Тесс в самом деле испугалась. Испугалась власти, которую сидящий на кровати мужчина приобрел над ней. И она закрыла глаза, стараясь выкинуть эти мысли из головы. Ничего не надо. Лучше не начинать, тогда не придется собирать осколки.

Букер видел, как с лица Тесс исчезла улыбка. У нее было отличное настроение, когда он поцеловал ее, а теперь она отдалилась от него. По тому, как она морщила лоб, он мог сказать, что мысли у нее не самые приятные, даже, наверное, очень неприятные. Неожиданно ему пришло в голову, что он не понимает ее. Отчего вдруг такая перемена? Из-за их разговора? И он понял, что ему необходимо знать это и все остальное, о чем Кинтесса Рейнолдс предпочитает умалчивать.

Может быть, не надо было ее целовать?

Букер ничего не понимал и в растерянности покачал головой. Кинтесса Рейнолдс ужасно осложнила его жизнь, в которой до сих пор все было очень просто. Работа, дом и никаких неожиданностей. С его профессией хватает всякого, скучать не приходится, да и времени нет на серьезные романы. А тут Кинтесса Рейнолдс врывается в его кабинет в своем дурацком рыжем парике, одно воспоминание о котором вызвало на губах Этана Букера улыбку.

Всего пара дней, как они знакомы, а сколько всего произошло! Взрыв! Похищение!

А теперь этот поцелуй.

Не в правилах Букера было вот так, без всяких церемоний, целовать в губы женщину, с которой ему и поговорить-то толком пока не удалось.

Что он о ней знает? Ничего. И все-таки… Все-таки в ней что-то такое есть. Ее сотрясают эмоции. У нее горят глаза. У нее россыпь веснушек на переносице. И его тянет к ней, как мотылька на огонь.

Черт! Наверное, он засиделся в своей берлоге. Впрочем, у него было сильное подозрение, что с Кинтессой Рейнолдс не может быть ни легко, ни просто.

Однако ему совсем не хотелось думать об этом сейчас. Наверняка и потом не захочется. Похоже, они не могут побеседовать нормально, как нормальные взрослые люди, не говоря уж о том, что и вести себя нормально, когда встречаются, они тоже почему-то не могут.

Букер встал и, откашлявшись, направился к двери.

— Позавтракай спокойно. Твоя одежда на стуле. Если хочешь, оденься, когда поешь. Спускайся. Я буду внизу. Там и поговорим.

Букер прикрыл за собой дверь, а Тесс тяжело вздохнула и с облегчением откинулась на подушку.

Дело Гари Гаролдса не давало ей покоя. Прежде ей не приходилось терять клиентов, а тут сразу двоих. Похищение. Убийство. Есть отчего расклеиться. Если с мужчинами у нее никогда не ладилось, то уж в профессиональной сфере всегда был полный порядок. И вот на тебе.

Исчезновение Торкелсона и Гаролдса она переживала тяжело. Дело даже не в выгодных клиентах, к которым она относилась к тому же с уважением. Две семьи потеряли любимых мужей и отцов.

Сложное дело. Запутанное. Надо думать, а тут гормоны не дают покоя. Совсем не вовремя. Жизнь не баловала Тесс. Ей все давалось нелегко, наверное поэтому она особенно гордилась тем, чего сумела добиться в жизни. Да уж, добилась. Тесс покачала головой.

Чтобы разобраться с компанией Торкелсона и Гаролдса, ей нужны свежие мозги, и чувства придется отложить на потом. Пора заняться поиском профессионалов, которые сумеют ей помочь с учетом тех немногих фактов, улик, домыслов, которые имеются у нее.

И как на зло одним из самых лучших экспертов, о каком можно только мечтать, был человек, будивший в ней мешавшие делу эмоции.

* * *

Полли опять стояла возле окна. Накануне она легла поздно, потому что дописывала сцену, так удачно подсказанную ей ничего не подозревавшим соседом. В старости есть свои преимущества.

Не надо идти на службу, следовательно, можно долго не ложиться ночью, зато поваляться вдоволь утром. Но все когда-то кончается. Вот и Полли Сандерсон уже позавтракала и немного поработала, следовательно, заслужила перерыв. Ей захотелось посмотреть, не случится ли у соседа что-нибудь еще. Кажется, его спокойной жизни пришел конец.

После того как вечером на ее глазах две молодые женщины перелезли через забор, у Куперов лаяла собака. Это ужасное существо жило по другую сторону от дома Букера и лаяло по всякому поводу и без повода. Все же Полли решила выглянуть в окно и заметила движение во дворе Букера. Хрупкая женщина помедлила под фонарем, и Полли улыбнулась. Значит, другая, с рыжеватыми волосами, осталась у Букера ночевать.

