое время мистер Монк занимал Лорен насмешливыми высказываниями в адрес леди, не знающих чувства меры в своем желании одеваться по последней моде, и джентльменов, несомненно, почитающих себя центром светского круга.
«Ричард Крейтон тоже подшучивал над своими знакомыми, но делал это скорее добродушно, чем язвительно, — некстати вспомнила Лорен об одном джентльмене. — Но Сайлас Монк забавен, он ни разу не повторился, поистине, его фантазия неистощима!»
Мистер Монк наконец устал от пустой болтовни. В зале зазвучала мелодия следующего танца, но джентльмен не спешил расставаться со своей собеседницей. Будто бы случайно он увлек мисс Эванс в коридор, ведущий к обширной библиотеке, и остановился в оконной нише в самом конце прохода.
Лорен слишком поздно поняла, что попала в ловушку. В этом уединенном месте говорить можно было только о чувствах, и мистер Монк не собирался терять времени даром.
— Мисс Эванс, боюсь, у меня не хватит сил ждать до послезавтра! Мне кажется, кто-то из этих напыщенных родовитых джентльменов вот-вот похитит ваше сердце!
Настойчивость поклонника льстила самолюбию Лорен. Только что она танцевала с двумя мужчинами, один из которых показался ей крайне неприятным, а другой — милым, но несколько простоватым. По сравнению с ними, а также еще с несколькими джентльменами из тех, на кого ее кавалер указал ей в холле, Сайлас Монк представлялся девушке человеком, более других подходящим к представлениям о будущем избраннике.
«Если бы когда-нибудь я вернулась в пансион миссис Пентон, я бы рассказала девочкам, как быстро разбиваются мечты о благородных рыцарях и их прекрасных замках, — подумала юная леди. — Либо рыцари вовсе не благородны, либо у них нет замков, и они стремятся найти принцессу с состоянием в пятьдесят тысяч фунтов, а в итоге удовольствуются десятью».
Но мистер Монк ждал, и ей пришлось ответить.
— Если этому суждено случиться, значит, так оно и будет. — Лорен кокетливо посмотрела на кавалера из-под длинных ресниц. — С вами ведь может произойти то же самое, здесь столько красивых леди!
— Со мной? О нет! — Пылкость джентльмена заставила девушку тревожно оглянуться по сторонам. К счастью, рядом с ними никого не было. — Я не склонен к непостоянству, мисс Эванс.
— Думаю, вы отчасти покривили душой, мистер Монк, — Лорен не могла не уколоть его, хотя бы слегка.
— У вас есть основания считать меня ветреником? — Кажется, он и вправду был оскорблен.
— Именно так, сэр. Когда мы с вами познакомились, вы ухаживали за моей лучшей подругой, — пожалуй, пора было напомнить ему об Уинифред.
Мистер Монк, кажется, несколько растерялся, но очень быстро взял себя в руки.
— Мисс Эванс, Гамильтоны были едва ли не первой семьей, которой меня представили в Лондоне. Доброта и радушие миссис Гамильтон позволили мне не чувствовать себя одиноким в чужом городе. А мисс Гамильтон сразу же приняла меня в круг своих друзей, ее легкий, веселый нрав не может не вызвать отклик даже в самом очерствевшем сердце. Я ни на минуту не мог подумать, что мое дружеское расположение к ней может быть истолковано как-то иначе…
Монк замолк, являя собой воплощенное достоинство, а Лорен попыталась понять, насколько он искренен. Она хотела бы верить, но не могла. Поведение Монка было гораздо ближе к тому, что в свете называют ухаживанием. Галантность ни к чему между друзьями, а он был именно галантен и обходителен. Скорее уж Лорен могла поверить в то, что он увлекся Уинифред или ее приданым, но не настолько, чтобы назвать это увлечение подлинным чувством. Появление красивой подруги мисс Гамильтон позволило Сайласу Монку осознать, как мимолетно было его чувство к мисс Уинифред, и обратить свои помыслы в сторону мисс Эванс. Отчего бы ему не сказать все, как есть?
— Полагаю, родственники Уинифред толковали вашу любезность наилучшим для себя образом, — медленно сказала она. — Разве вас стали бы принимать запросто, как члена семьи, не будь ваше поведение таким… обнадеживающим?
— В доме, где есть дочери на выданье, холостяка принимают радушно, я всегда был в этом уверен, — возразил джентльмен. — Если чувства мисс Гамильтон ко мне превосходят обычную дружескую привязанность, я буду всю жизнь корить себя за неосторожность, но мое сердце отдано не ей…
— Вы слишком много говорите о сердце, — не сдержала смешка Лорен.
— Это только доказывает, что оно у меня есть. В отличие от вас, — Монк не остался в долгу.
— Пожалуй, нам пора вернуться в зал, пока Уинифред или мистер Коллпер не отыскали нас здесь, — холодно ответила юная леди.
