— Зачем же тогда он устраивает балы? — В душе Лорен была согласна с мнением Монка, хотя и знала мистера Бакстера совсем недолго.

— У него две племянницы, которым нужно найти женихов, и мистер Бакстер подбирает кандидатов в зятья по своему вкусу. Это должны быть серьезные молодые люди, твердо стоящие на ногах и начисто лишенные воображения, — насмешливо сказал Монк.

— Бедняжки! Их навряд ли устроят такие кавалеры, девушкам нравятся совсем, совсем другие джентльмены, — посочувствовала Лорен.

— И какие же джентльмены нравятся вам, мисс Эванс? — тут же спросил заинтригованный мистер Монк.

— Я не скажу вам, — рассмеялась девушка, — Такие вещи обсуждаются только с близкими друзьями.

— Тогда мне придется спросить мисс Гамильтон, — решительно заявил ее собеседник, любуясь ямочками на щеках Лорен. — Она и ваш друг, и мой, а значит, должна поделиться вашим секретом.

Лорен прикусила губу. Означает ли эта фраза, что мистер Монк и вправду видит в Уинифред только доброго друга и не собирается как-то менять свое отношение? Или он просто не решается сказать больше?

— Уинифред очень дорожит дружбой с вами, мистер Монк, — осторожно начала Лорен. — Но она не станет выдавать мои тайны.

— Вы думаете, я не смогу ее уговорить? — Кажется, мистер Монк был весьма уверен в своем влиянии на Уинифред. — Разве я не заслуживаю откровенности мисс Гамильтон?

— Мы с ней дружим уже много, много лет, а вас она знает всего лишь два месяца. Возможно, когда ваша дружба станет немного старше, Уинифред позволит себе говорить более свободно.

На это мистер Монк должен был ответить что-нибудь обнадеживающее, но он лишь беззаботно улыбнулся.

— Я не хотел бы ждать так долго, мисс Эванс. Если вы не скажете мне сами, придется спросить вашу покровительницу, мисс Беринджер, общество каких джентльменов вы предпочитаете — легкомысленных шутников или романтиков с мрачным огнем в глазах?

— Ни тех ни других, — поторопилась ответить Лорен.

Она по-настоящему испугалась, что мистер Монк выполнит свою угрозу, хотя и понимала, что он шутит. Но самое главное — он заговорил о ней самой, а вовсе не об Уинифред. Кажется, миссис Гамильтон не ошиблась насчет его непостоянства. Стоит ли продолжать беседу в таком тоне? Кажется, мистер Монк считал, что стоит.

— Вы позволите мне попробовать угадать? — джентльмен задорно прищурился.

— Если вам угодно развлекаться подобным образом… — Лорен пожала плечами.

— Готов держать пари, вас привлекают умные и благородные мужчины, способные оценить по достоинству вашу красоту.

— Любая девушка скажет вам, что вы описали ее идеал, — усмехнулась мисс Эванс. — Разве я могу быть исключением из общего правила?

— Мне показалось, вы сердитесь на меня за неудачную шутку, — приуныл мистер Монк. — Но я уверен, вы простите мне эту дерзость, когда я добавлю, что лишь немногие достойны вас.

— Я не думаю, что вы намеренно хотели обидеть меня, но прошу вас, давайте поговорим о чем-нибудь другом. Каждая девушка мечтает, что однажды перед ней предстанет ее избранник, и он будет именно таков, как вы сказали. Но не каждой мечте дано осуществиться…

— Не могу поверить, что вы уже успели разочароваться в любви, мисс Эванс! — горячо воскликнул Монк, и Лорен встревоженно огляделась — ей показалось, что его слова слышали все посетители кондитерской.

— Пожалуйста, мистер Монк, говорите тише! Меньше всего мне бы хотелось, чтобы все эти люди судачили обо мне. — Мисс Эванс даже когда сердилась, оставалась очень привлекательной. — Когда я говорю о разочарованиях, я не обязательно имею в виду себя…

Еще один намек на чувства Уинифред так и остался без ответа, мистер Монк не переставал строить предположения относительно сердечных тайн Лорен до самого возвращения мисс Гамильтон.


Миссис Гамильтон зашла в комнату своей гостьи перед обедом. Мисс Беринджер в свою очередь навещала крестную миссис Гамильтон, свою давнюю приятельницу, и Лорен была очень рада провести час или два в одиночестве с книгой и собственными мыслями.

— Мисс Эванс, надеюсь, вы принесли мне добрые вести, — прямо с порога заявила миссис Гамильтон.

У Лорен уже был готов ответ.