Едва утром показался Букер, как Полли встала на свой пост возле окна. Сосед был в старой рубашке и джинсах. Он не торопясь подошел к калитке и достал из ящика газету. Старая женщина довольно хохотнула, заметив хмурое выражение на красивом лице молодого доктора. Она была готова держать пари, что вина за это лежит на вчерашней рыжеволосой красотке.

Тут миссис Сандерсон пришла в голову неплохая мысль, и она поспешила к компьютеру. Кем бы ни была эта женщина, как раз ее и не хватает молодому соседу и самой Полли Сандерсон.

* * *

Тесс натянула на себя черную рубашку, вытащила из-за воротника волосы, надела джинсы, которые за два последних дня почему-то стали ей велики — но не так велики, как хирургические штаны, — и зашнуровала кроссовки, что оказалось самым трудным. Потом взглянула на себя в зеркало.

Склонив голову на один бок, потом на другой, Тесс обследовала малиновые, но уже желтеющие кровоподтеки на лбу. После ухода Букера она с удовольствием приняла горячий душ, и ей стало немного легче. Когда она в прямом смысле этого слова выползала из постели, то проклинала свое тело на чем свет стоит.

Букер не забыл снабдить свою гостью расческой и зубной щеткой. Наверное, у него часто бывают неожиданные гости, хмуро подумала Тесс. Чего это она злится? Придирается? Тесс одернула себя. Хватит. Какое ей дело до того, как доктор Букер проводит свободное время?

Но разум подсказывал совсем другое, и перед мысленным взором Тесс мелькнула очаровательная брюнетка с фотографии, а потом она вспомнила, как Букер целовал ее самое буквально десять минут назад.

Целоваться он умел. Наверное, опытный любовник. Опытный. Это слово совсем не подходило для того, что внушал ей Букер. Может быть, он привык целоваться с незнакомыми женщинами, сердито сказала себе Тесс, а она не привыкла. У нее другой опыт. Она целуется с незнакомыми мужчинами. Дурацкая шутка, укорила себя Тесс. Вот и чувство юмора ей уже изменяет.

Стоя перед большим зеркалом, она вернулась мыслями к тому, что произошло, десять минут назад. Воспоминания о поцелуе переворачивали ей душу, заставляли забыть обо всем на свете. Реальность опять перестала существовать. Ее губы жаждали вновь ощутить сладостное прикосновение его губ. Тесс вздрогнула. Одна мысль о поцелуе приводила ее в невменяемое состояние. Что же будет?

Она сама не понимала, что на нее нашло, и испугалась. Когда она наткнулась на фотографию, то ощутила укол ревности, зависть к женщине, которая, по-видимому, близка Букеру, иначе он не поставил бы ее фотографию на каминную полку. Ничего подобного ей еще не приходилось испытывать.

— Ну же. Тесс, возьми себя в руки, — тихо сказала она себе, расчесывая волосы. — У тебя нет времени ни на чувства, ни на романы.

Покинув спальню, Тесс направилась к лестнице, все еще чувствуя себя не в своей тарелке. После поцелуя Букер ушел и ни слова ей не сказал. Откуда ей знать, как он поведет себя теперь, после того как поцеловал ее. Нет, поправила себя Тесс. После того, как они поцеловались. Она в этом участвовала точно так же, как и он.

Тесс одернула рубашку, поправила воротничок и распрямила плечи, буквально заставив себя идти дальше. Это смешно, уговаривала она себя. Смешнее не бывает. Они же взрослые люди. А она ведет себя, как малолетняя девчонка. Можно подумать, это первый поцелуй в ее жизни.

Несмотря на всю свою показную храбрость, Тесс замедлила шаги, когда подошла к лестнице, однако себе она сказала, что это простая случайность.

Кот взбежал вверх по ступенькам и встретил ее на полпути, после чего принялся кружить вокруг ее ног. Тесс не сдержала улыбки. Он все делал, чтобы привлечь ее внимание, впрочем, она легко поддалась на его уловки, ведь иначе она могла бы споткнуться и упасть с лестницы.

Тесс остановилась, с улыбкой наблюдая за его ужимками. Потом наклонилась и взяла его на руки. Легче нести его, чем через него переступать. Тесс прижалась лицом к его боку и вспомнила о своей кошке.

— Для такой уродины ты просто чудо.

Спустившись с лестницы, Тесс обнаружила, что Букер стоит возле камина и наблюдает за ней. Взгляд у него был серьезный, и у нее перехватило дыхание. Господи, уж лучше лезть на отвесную скалу, чем беседовать с ним.

