Когда Букер понял, что она заснула, он в недоумении покачал головой. «Я сама о себе позабочусь. Как всегда»… Что она имела в виду? Наверное, это ее эмоциональный опыт, который не имеет отношения к делу.

Глядя на лицо Тесс, Букер чувствовал, что не может просто так повернуться и уйти. Интересно, откуда она взялась? Вопросы, вопросы… Ничего не, поделаешь. Придется ждать, когда она проснется и сможет нормально разговаривать. Букер улыбнулся. Да нет, от такой сотрудничества не добьешься. Если только хорошенько поднажать…

Букер убрал волосы с ее лица и направился к двери. Им очень повезло сегодня. Ей повезло, мысленно поправил он себя. Не помедли она, не отвернись от машины, и покушение удалось бы… Не стоит об этом думать.

Потом он перемолвился несколькими словами с медицинскими сестрами, присматривающими за Тесс, и дал им номер своего пейджера, вызвав понимающие улыбки на их лицах. Вот уж будет разговоров в сестринских! Приняв суровый вид, Букер поинтересовался у улыбающейся во весь рот девицы, можно ли позаботиться о ближнем, не став при этом предметом пересудов? И по тому, как она еще шире заулыбалась, понял, что нельзя.

Направляясь к выходу, Букер едва не валился с ног от усталости. Наверняка Скиннер обидится, если он удерет, не переговорив с ним, но больше всего на свете Букеру хотелось спать. Собственно, это было единственное, чего ему хотелось. С досадой оглядев себя, он подумал, что неплохо бы, конечно, принять душ. Сначала душ, а потом спать.

Он подошел к лифту и, зевая во весь рот, нажал на кнопку вызова. Надо немного поспать, а потом он вернется в больницу и поговорит с Кинтессой Рейнолдс до того, как она покинет больницу. Смешно даже думать, что Тесс задержится тут хотя бы на минуту. Проснется — и только ее и видели.

Бесшумно открылись двери лифта, и Букер вошел внутрь, нажал на кнопку первого этажа и устало прислонился к стенке. Неожиданно ему пришло в голову, что он не может поехать домой на своей машине, ведь их с Тесс привезла в больницу «скорая помощь». Он потер лоб, соображая, как добраться до дому, не обращаясь с просьбой к Скиннеру, и обрадовался, когда вспомнил, что его офис в двух шагах от больницы. Надо лишь обойти стоянку. А там любой подвезет его, стоит только попросить.

Опасливо оглядевшись, Букер покинул лифт и пошел к боковому выходу. Ночь стояла прохладная, и он с удовольствием вдохнул свежий воздух. Усталое тело жаждало покоя, однако прохладный ветерок прогонял сон.

Стоянка была не особенно большой, однако измученному Букеру казалось, что идти надо не меньше двух миль, и, еще раз зевнув, он решил пересечь ее по диагонали. Вокруг не было ни души. Темно.

Когда между деревьями показались огни научного центра, Букер с облегчением улыбнулся. Ему бы побольше сил. И тут он споткнулся о бордюрный камень. Оставалось всего несколько метров. Шагая под деревьями, Букер уже видел в освещенном окне охранника Эрнеста, который, как всегда, совершал обход помещений. Не сводя глаз со знакомых окон, Букер ступил на дорожку, которая вела к входной двери…

В этот момент двое мужчин неожиданно преградили ему дорогу. В одно мгновение Букер оценил свое положение и мысленно выругал себя за дурацкое легкомыслие. Идет в темноте, один — сам напрашивается на неприятности. Подняв руку, чтобы достойно встретить противника, он вдруг почувствовал болезненный удар по голове. И провалился во тьму…

* * *

Тесс очнулась от тяжелого забытья. Во рту было сухо, противно, а голова болела так, что не было сил терпеть. Она попробовала было поднять руку, но боль пронзила все тело, и Тесс вскрикнула. Ее словно побили камнями, а потом еще долго топили в реке.

Медленно-медленно она подняла веки, не совсем понимая, что с ней и где она. Глядя на потолок, Тесс начала вспоминать. И сразу сообразила, почему у нее все болит. Ну да. Она в больнице. Еще одно усилие, и Тесс вспомнила о взрыве. Как же она забыла?

Морщась от боли, Тесс все же подняла голову и, осмотревшись, удостоверилась, что действительно находится в больничной палате. Ее взгляд остановился на мужчине с поджатыми губами, который сидел в кресле и молча смотрел на нее. Полицейский. Вот только допроса ей сейчас не хватает!.. Самой бы разобраться… А то никаких ответов, одни вопросы.

