Бал в Элверли-Хаусе, резиденции графа в Мейфэре, еще не начался, но о нем уже говорили как о сенсации сезона. Здесь будут сегодня сливки лондонского высшего общества — и европейского общества, если судить по количеству послов, — и всем им было любопытно посмотреть на ничем не примечательную девчонку, на которой, неизвестно почему, женился Нэш Ренфру, и составить о ней свое мнение. И разумеется, было любопытно также познакомиться с великой княгиней Анной Петровной — сестрой, дочерью и тетей царей.

Мэдди так нервничала, что, казалось, в животе у нее не бабочки трепещут крылышками, а целые полчища стрекоз.

Рядом с ней появилась леди Госфорт — как всегда, безупречно одетая, в бальном платье из красновато-коричневого и золотистого кружева.

— Нервничаешь?

Мэдди с трудом проглотила образовавшийся в горле комок.

— Немного.

Леди Госфорт подняла лорнет и быстро окинула Мэдди взглядом. Судя по всему, она осталась довольна осмотром, о чем свидетельствовал кивок головы, на которой красовался великолепный вышитый тюрбан, украшенный по меньшей мере дюжиной красновато-коричневых и золотистых перьев. Ее рост и аристократический нос позволяли ей носить подобные головные уборы.

Мэдди спокойно ждала, когда закончится тщательный осмотр. Она теперь знала, что величественные манеры леди Госфорт были в основном блефом. Однако Мэдди должна была еще доказать этой старой женщине, что она достойна ее племянника.

Леди Госфорт кивнула:

— Все очень мило, дорогая моя. Этот цвет старого золота идеально выглядит на тебе. А этот топазовый гарнитур хорошо сочетается с ним и подходит к цвету твоих глаз. — Она взглянула сквозь лорнет на колье Мэдди и нахмурила брови. — Очень необычно. Золотые звенья похожи на каких-то насекомых.

Мэдди прикоснулась рукой к колье и улыбнулась:

— Да, это пчелы. Я очень люблю пчел.

Нэш подарил Мэдди топазовые колье, серьги и браслет только сегодня утром. Гарнитур делали для нее по его специальному заказу.

Леди Госфорт поморгала.

— Боже милосердный, это правда? Как-то странно. Но ничего, гарнитур все равно выглядит очень мило. А тем, что ты вводишь собственный стиль, следует только восхищаться.

Внизу начали собираться гости. У Мэдци взмокли ладони. Она разгладила на них свои длинные белые перчатки. Пока здесь были только близкие друзья и родственники, которые ужинали с ними перед балом. Друзья Нэша. Отныне также и ее друзья.

— Здесь сегодня будет немало людей, которых ваш брак расстроил, так что будь начеку.

Мэдди кивнула. Она это знала. Это были в основном девушки, которых выбрала для Нэша леди Госфорт.

— Не надо выглядеть такой встревоженной, это всего лишь игра, — сказала ей леди Госфорт. — Игра с серьезными последствиями, но тем не менее игра. — Она похлопала Мэдди веером по руке. — Отражай удары, делай выпады и улыбайся. Побеждай и будь милосердна к побежденным, а если не сможешь, то не дай им пустить кровь.

— Легче сказать, чем сделать, — скорчила гримаску Мэдди.

— Большая часть того, за что стоит бороться, достается нелегко, — высокомерно заявила старая леди. — Светское общество не зря называют изысканным. Но оно похоже на старинную географическую карту, где написано: «Здесь водятся драконы».

Они вышли на лестничную площадку на самом верху парадной лестницы. Отсюда Мэдди будет спускаться по ступеням одна, и все взгляды будут направлены на нее. Она остановилась, чтобы усилием воли заставить стрекоз в ее животе угомониться.

— Собери в кулак все свое мужество, и у тебя все получится, — сказала ей леди Госфорт.

— Вы цитируете мне слова леди Макбет? — удивилась потрясенная Мэдди. — Уж не намекаете ли вы, что я должна последовать ее примеру и убивать наповал наиболее... бесцеремонных гостей моего мужа?

Леди Госфорт хрипло хохотнула.

— Это как раз то, что нужно! Задай-ка им перцу! У тебя получится, дорогая моя, у тебя все получится. — Она легонько подтолкнула Мэдди. — Ступай вниз. И не вздумай показать им, что нервничаешь.

Точно так же сказала бы ей бабушка. Мэдди сделала глубокий вдох и начала спускаться по длинной лестнице, стараясь показать, что она не обращает внимания на множество устремленных на нее взглядов.

«Ну, бабушка, пожелай мне удачи».

Час спустя стрекозы угомонились. Не совсем, конечно. Мэдди стояла рядом с Нэшем, Маркусом и тетей Мод у входа в бальный зал, приветствуя каждого из гостей, и ее представляли как жену Нэша.

За несколько дней до бала леди Госфорт дала Мэдди список гостей, сказав, что следует заучить наизусть кое-какие труднопроизносимые имена. Возле некоторых из них она сделала собственноручные пометки. Мэдди была ей за это очень благодарна.