В волнении прикусив нижнюю губу, Тесс сделала несколько кругов по комнате, прежде чем уселась в кресло. Она продолжала гладить кота, лишь бы чем-то занять руки и голову. Потом подняла взгляд на Букера и спросила:

— Как его зовут?

— Сильвестр, — ответил Букер без всякого выражения.

Он отошел от камина и уселся на кушетке, подальше от Тесс.

Тесс ехидно улыбнулась.

— В честь пирата?

— Да.

И Букер скрестил руки на груди, не желая вдаваться в подробности.

Это показалось Тесс неприличным, но, в конце концов, они только и делают, что совершают кошачьи маневры вокруг друг друга. Пора приниматься за дело. Чувства надо отставить в сторону. Кто бы ни был виноват в смерти Гари Гаролдса, ему не нравилось то, что Тесс начала расследование. Вот об этом ей надо рассказать Этану Букеру.

Тесс спустила Сильвестра на пол и встала. Подошла к камину и помимо своей воли посмотрела на фотографию черноволосой женщины. Ей с трудом удалось промолчать и не спросить о ней у Букера. Нет, единственный способ избавиться от недомолвок — это прямо сказать о них. Вперед! С этого надо начать. Тесс уперла руки в боки, расставила ноги, и решительное выражение появилось у нее на лице.

Она подождала, пока их взгляды встретятся.

— Букер, я не очень-то умею ходить вокруг да около, поэтому лучше будет, если мы все сразу выясним.

Он наморщил лоб и ничего не сказал. Но и возражать не стал.

— Не знаю точно, что между нами произошло там, наверху… Нет, я не хочу сказать, что о чем-то жалею, но, учитывая сложившуюся ситуацию, думаю, нам лучше забыть об этом.

— А в чем проблема? — спросил он без всякого выражения.

Ладно, не хочет — так не хочет. Опять у нее ничего не получается. Быть чувствительной — значит обрекать себя на страдания. Этому ее научили. Урок был жестокий. Лучше уж обходиться без лишних чувств. По крайней мере, пока.

Тесс гордилась тем, что могла сама постоять за себя. Во всех смыслах. Но ей пришлось долго привыкать к мысли, что если, распахивая дверь, бьешь себя по лицу, то не надо ее распахивать.

Она опять заходила по комнате кругами.

— Это было… — Она умолкла. Ей не хотелось произносить слова, которые могли бы точно определить, что произошло, хотя именно это нужно было сделать. — А теперь мы кружим вокруг да около, словно две собаки вокруг кости.

Букер хмыкнул и как будто немного расслабился. Провел рукой по волосам.

— Ты умеешь объяснять.

Тесс холодно посмотрела на него, но обрадовалась, что он вернулся к своей обычной шутливой манере.

— Не перебивай. Тебя не учили, что нельзя перебивать, когда человек говорит?

— О, прошу прощения, — с насмешливой покорностью проговорил Букер и уселся поудобнее. — Продолжай, пожалуйста.

— Как я уже сказала… — Тесс вдруг подумала, что в комнате стало легче дышать. — Мы не можем ходить кругами, как кошки.

Букер посмотрел на Сильвестра, который расположился рядом с ним и лизал лапу.

— Думаю, она не хотела тебя обидеть, приятель.

— Ну же, Букер, — рассмеялась Тесс и остановилась. — Ты когда-нибудь бываешь серьезным?

— Осторожней, — заметил он с широкой улыбкой. — В прошлый раз именно этот вопрос едва не довел нас до беды.

— Ладно, у нас и без того сплошные беды, — напомнила ему Тесс.

Она села в кресло. Все выяснено. Пора поговорить. Но улыбка не сошла с ее лица, когда она заговорила по-деловому и вполне серьезно.

— Очевидно, люди, замешанные в убийстве Гаролдса, испугались, что мы слишком приблизились к ним.

Букер подался вперед.

— Интересно, кто бы это мог быть? Ты знаешь?

Тесс нахмурилась и покачала головой.

— Понятия не имею. Я ведь уже сказала, что мы заподозрили одну женщину, но она исчезла прежде, чем мы успели с ней поговорить. Мы даже не знаем, с кем она работала.

Букер поставил локти на колени и, сплетя пальцы, подпер ими подбородок. Он не сводил с Тесс внимательного взгляда.

— Знаешь, в такие игры мне еще не приходилось играть, поэтому тебе придется объяснить мне все с самого начала. Если ты раньше не выяснила, кто похитил и убил Гаролдса, то как собираешься сделать это теперь?