— Доброе утро, мисс Рейнолдс, — сказал полицейский, встал с кресла и подошел к кровати. — Доброе утро! Похоже, вам уже лучше и мы могли бы поговорить.

Поймав ее холодный взгляд, он понимающе улыбнулся. Ему самому не раз приходилось просыпаться в больнице.

— Или хуже? Это ведь как посмотреть.

— Все прекрасно.

Больше всего ее мучило то, что он нависал над ней всем своим крупным телом, но не могла же она сказать ему об этом. Нажав на кнопку и подняв изголовье, чтобы не смотреть на него совсем уж снизу вверх, Тесс приняла почти сидячее положение.

— Насколько я могу понять, вы тут из-за вчерашнего инцидента?

— Если вам нравится называть вчерашний взрыв, вдребезги разнесший вашу машину, инцидентом, это ваше дело, — проговорил он, скрещивая руки на груди. Но вы правильно заметили, что я здесь как раз по этой причине, не считая других.

— Не считая других… — повторила Тесс. У нее возникло дурное предчувствие, и она нетерпеливо огляделась, стараясь вспомнить, заходил к ней Букер или это ей приснилось. Совершенно точно Тесс помнила лишь, как он окликнул ее на стоянке. И все. Был он с ней, когда прогремел взрыв, или сидел в своей машине?.. Она посмотрела на детектива.

— А Букер? Я хочу спросить, с доктором Букером все в порядке?

Детектив удивленно наморщил лоб.

— Насколько мне известно, Букер пришел в себя и прекрасно себя чувствует.

— Кто вы такой? — спросила Тесс, неожиданно помрачнев. Возможно, она все с самого начала поняла не правильно.

— Я — детектив Роджер Скиннер из отдела убийств. С Букером мне приходилось работать много раз!.. Мы с ним друзья.

Внимание Тесс привлекли слова «из отдела убийств». С чего это ею занялся отдел убийств? Во всяком случае, о ее связи с делом Гари Гаролдса им вряд ли известно. И Букер наверняка ничего не сказал о ее появлении у него под видом вдовы Гаролдса. Господи, только бы Букер не пострадал от взрыва, предназначенного ей одной!

Тесс поглядела на детектива и не удержалась от терзавшего ее вопроса:

— Почему мною занимается отдел убийств?

— Я же сказал, Букер — мой друг. Тесс еще больше помрачнела и покачала головой.

— Прошу прощения. Я плохо себя чувствую. Никак не могу понять, чего вы хотите. Ведь вы сказали, что доктор Букер жив и здоров.

— Нет. Мне сказали, что он жив и здоров, — возразил Скиннер и раздраженно поджал губы. — Как оказалось, он решил покинуть больницу, не повидавшись со мной. А теперь его всюду ищут и не могут найти.

— Что? — еле слышно переспросила Тесс и вся похолодела, мгновенно забыв о головной боли и вообще о боли. — Что значит «ищут и не могут найти»?

— Его нигде нет, мисс Рейнолдс, — ответил Скиннер и потер лоб. Раздражение уступило место беспокойству. — Его видели выходящим из лифта. Потом он направился к боковой двери. Его офис тут напротив. Всего лишь пересечь стоянку. Мы решили, что он пошел туда. Надо же как-то добираться до дому. Но там его никто не видел…

— И вы предполагаете, что с ним случилось что-то похуже, чем поездка на такси? — спросила Тесс, не позволяя себе расслабиться и показать, как ей страшно.

Детектив посмотрел ей в глаза, и несколько мгновений они молчали, изучая друг друга.

Наконец Скиннер кивнул.

— Не буду ходить вокруг да около, мисс Рейнолдс. Я навел о вас справки. У вас знаменитая фирма и вы человек уважаемый. Не знаю, что на самом деле случилось вчера с вашим автомобилем, но исчезновение Букера наверняка с этим связано. И с делом Гари Гаролдса тоже.

Тесс выдержала его взгляд и кивнула.

— Значит, вам известно, что Гари Гаролдс был нашим клиентом?

— Известно. Он был убит. Вы можете что-нибудь к этому добавить?

Тесс пожала плечами. Она понимала, чего добивается детектив, но не желала принимать вину за исчезновение Букера на себя. Хватит ей собственных терзаний. И все-таки она не могла относиться без уважения к этому человеку, как, впрочем, уважала любого представителя закона.

