Трактирщик накрыл монету одной рукой, а другой – подвинул Дерику пинту пива.

– Ничего не слыхал. Но у меня есть кое-что еще, что может вас заинтересовать. Только обождите минуту.

– Конечно.

– Мэри! – окликнул трактирщик такую же дородную, как он сам женщину, вытиравшую кружки. – Приведи-ка сюда мальчишку. – После этого он вновь повернулся к Дерику и кивком указал на столик в углу зала. – Я приду к вам, как только управлюсь здесь.

Заинтригованный, Дерик прошел к столу и опустился на видавший виды деревянный стул, поставив его спинкой к стене, чтобы видеть весь зал. Он не мог представить, что собирается рассказать ему трактирщик, хотя по собственному опыту знал, что порой нужная информация обнаруживается в самом непредсказуемом месте.

В ожидании Дерик сделал большой глоток пива, наслаждаясь его простым кисловатым вкусом. Как же оно отличалось от более легких сортов, которые ему доводилось пробовать во Франции, Бельгии и Австрии. Интересно, каким на вкус будет пиво в Америке и понравится ли оно ему?

Эта мысль внезапно поразила Дерика. Ведь до этого самого момента он не задумывался, понравится ли ему жить в Америке. Для него она была местом, наиболее удаленным от Англии, где он мог начать жизнь с чистого листа. Страна возможностей, где его имени никто не знает и где он сможет забы…

– Спасибо, что дождались, милорд. – Хозяин паба боком прошел к столу, выдвинул один из стульев и вопросительно вскинул бровь. Дерик кивнул, и трактирщик опустился на стул, который надсадно заскрипел под его весом. – Я уже сказал, что не видал Хардинга много дней, но вчера заметил одного из тех парней, о которых рассказывал вам раньше.

Дерик выпрямился на стуле.

– Вчера, говорите? – Когда трактирщик впервые упомянул о незнакомце, Дерик счел, что речь идет о Фарнзуэрте. Неужели был кто-то еще? Или же трактирщик видел простого бродягу или туриста? – Где? Когда именно? Что он делал?

– Я не знаю, что он делает в городе, – ответил трактирщик. – Но я видал, как он пробирался через поле позади конюшен. А было уже темно.

– В каком направлении он шел?

– На восток… или скорее на юго-восток.

Именно там располагались замок Эйвлин и Уоллингфорд-Мэнор. Проклятье!

– Вы уверены, что это был не Хардинг?

Трактирщик поджал губы.

– Конечно.

Кто же этот незнакомец? Тот, кто пробрался в дом Эммы, пока они собирали останки бедняги Фарнзуэрта? И как, черт возьми, теперь его искать?

– Я помню, как вы заинтересовались моим рассказом о незнакомцах, – поэтому послал одного из моих грумов проследить за ним, – с хитрой улыбкой произнес трактирщик. Он поднял похожую на окорок руку и щелкнул пальцами. К столу тотчас же подбежал парнишка, который почтительно склонил голову. – Уильям отведет вас прямо к нему.

Сердце Дерика отчаянно забилось в груди, а в голове возник рой вопросов.

– Прекрасно, но я предпочел бы нанести ему визит самостоятельно. – Если этот незнакомец имеет какое-то отношение к предательству и убийствам, то лучше не подвергать мальчика риску. Дерик надеялся, что парень оказался достаточно умным, чтобы не попасться незнакомцу на глаза. Иначе он мог попросту спугнуть его. – Можешь описать, куда он направился?

Мальчик кивнул.

– Да, сэр. Он направился в одну из тех пещер, что расположены к северу от ручья. Не в большую, а в ту, что напоминает кроличью нору. Знаете ее?

– Да. – Дерик медленно забарабанил пальцами по исцарапанной поверхности стола, не желая показать как быстро бегают мысли у него в голове. Разве не на это место указало первое уравнение Эммы? Да, Дерик вспомнил, как пошутил насчет отшельника, живущего в пещере на протяжении последних десяти лет. Но ведь это просто смешно. Конечно, отшельники были не таким уж редким явлением, но жители окрестностей, как правило, знали о них. Нет, этот человек был кем угодно, но только не отшельником.

А что, если это действительно убийца и предатель, устроивший в пещере свой перевалочный пункт? Может, в этом Эмма оказалась права?

Дерик встал из-за стола и бросил на него несколько монет – одну часть для трактирщика, другую – для мальчика.

– Благодарю вас, – бросил он через плечо и поспешил к коню.

Он на секунду подумал о том, чтобы взять Эмму с собой. Но она сейчас была в безопасности. Сидела в замке и читала дневники его матери. Он не станет подвергать ее риску. Лучше допросит незнакомца сам, а потом обо всем ей расскажет.

