Застегнув жилет на все пуговицы, Данте спустился в пустой холл. И внезапно, повинуясь какому-то безотчетному порыву, открыл входную дверь и выскочил на улицу, надеясь разыскать очаровавшую его женщину, которая так неожиданно вошла в его жизнь, а потом исчезла без следа, даже не назвав своего имени. Фаулер хотел еще раз увидеть ее, узнать, кто она такая, извиниться… Легкая улыбка тронула его губы. Если бы он стал извиняться за ночь, принесшую ему такое невероятное наслаждение, он покривил бы душой. Нет, он не будет просить прощения. Память об этой темноволосой красавице еще долго будет жить в его душе.

Данте легкой походкой шел по улице, всматриваясь в лица прохожих. Прелестная незнакомка все не шла у него из головы. Он постоянно думал о ней, вспоминал, как они упали со стула на пол, как потом перебрались на кровать и стали ласкать друг друга… От этого воспоминания его бросило в жар, и он решил зайти в кабачок и выпить чего-нибудь покрепче. Стаканчик виски ему сейчас не повредит. Нужно немного забыться, иначе образ обворожительной и теперь уже недоступной красотки так и будет преследовать его.

Глава 3

Твердо решив не попадать больше ни в какие переделки, Эрика быстро шла по улице, стараясь держаться в тени. Путь ее лежал к пристани. Ей повезло: добралась она без приключений. Эрика обвела гавань встревоженным взглядом и, увидев то, что ей хотелось увидеть, с облегчением вздохнула. Все в порядке, пароход стоит у причала. Это судно, носившее название «Натчез бель»,[6] выглядело настолько величественно, что казалось плавучим дворцом.

Стеклянная рулевая рубка возвышалась над рекой футов на пятьдесят. Чуть ниже рулевой рубки размещалась легкая навесная палуба, обнесенная белыми решетчатыми перилами, на которой находились каюты капитана корабля и его помощников. Вдоль выкрашенных белой краской перил обычно прогуливались пассажиры, любуясь потрясающими видами величественной Миссисипи.

Внимание Эрики привлекла главная палуба, на которой обычно размещали груз. По ней взад-вперед сновали люди. Много раз доводилось ей видеть пароходы, груженные хлопком настолько, что за тюками почти не видно было ни рулевой рубки, ни дымовой трубы. Но сегодня, похоже, на «Натчез бель» нашлось место для пассажиров – иммигрантов, направлявшихся вверх по реке в надежде найти новые места обитания и новую работу; коробейников и плотовщиков, которые, доставив сосновые бревна из Висконсина и Миннесоты в Новый Орлеан на самодельных плотах, возвращались домой на пароходе. Эти грубые, неотесанные люди фланировали по главной палубе, то и дело подкрепляясь виски и во всю глотку горланя залихватские песни, заглушавшие спокойные церковные гимны, исполняемые иммигрантами.

За последние годы Эрике не раз доводилось наблюдать подобные сценки. Когда она ездила к тете в Натчез, то часто бродила по палубам, знакомясь с судном, изучая расположение его многочисленных кают. Во время этих вылазок она обычно испытывала приятное волнение, знакомое любому первооткрывателю. Но сегодня ничего подобного Эрика не ощущала. После всех своих приключений она была словно выжатый лимон. Однако бросаться в реку Эрика уже передумала. Еще не было такого случая, чтобы она сдавалась без борьбы. Не сдастся и на этот раз.

И она решила запрятать сегодняшние неприятные воспоминания в самый дальний уголок памяти и начать новую жизнь. Она научится скрывать свои чувства, и никто никогда не догадается, что она когда-то позволила своей слабой плоти взять верх над сильным разумом. «Все люди в жизни делают ошибки, – размышляла Эрика. – Только, к несчастью, все свои я совершила в один вечер».

И, сурово сжав губы, Эрика принялась пробиваться сквозь толпу к портовому служащему, который торговался с немцем-иммигрантом, пытаясь содрать с него за проезд втридорога. Дело шло туго, поскольку немец практически не говорил по-английски, а служащий не знал ни слова по-немецки. Эрике некогда было ждать, пока они до чего-нибудь договорятся. Если она хочет остаться в живых, необходимо уехать из Нового Орлеана, и как можно скорее.

– Сэр, я хотела бы занять каюту на нижней палубе, – прервала она затянувшийся диалог, дернув клерка за рукав и оттеснив в сторону иммигранта.

– Сожалею, мисс, но все каюты заняты. Почти все пассажиры, приехавшие на праздник, купили обратные билеты.

Настроение Эрики резко упало.

– Ничего, я могу поспать и на палубе, – заверила она служащего.