— Уверена, вы получили донесение из Колорадо, где Гаролдс исчез. Их компания наняла меня, чтобы я расследовала утечку информации и охраняла его и вице-президента, потому что они оба получали письма с угрозами и на них было совершено несколько покушений…

По выражению лица детектива Тесс поняла, что он читал донесения. Она не могла сказать ему ничего такого, чего бы он не знал. И все-таки порядок есть порядок.

— Гаролдс и его вице-президент совершенно неожиданно для нас отправились в частную поездку в горы.

— И там исчезли.

По его лицу невозможно было понять, что он думает о той поездке.

Качая головой от безысходности, Тесс заново переживала свои тогдашние чувства.

Сколько раз она повторяла Гаролдсу, что не может охранять его, если он все время исчезает Бог знает куда.

— Тело вице-президента Кена Торкелсона обнаружили довольно быстро. Но Гаролдса не нашли, и мы подумали, что его могли похитить. Всякое бывает. Однако никто не предъявил никаких требований. И вот теперь — труп…

— Кого вы подозревали? Тесс подняла руки, словно защищаясь от вопросов детектива.

— Была одна женщина, но она тоже исчезла, причем как раз тогда, когда мы вышли на нее. Мы еще не успели собрать доказательств и выяснить, кто ей помогал.

— Почему же кому-то понадобилось убивать вас? — спросил Скиннер, склонив голову набок и внимательно следя за лицом собеседницы.

Если полицейский решил, что напугает ее словом «убивать», то он определенно ошибся. Тесс улыбнулась ему одной из своих самых очаровательных улыбок. Дело Гаролдса было не первым на ее счету. А в работе всякое случается. Надо иметь крепкие нервы. Она вспомнила о Барсуке, угрожавшем ей расправой, но не пожелала обсуждать с детективом не подкрепленные доказательствами предположения.

— Такова судьба, полагаю.

Взгляд Скиннера стал жестким. Он ухватился за спинку кровати и подался вперед, но выражение его лица не изменилось.

— Не исключено, что вы где-то наболтали лишнего и это стало причиной вчерашнего инцидента. Лично мне все равно, даже если у вас будут каждый день взрывать по машине, но Этан Букер мой друг и он в беде. Более того, попал он в беду, насколько я понимаю, по вашей милости.

Слова Скиннера стерли улыбку с лица Тесс.

— Если бы я знала, где он может быть, я бы обязательно вам сообщила. Меньше всего мне хотелось бы, чтобы доктор Букер пострадал по моей вине. Я его не похищала. Лучше вам, поняв это, заняться его поисками.

Скиннер был в ярости. Но Тесс выдержала его взгляд.

Тут отворилась дверь палаты, и вошла молоденькая медсестра с подносом. Она широко улыбнулась им и направилась к больной, но перехватила грозный взгляд Скиннера и застыла в растерянности.

— Прошу прощения. Я не вовремя? — по-детски наивно спросила она.

— Нормально, — прорычал Скиннер, поворачиваясь на каблуках и устремляясь к двери. На полпути он остановился и повернулся к Тесс. — Мисс Рейнолдс, не забывайте, что вы не представляете закон. Я-то об этом не забуду. Букера я найду. А вы не путайтесь у меня под ногами, пока я расследую дело Гаролдса.

Детектив исчез, довольно громко хлопнув дверью. Наивная сестричка глядела на Тесс широко раскрытыми от ужаса глазами.

— Вы прогнали его?

— Скорее, мы не поняли друг друга. Тесс стиснула зубы и торопливо встала с кровати. К счастью, она не забыла о своем одеянии и успела принять меры предосторожности, чтобы не выставить себя напоказ.

Юной наивной сестричкой на самом деле была ее помощница и правая рука Джанет Иване, которая любила свою работу и относилась к ней очень серьезно. Глядя на ее маскарад, Тесс подумала, что, похоже, та малость переусердствовала.

Они были примерно одного возраста, но на этом сходство заканчивалось. Высокая и рыжая Тесс смотрелась полной противоположностью Джанет, унаследовавшей от матери, афроамериканки, темную кожу, необыкновенное изящество и экзотические волосы, а от ирландца-отца — зеленые глаза. К тому же невысокая тоненькая Джанет вызывала в мужчинах неодолимое желание позаботиться о нежном, хрупком создании.

Тесс фыркнула. Джанет была не только ее помощницей, но и подругой, которой она безоговорочно доверяла и которая сама могла позаботиться о ком угодно.

С хмурым видом Джанет наблюдала за нервными движениями Тесс.

— Ну а дальше что?

— С Букером беда. Я знаю, — пробурчала Тесс сквозь стиснутые зубы и заглянула в шкаф в поисках какой-нибудь одежды.