— Вы ведь простите меня за эту невольную дерзость? — тут же раскаялся ее собеседник. — Если б у вас были хоть какие-нибудь чувства ко мне, вы не были бы так жестоки…
Лорен глубоко вздохнула. Она была еще так молода, но ее мечты о любви, лелеемые с самого детства, уже столько раз оказывались повергнуты в прах корыстолюбивыми родительницами ее поклонников…
Ухаживания мистера Монка и его горячие признания заставляли Лорен трепетать от страха пережить очередное разочарование, хотя здравый смысл, присущий ей, несмотря на юный возраст, подсказывал, что у Монка не может быть других мотивов, кроме как искреннего желания видеть ее своей супругой. Ее незначительное приданое служило защитой от охотников за состоянием, а заподозрить мистера Монка в дурных намерениях девушка не могла, ведь он собирался просить у Джона Эванса ее руки!
— Хорошо, я прощаю, что вы обвинили меня в бессердечии, — сказала она вслух. — А теперь, прошу вас, вернемся в зал. Встретимся через два дня, как и договаривались, и, может быть, вы поверите в то, что и у меня есть сердце, которое способно страдать…
Последние слова она пробормотала едва слышно, но лицо Сайласа Монка просияло. Он поцеловал своей даме руку и повел девушку в бальную залу, более не пытаясь удержать ее в этом укромном уголке.
Они уже проталкивались через толпу к распахнутым дверям залы, когда Лорен заметила, как внезапно переменился в лице ее спутник. Он замер на месте, рискуя пострадать от локтей пробирающихся следом за ним гостей, и с ошеломленным видом уставился куда-то в глубь холла. Лорен с любопытством приподнялась на цыпочки и даже вытянула шею, пытаясь понять, что так обеспокоило мистера Монка. Почти сразу она увидела человека, привлекшего внимание ее кавалера. Высокий и плотный мужчина, на вид лет пятидесяти или около того, выделялся в толпе массивной фигурой, лишенными благородства чертами и отсутствием на лице привычной маски светской любезности. Его взгляд выражал мрачное удивление, и смотрел он именно туда, где были Лорен и мистер Монк.
Кто-то толкнул Лорен, она охнула, и ее спутник опомнился и поторопился вывести девушку из толпы на небольшое пространство, еще не заполненное танцующими.
— Вы раньше встречали этого человека, мистер Монк? — тут же спросила она.
— Какого человека? — Джентльмен, похоже, прекрасно понимал, кого имеет в виду мисс Эванс, но предпочел сделать вид, что не понимает.
— Когда мы входили в зал, на вас так пристально смотрел мужчина высокого роста и с грубоватым лицом. — Лорен тут же почувствовала жгучее любопытство, она не сомневалась, что Монк слукавил.
— Ах, этот… Да, его лицо показалось мне знакомым, возможно, я встречал его раньше, но сейчас не могу вспомнить, кто он. Это мог быть знакомый моего отца, и, конечно, он удивлен, что я не подошел выразить ему свое почтение, но я и в самом деле не помню, как его зовут. — Джентльмен говорил вполне убедительно, и Лорен пришлось удовлетвориться этим ответом.
От дальнейших расспросов мистера Монка спасла Уинифред, появившаяся внезапно и тут же начавшая тормошить подругу:
— Лорен, дорогая, где же вы были? Мистер Прайветт так чудесно повеселил нас! Мы загадывали что-нибудь, а он тут же придумывал короткое стихотворение, в котором было бы это слово. У него неистощимая фантазия!
— Мне стало нехорошо в этой духоте, и мистер Монк проводил меня в холл, где хотя бы можно дышать, — не задумываясь, ответила Лорен. — Надеюсь, мистер Прайветт сочинит пару строк и для меня.
— Со словом «зануда», — пробормотал за ее спиной Монк.
Лорен хихикнула и тут же неодобрительно покачала головкой. Мистер Монк определенно ревновал, но это не означало, что он может позволять себе оскорбительные замечания в отношении такого милого человека, как мистер Прайветт. Ведь у этого джентльмена могут сложиться отношения с Уинни…
«Ох, что это я? Уже придумываю, как выдать Уинифред замуж за мистера Прайветта, которого мы знаем не больше часа! — одернула себя Лорен. — Но это было бы и в самом деле прекрасно! Уинни не стала бы страдать из-за того, что мистер Монк не влюблен в нее».
Попытку утихомирить голос нечистой совести прервал сам мистер Монк, заявивший, что срочные дела вынуждают его покинуть бал немедленно.
— То есть как это? — в изумлении воскликнула мисс Гамильтон. — Вы хотите оставить нас, так неожиданно?
"Скромность и тщеславие" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скромность и тщеславие". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скромность и тщеславие" друзьям в соцсетях.