— Я поговорила с мистером Монком, как вы того желали, — начала она. — Он, несомненно, влюблен в Уинифред и сделает предложение, но он хочет лучше узнать светскую жизнь, чтобы какой-нибудь неловкостью не уронить себя в глазах мисс Гамильтон и ее семьи. Как только он обретет уверенность в том, что достоин руки мисс Гамильтон, он попросит ее составить его счастье.

Миссис Гамильтон удовлетворенно кивнула:

— Вы меня очень утешили, моя дорогая. Конечно, вам следовало намекнуть ему, что он достаточно хорош со своими нынешними манерами, но, возможно, он прав — ему надо еще немного пообвыкнуться в здешнем обществе, завести полезные связи, и, конечно же, купить дом, в который он сможет привести жену.

— Рада, что смогла быть вам полезной, — скромно ответила мисс Эванс.

— Пойду, пожалуй, поговорю с Уинифред, — сказала миссис Гамильтон. — Я не буду выдавать ей нашу тайну, просто постараюсь объяснить ей, что серьезные молодые джентльмены ведут себя совсем иначе, чем легкомысленные бездельники, готовые сделать предложение сразу же после знакомства с девушкой, а впоследствии не придающие никакого значения брачным обетам.

Лорен улыбнулась и кивнула, конечно же, миссис Гамильтон была права. Мистер Монк, без сомнения, серьезно относится к брачным узам.


Мисс Беринджер не позволила Лорен поехать вместе с Уинифред и ее родителями на бал к лорду Самнеру. Даже заступничество мисс Гамильтон не помогло смягчить сердце тетушки Флоренс. По ее мнению, мисс Эванс и без того слишком много развлекалась в последнее время, немыслимо много для обычной компаньонки. Лорен проплакала два часа, и Уинифред не имела представления, как утешить подругу.

Миссис Гамильтон в качестве утешения предложила заказать Лорен новое платье. Изысканный туалет сам по себе — огромная радость для не лишенной тщеславия девушки, но куда ей его надевать, если злобная старуха заставляет ее день и ночь сидеть взаперти?

Впрочем, Лорен не стала отказываться от подарка и горячо поблагодарила миссис Гамильтон за щедрость.

— Я все-все расскажу тебе о бале! — пообещала Уинифред, поцеловала подругу и выбежала из комнаты, чтобы поскорее сесть в карету.

— Как будто от этого рассказа мне станет легче! — пробормотала Лорен, без сил опускаясь на кровать. — Я так надеялась на этот бал! Может быть, кто-нибудь вроде лорда Невилла обратил бы на меня свой взгляд! И вот теперь я должна сидеть тут с шитьем, колоть себе пальцы, а Уинни будет танцевать с мистером Монком и еще десятком джентльменов! Ах, ну почему, почему я так несчастна?

Ее стенания продолжались не так уж долго, от слез девушка совсем ослабела, у нее разболелась голова и припухли глаза. Мисс Беринджер, поглядев на свою компаньонку, принялась ворчать с еще большим усердием.

— Кажется, вы недовольны своим местом, моя дорогая? — ехидно осведомилась она.

— Что вы, мисс Беринджер, я осознаю, как мне повезло найти это место, — жалобным голосом заверила ее Лорен. — Просто мне так хотелось пойти на бал!

— Вам следовало бы меньше думать о танцах и нарядах! Если вы будете продолжать в том же духе, мне придется расстаться с вами. От вашего кислого вида у меня случится несварение желудка!

— Я прилагаю все усилия, чтобы хорошо исполнять свои обязанности, но мне надо подумать и о будущем! — не сдержалась Лорен. — Когда-нибудь мне придется выйти замуж!

Мисс Беринджер, кажется, до сих пор не задумывалась о том, что ее компаньонка не собирается ублажать ее вечно, и сейчас уставилась на девушку с неодобрением.

— Вам еще рано думать о замужестве! До совершеннолетия вы не получите свое приданое, а без него вы никому не нужны! Да и с ним у вас не так много шансов составить хорошую партию!

— Если я не буду никуда выезжать, как я найду себе мужа? Тогда приданое и в самом деле не потребуется! — Лорен была близка к истерике.

— Бал у лорда Самнера — не то место, где девушке с вашими возможностями следует искать супруга! Скромный викарий или младший сын какого-нибудь лорда — вот подходящая для вас партия, — заявила старуха. — Так что выбросьте из головы все эти глупости и возвращайтесь к своим обязанностям! Нужно составить список вещей, которые я передам в попечительский комитет, и уведомить его членов о чаепитии в субботу. Ступайте писать список и приглашения, если, конечно, вы еще намерены оставаться моей компаньонкой!