Тяжело вздохнув, тот уставился на чумазую красавицу.

– Хотел бы вам чем-нибудь помочь, мисс, да не могу. Все эти люди уже несколько дней просидели на берегу, дожидаясь парохода, а некоторым из них придется ждать еще. Другой пароход отправится вверх по течению в четверг. Может, вы могли бы…

– В четверг?! – ахнула Эрика. – Нет, это слишком поздно. – Она беспомощно огляделась по сторонам, и внезапно ей на ум пришел совет отца: если хочешь добиться результата, не трать время на подчиненных, иди прямо к начальнику. – Я хотела бы поговорить с капитаном. – Он наверняка сможет мне помочь.

– Капитан на берегу, мисс, – сообщил клерк. – Боюсь, вам придется ждать следующего парохода. Наш и так уже перегружен. Вот я пытаюсь втолковать этому бедолаге, что мы не можем запихнуть его семью да еще семью его брата в одну крохотную каюту, а он никак в толк не возьмет.

Черт подери! Ну почему ей сегодня так не везет! Эрика, вне себя от негодования, пробиралась сквозь галдевшую на пристани толпу. Ее волосы и лицо были обсыпаны мукой, нарядное платье – грязное и мятое. От пережитого кошмара дрожали руки и ноги. На пристани была ужасная грязь, Эрике приходилось идти, проваливаясь по щиколотку в мерзкую жижу, и в довершение ко всему ее отказались везти в Натчез.

Заскрежетав зубами от ярости, Эрика притопнула ногой и тут же выругалась: грязь брызнула ей на платье, вымазав весь подол. Эрика чуть не расплакалась с досады, но уже через секунду, взяв себя в руки, решила, что все равно доберется до Натчеза, даже если ей придется туда добираться вплавь. Внимательно оглядев стоявшее перед ней величественное судно, Эрика лукаво усмехнулась. Что ж, за дело!

Раздевшись до сорочки, Эрика выбросила нижние юбки в воду и, скатав свое замызганное платье в трубочку, завязала его вокруг талии, чтобы не мешало, когда будет плыть, после чего прыгнула в реку.

Стараясь грести как можно тише, Эрика подплыла к борту парохода, подальше от толпы иммигрантов, и уцепилась за гребное колесо. Осторожно ступая по его спицам, она добралась до легкой навесной палубы и, ухватившись за перила, вскарабкалась на нее.

Ориентироваться ей оказалось нетрудно. Эрика за свою жизнь побывала на многих пароходах, а устроены они приблизительно одинаково. Она и с закрытыми глазами смогла бы найти капитанскую каюту.

Довольно улыбаясь, она дошлепала босиком до капитанской каюты, которая, если верить портовому служащему, будет свободна вплоть до завтрашнего утра, когда «Натчез бель» отшвартуется от причала и возьмет курс вверх по течению реки. И этот идиот еще осмеливается говорить, что все каюты на судне заняты! Эрика радостно хихикнула. Она была чрезвычайно довольна собой. Когда судно пустится в плавание, ни один капитан, если он, конечно, настоящий джентльмен, не осмелится вышвырнуть ее за борт. Она объяснит ему, в какое отчаянное положение попала, обратится к его чувству порядочности, заплатит ему из тех денег, что дал ей Данте…

При воспоминании о красивом подонке, который так бесцеремонно отнял у нее девственность, Эрика недовольно поморщилась. Но как бы она к нему ни относилась, все-таки не могла уйти, не узнав, как его зовут. Она боялась, что образ этого прекрасного незнакомца, с которым она занималась любовью, будет преследовать ее еще сильнее, если имя его так и останется для нее неизвестным.

Приглушенные голоса и звуки шагов вывели ее из задумчивости, и она поспешно спряталась за стулья, поставленные в ряд на палубе. Затаив дыхание, смотрела она, как мимо прошли два матроса. Эрику они не заметили. Когда они скрылись из виду, Эрика, плотно прижавшись к стене, шаг за шагом медленно приблизилась к двери каюты. Радостно улыбаясь – какая она все-таки молодец! – взялась за ручку, и – о ужас… Дверь оказалась заперта.

Эрика в сердцах выругалась. Вот уж не везет так не везет! Ну ничего, она все равно добьется своего, попадет в эту проклятую каюту. Поднатужившись, она открыла окно, забралась через него в помещение и только тогда перевела дух. Теперь можно и подумать.