Спустя полчаса, Дерик привязал коня к дереву в четверти мили от пещеры. Остаток пути он пройдет пешком. Виконт проверил пистолет и направился в лес.

Сначала он почувствовал запах дыма, который донес до него ветерок, словно кто-то готовил на костре еду. Лорд Скаредейл замедлил шаг и стал ступать осторожнее. Когда он приблизился к небольшой поляне, расположенной перед пещерой, по основательно притоптанной траве стало ясно, что здесь регулярно ходил по крайней мере один человек. Дерик видел струйки дыма, исходящего от костра, разведенного у входа в пещеру. Над костром лежала большая плохо оструганная палка, на которой жарился жирный кролик.

Дерик присел на корточки, скрывшись за стволом развесистого дуба, и стал ждать, когда покажется незнакомец. Мог ли он быть тем, за кем он охотился столько времени? Если так, то возникают лишь новые вопросы и не появляется ни одного ответа. Однако для Дерика это не было новостью. Зачастую все оказывается гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Особенно когда дело касается предательства. Интуиция подсказывала Дерику, что правда откроется ему совсем скоро, поэтому азарт охотника заставлял его сердце биться сильнее, пока он поджидал свою жертву.

Ему не пришлось ждать долго. Не прошло и минуты, как из пещеры вышел человек. Он был высок, но не слишком, худощав, с темными волосами – совсем как описывал трактирщик. Облачко серого дыма скрыло от Дерика его лицо, а когда дым рассеялся, мужчина уже повернулся к нему спиной. Он присел на корточки, чтобы проверить, готов ли кролик.

У Дерика появилась возможность застать незнакомца врасплох. Виконт достал пистолет, надеясь, что он ему не пригодится, но все же стараясь подготовиться к любой неожиданности.

– Замрите и положите руки туда, где я их буду видеть.

Незнакомец заметно напрягся – Дерик почувствовал это, – но сделал так, как было приказано. Увидев руки незнакомца, Дерик понял, что он старше, чем казался издалека. Суставы выделялись четче, а кожу покрывали морщины. И все же он был достаточно силен, чтобы убить Фарнзуэрта.

– Медленно встаньте и повернитесь.

Незнакомец повиновался, и Дерик смог наконец увидеть его лицо.

Сердце в его груди сделало такой бешеный скачок, что он едва не выронил из рук пистолет. К такому повороту событий он точно не был готов. И теперь стоял и молча смотрел на мужчину у костра.

Смотрел в его глаза, такие знакомые, будто он видел собственное отражение в зеркале.

– Ну здравствуй, сынок.

Глава 23

Дерик крепче сжал пистолет и направил его прямо в сердце француза.

– Это были вы?

Не такие слова собирался он сказать при первой встрече человеку, давшему ему жизнь. И уж конечно, он не ожидал встретить своего биологического отца при таких обстоятельствах.

Проклятье! Мог ли какой-нибудь еще человек, кроме него, появиться на свет от таких вероломных и лживых родителей? Дерику стоило лишь нажать на спусковой крючок. И он ничуть не удивился бы, если б вытекшая из раны кровь оказалась такой же эбонитово-черной, как волосы на голове у него самого и у породившего его человека.

Дерик никак не мог отвести взгляда от Шарля Моро. Он знал его имя, хотя никогда не видел. Во время последней отвратительной ссоры с матерью она со злорадством в голосе рассказала, как настаивала на том, чтобы вторым именем Дерика стало имя Чарльз – в честь ее любовника. Скарсдейл ни о чем не догадался, поскольку это имя было так же распространено в Англии, как Шарль во Франции.

– Был где? – осторожно спросил Моро. Его английский был очень чистым и правильным. Да иначе и быть не могло. Этот человек жил в Англии на протяжении десяти лет и был любовником матери Дерика до тех пор, пока Скарсдейл не поймал их с поличным. Моро по-прежнему стоял с поднятыми руками и не сводил глаз с пистолета в руке Дерика. На его лице застыло озадаченное выражение.

Когда первый шок от неожиданной встречи прошел, Дерик обрел способность мыслить здраво. Моро определенно играл во всей этой истории какую-то роль. Но если француз был пособником его матери, то почему не уехал из Англии после того, как она покончила с собой? Ему не было никакого смысла оставаться в Дербишире.

Что-то Дерик упустил. Поэтому лучше молчать и позволить говорить Моро. Возможно тогда, он сможет наконец докопаться до правды.

Дерик пожал плечами.

– На моей земле. Мне донесли о каком-то незнакомце, и я вынужден был приехать, чтобы все выяснить.