Лорен поняла, что зашла слишком далеко в своем стремлении убедить мисс Беринджер в том, что и бедная девушка имеет право мечтать о выгодной партии. Она попросила у старой леди прощения и обещала тотчас выполнить поручение.

Мисс Беринджер сменила гнев на милость, но напоследок сделала еще одно колкое замечание:

— Смотрите, чтобы на приглашениях не осталось следов от ваших слез! Не хватало еще, чтобы уважаемые дамы из благотворительного общества получили измятые бумажки с расплывшимися чернилами! Такого позора я не переживу, и моя смерть останется на вашей совести!

«Ваши родственники поблагодарили бы меня так щедро, что моя совесть тотчас успокоилась бы!» — злорадно подумала Лорен.

Но она ничем не выдала своих мыслей, с кротким видом поклонилась и оставила мисс Беринджер брюзжать в одиночестве.


Уинифред вернулась с бала в прекрасном настроении, хотя и испытывала легкое чувство вины из-за того, что ее подруга провела вечер в одиночестве и слезах. Мисс Гамильтон поделилась с Лорен своими впечатлениями, и девушка как будто наяву увидела и огромную бальную залу, и великолепные вазы с фруктами, и блюда с деликатесами — Уинифред любила покушать и уделила немало внимания угощению лорда Самнера. Тем более что, как догадалась Лорен, танцевала Уинни не так уж много. На балу было множество юных леди красивее мисс Гамильтон, и им досталось больше кавалеров, но Уинифред привыкла к этому и не расстраивалась. Мистер Монк танцевал с ней два раза и еще прогуливался вместе с ней по залу. Если бы приличия позволяли ему пригласить ее еще раз, он бы это сделал — он так и сказал. Но и два танца уже могли навести кое-кого из наблюдательных сплетниц на подозрения об особых отношениях между мистером Монком и мисс Гамильтон, а миссис Гамильтон ни за что не допустила бы пересудов о своей дочери.

— А лорд Невилл был на балу? — спросила Лорен, как только Уинифред остановилась, чтобы передохнуть и сделать глоток травяного чая.

— О да, он там был. Танцевал с самыми красивыми девушками, улыбался самодовольной улыбкой, словом, вел себя как король бала.

— Наверное, так и было, если теперь он желанный гость повсюду.

Уинифред презрительно фыркнула.

— Еще совсем недавно никто и не вспоминал о нем, а теперь все только и обсуждают его костюм, его перчатки, его лошадь и его намерения в отношении мисс такой-то или мисс этакой!

— Что поделаешь, внезапное богатство кружит голову не только его обладателю, но и всем остальным, — вздохнула Лорен.

— Не переживай так, если б ты была там, все смотрели бы на тебя, а не на него! И он бы мог пригласить тебя танцевать, а ты смогла бы ему отказать. — Похоже, этот отказ был мечтой самой Уинифред, ей явно не нравился лорд Невилл.

— Я не стала бы отказывать, — чтобы поддразнить ее, сказала Лорен. — Танцевать с самым известным наследником сезона — значит привлечь к себе внимание и других. После этого танца у меня не было бы отбоя от кавалеров!

— У тебя и без него будет достаточно поклонников!

— Откуда им взяться, если я сижу дома?

— В следующий раз тетя отпустит тебя, я сумею ее уговорить! Или мы ей ничего не скажем, она ляжет спать, а ты приедешь на бал позже, только и всего!

— Навряд ли твоя мать на это согласится. Я должна помнить о своем месте, я всего лишь бедная компаньонка…

— Прекрати так говорить, ты разбиваешь мне сердце! Если б ты не являлась компаньонкой тетушки, тебя бы сейчас здесь не было! — Уинифред начала уставать от жалоб подруги.

Лорен тоже устала благодарить мисс Гамильтон за место компаньонки у ее двоюродной бабки, и на этот раз подруги расстались недовольные друг другом.


На следующий день Уинифред кашляла, вероятно, простудилась на балу, как это часто бывает с молодыми леди в вечерних туалетах, и миссис Гамильтон не позволила дочери вставать с постели и уж тем более ехать на прогулку с мистером Монком.

Ничего не подозревающий джентльмен заехал за мисс Гамильтон и ее подругой в прекрасном расположении духа, и миссис Гамильтон, чтоб не разочаровывать мистера Монка, а также и по другим причинам, попросила его оказать любезность мисс Эванс и отвезти ее в магазин тканей.