В последующие несколько часов Эрика прикидывала так и эдак, как ей выйти из того затруднительного положения, в которое она попала, и наконец, придя к выводу, что придуманный ею план очень неплох, откинулась на подушку и задремала. Однако все ее благие порывы оказались тщетны: образ Данте вновь возник у нее перед глазами. Эрика словно наяву видела, как этот красавец мужчина ложится с ней рядом, легонько касаясь губами ее губ. Он нашептывает ей ласковые слова, говорит, что еще ни разу не встречал такой женщины, как она, что она просто обворожительна, прелестна. Ласкает своими умелыми пальцами ее трепетное тело, и она с радостью отзывается на его ласки и прижимается все крепче и крепче к его мускулистой груди…

* * *

Данте шел по улицам Нового Орлеана, внимательно оглядываясь по сторонам и вслушиваясь в громкоголосое пение подвыпивших мужчин и женщин, продолжавших праздновать Марди-Гра, хотя было уже далеко за полночь.

– Где же ты, темноволосая нимфа? – грустно шептал он.

Данте перевернул вверх дном весь город, и все безрезультатно. Ни один человек не видел его Золушки в золотистом платье и золотистых туфельках. Пришлось возвращаться в гостиницу. Фаулер вышел на балкон и, взявшись руками за перила, глянул вниз. Острым взглядом ощупал он густую толпу гуляющих, надеясь увидеть среди них свою таинственную незнакомку. Увы! Ее не было…

– А может, ты и права, милая, – проговорил он. – Даже если я тебя найду, что это даст? Что я скажу тебе?

Ответить на этот вопрос Данте не мог. Вряд ли после всего того, что между ними произошло, эта очаровательная красотка разрешит за собой поухаживать, размышлял он.

Кто она? Дочь какого-нибудь богатого аристократа? Заблудшая овца, которую злодейка-судьба сначала заставила потеряться в людской толпе, а потом привела в этот злосчастный бордель?

Данте обреченно пожал плечами. Короткое и прелестное приключение кончилось так же быстро, как и началось, и нужно выбросить его из головы.

– Данте? Какого черта ты здесь делаешь? – послышался голос брата Данте, Корбина Фаулера, а через секунду и сам он появился на балконе.

– Ищу ангела, – пробормотал Данте, вновь возвращаясь мыслями к своей темноволосой красавице.

– В этой грязной толпе? – фыркнул Корбин и отхлебнул из своего стакана. Но, не услышав ответа, обеспокоенно спросил: – Неужели в кого-нибудь влюбился? Ты же поклялся держаться от женщин подальше.

– От женщин – да, а от ангелов – нет, – усмехнулся Данте.

– И как же зовут эту очаровательную богиню? – пьяненьким голосом спросил Корбин и, пошатнувшись, чуть не упал, но вовремя прислонился к дверному косяку. – Может, я с ней знаком?

– Я не знаю, как ее зовут, – признался Данте и, подхватив брата под руку, повел в комнату.

– Безымянная красотка? – хихикнул Корбин, одарив Данте кривой усмешкой. – А по-моему, ты все это выдумал, чтобы заморочить мне голову.

– Сделать это несложно, – насмешливо пробормотал Данте, ведя брата к кровати.

Однако Корбин насмешки не уловил. Споткнувшись по дороге о ножку стула, он едва не растянулся на полу, однако успел ухватиться за лацкан сюртука Данте и удержался на ногах.

– Уложи-ка меня в постель, братишка, – проговорил он. Язык у него заплетался от выпитого. – Сегодня я уже достаточно напраздновался. Расскажешь мне историю о неуловимых ангелах завтра, когда я немного приду в себя.

– Мне больше нечего рассказывать, – заверил брата Данте и, сняв с него галстук, подтолкнул к кровати.

Едва Корбин опустился на подушку, как тотчас же погрузился в темноту, охваченный одним желанием – поскорее провалиться в сон.

При виде распластавшегося на кровати братца Данте сокрушенно покачал головой.

– Это счастье, что Леона сейчас тебя не видит, – заметил он. – Она бы тебя не узнала.

– А вот и узнала бы, – пробормотал Корбин и застонал. Тошнота подступала к горлу, и казалось, что кровать под ним так и ходит ходуном.

Раздраженно пожав плечами, Данте разделся и растянулся на другой кровати, стоявшей в самом дальнем углу комнаты. Вечер прошел не так, как он рассчитывал. Он оставил Корбина в казино, а сам отправился на поиски какой-нибудь девчонки, чтобы поразвлечься, однако нашел больше, чем ожидал. Телесный голод он удовлетворил с лихвой, а вот душа была неспокойна. И почему он никак не может выбросить эту черноволосую девицу из головы, недоумевал Данте. Закинув руки за голову, лежал он на кровати, всматриваясь невидящим взглядом в темноту. Обворожительная незнакомка по-прежнему стояла у него перед глазами, не давая заснуть.