– Понимаю. – Черная бровь насмешливо взметнулась вверх. Моро ему не поверил. Дерик и сам часто вскидывал так бровь. Интересно, таким же ли надменным он при этом выглядел? – А для того, чтобы прогнать бродягу, нужен пистолет?

Дерик прищурился.

– Ну, хорошо. Какого черта вы делаете в Англии, и тем более здесь?

Моро прищурил глаза почти так же, как Дерик, в последний раз бросил взгляд на пистолет и расправил плечи.

– Так зачем пистолет? Хочешь выполнить угрозу своего английского отца?

– Что? – Дерик сдвинул брови, а потом все понял. Мать рассказывала ему: когда Скарсдейл узнал правду, он сильно побил Моро. А прежде чем выслать его во Францию, пригрозил, что убьет его, если тот посмеет когда-нибудь ступить на английскую землю. Дерик медленно опустил пистолет. – Конечно, нет.

Француз кивнул, а потом медленно опустил руки.

– Merci.

– Вы не ответили на мой вопрос.

– Но и ты не ответил на мой. Зачем пистолет? И кого ты ожидал здесь увидеть? – спросил Моро и с подозрением прищурился.

– Я уже сказал, зачем я здесь.

Моро недоверчиво фыркнул.

– Прекрасно. Можешь не открывать своих тайн. Бог свидетель, ты нажил их честным путем.

Моро повернулся к сыну спиной и присел на корточки, чтобы перевернуть кролика, поэтому он не видел, как Дерик поморщился, услышав суровую правду.

– Я подумал, что, может быть, ты, как и я, охотишься за человеком, убившим твою матушку.

«Убившим мою ма…» Должно быть, он ослышался. Дерик обошел костер, чтобы заглянуть французу в лицо.

– Она покончила с собой.

Моро встал и поднял глаза на сына. В них читалось такое горе, что Дерику захотелось отвести взгляд. Горе и глубокая любовь, которая не остыла даже за все прошедшие годы. Дерик лишился способности дышать. Но если несколько минут назад ему показалось, будто он смотрится в зеркало, то теперь он увидел, как станет выглядеть в будущем. Каждый раз, когда будет вспоминать об Эмме.

– Вивьен никогда бы этого не сделала.

Неужели Моро проделал путь из Франции потому, что не верил в самоубийство своей любовницы? Печально, если это действительно так, но Дерику вовсе не хотелось стать тем, кто будет убеждать его в обратном. Но раз уж так вышло, ничего не поделаешь.

– Возможно, при обычных обстоятельствах она бы не решилась на подобное, – осторожно начал Дерик. – Но есть кое-что, чего вы не знаете.

Моро взволнованно взмахнул рукой.

– Ты тоже кое-чего не знаешь.

Ну, конечно. Дерик не был осведомлен о кое-каких подробностях о матери, ее любовнике и о том, почему Моро находился в Англии. А он хотел знать их все.

– Тогда почему бы вам не рассказать мне то, чего я не знаю? – спросил Дерик, не понимая, что именно он хочет услышать.

Моро заметно расслабился и кивнул.

– Oui. Я расскажу тебе, почему я здесь. Тогда ты сможешь помочь мне отомстить за мою Вивьен. – Он снял кролика с огня. – Присядь.

Дерик последовал за Моро ко входу в пещеру, где был разбит своеобразный палаточный лагерь. Он отказался от жареного мяса, но все же сел на бревно, которое служило французу стулом.

– Твоя мать писала мне все эти годы, что мы провели в разлуке. Во время войны письма приходили нерегулярно, но все же я их получал. Я год за годом умолял ее вернуться во Францию ко мне. Но Вивьен отказывалась.

– Почему? – Дерику всегда казалось, что она готова была уехать во Францию при первой же возможности.

– Сначала, потому что Скарсдейл пригрозил перестать выплачивать ее семье денежное содержание.

Дерик кивнул. Это было понятно.

– Но даже после того, как ее родители умерли, а сестры вышли замуж, она не приезжала, – продолжал Моро.

Дерик чувствовал печаль Моро и его недоумение. Потом француз приподнял одно плечо, и его губы изогнулись в горькой улыбке.

– Уверен, тебе не нужно рассказывать, какой избалованной была твоя мать. Она всегда жила в роскошных замках, чего я не мог ей предложить. Я бросил все, чтобы поехать за ней в Англию, когда ей пришлось выйти замуж за Скарсдейла. Мы были так молоды. Так глупы. Но даже если б я не оставил все, чтобы быть с Вивьен, моя семья все равно потеряла все во время Террора. Теперь у меня было лишь то, что я зарабатывал, а этого ей было явно недостаточно. Твоя мать не желала жить в крошечном коттедже и самостоятельно себя обслуживать.