Еще лучше было то, что Нэш нашептывал ей на ухо забавные сведения о жизни каждой из прибывающих супружеских пар, в результате чего Мэдди перестала нервничать и была в состоянии присесть в реверансе и поприветствовать гостей в более естественной манере.

Все улыбались, каждый был любезен. Однако в любой момент могло высунуться жало. Не следовало забывать: «Здесь водятся драконы».

— Миссис Ренфру, мне говорили, что вы уроженка Лестершира, — сказала, сердечно улыбаясь, худенькая блондинка в шелковом платье цвета бронзы и бриллиантах.

Мэдди сердечно улыбнулась в ответ.

— Так оно и есть, леди Мэннеринг.

— Однако в Лестершире никто никогда не слышал о вас, — сказала эта дама, и ее улыбка, утратив сердечность, превратилась в едва заметную ухмылку в адрес «этого ничтожества».

Ее друзья обменялись лукавыми взглядами, ожидая ответа Мэдди.

Но Мэдди выросла в стране, где англичан и аристократов презирали. Если она смогла пережить открытую враждебность французских крестьян, то переживет и нанесенные вкрадчивым тоном оскорбления этой безвкусно одетой костлявой блондинки. «Отражай удары, делай выпады и улыбайся».

— Это неудивительно, потому что, когда я была ребенком, мы с моей матерью переехали во Францию, — сказала в ответ Мэдди, сладко улыбнувшись. — Я совсем недавно вернулась в Англию, а вскоре после этого с моим отцом произошел на охоте несчастный случай, и, конечно, мы не принимали у себя и не посещали местные увеселительные мероприятия. А потом мы соблюдали траур... А вы бывали во Франции, леди Мэннеринг?

— Нет.

Леди Мэннеринг обнажила зубы, изобразив улыбку, и двинулась дальше.

— Отлично справилась, — сказала ей на ухо леди Госфорт. — Это та еще штучка. Вдова. Имела виды на Нэша. А ты хорошо парировала удар и удачно сделала выпад.

Но леди Мэннеринг была всего лишь первой из многих.

— Говорят, Вудфорд-Хаус сдан в аренду, — сказала миссис Летбридж с холодной улыбкой, которая давала Мэдди понять, что ее собеседнице известно также о долгах папы.

— Совершенно верно, — любезно ответила Мэдди. — Нежелательно, чтобы дом стоял пустым и неухоженным, пока вся семья находится в России, не так ли? Нам повезло: там отличные арендаторы.

Это игра. И она была далеко не одинока. От нее не отходил Нэш, который верил, что она справится, но на всякий случай был рядом. У него был талант ведения непринужденной светской беседы, которая снимала напряженность. Она была твердо намерена научиться этому у него.

По другую сторону рядом с Мэдди стояла леди Госфорт, которая всем своим видом и манерой поведения давала понять, что семья принимает Мэдди. Даже граф, который никогда не был излишне разговорчив, продемонстрировал ей свою поддержку во всяких мелочах, которые тем не менее имели большое значение.

До сведения общества недвусмысленно доводилось: семья Нэша и друзья поддерживают этот брак. И его жену.

Многие люди искренне приветствовали ее. Мэдди присела в реверансе перед пожилыми герцогом и герцогиней, которые благосклонно ей кивнули, поздравили Нэша с женитьбой и пригласили леди Госфорт навестить их вместе с племянницей на следующей неделе.

В бальном зале уже была теснота, а это давало Мэдди основание предполагать, что бал пользуется огромным успехом.

Мэдди показала, что может справиться с болезненными ранами и неожиданными выпадами утонченного разговора. Оставалось преодолеть еще один барьер в лице русской великой княгини. Как только она прибудет и ей представят Мэдди, можно будет покинуть свой пост и отправиться танцевать. Она ждала этого с нетерпением. Они с Нэшем ежедневно практиковались, и она была более чем готова танцевать.

— Ее императорское высочество великая княгиня Анна Петровна Романова! — громко прозвучало в переполненном людьми бальном зале.

В зале стало тихо. Все повернулись ко входу. Миниатюрная старая леди в великолепном одеянии медленно шла вперед, опираясь на трость из слоновой кости. По обе стороны от нее шло полдюжины красавцев из ее личной охраны, за которыми следовала стайка русских леди с шалями и прочими предметами первой необходимости в руках.

Улыбающийся Нэш низко поклонился и сказал по-английски, как того требовал протокол:

— Добро пожаловать в Англию, ваше высочество, — добавив по-французски: — Надеюсь, ваше путешествие из Санкт-Петербурга было неутомительным и приятным.

Все наклонились в их сторону, чтобы лучше слышать.

Великая княгиня хрипло рассмеялась.

— Это было отвратительно, дорогой мальчик. Мне еще повезло, что я не страдаю морской болезнью.

Снова перейдя на английский язык, Нэш представил ей своего брата и тетю. Великая княгиня поздоровалась с ними и, перейдя на французский, сказала, что братья очень похожи друг на друга, что граф тоже очень красив, а тетушка очень элегантна.

Окружавшая их толпа стала еще многочисленнее, и те, кто стоял впереди, шепотом передавали стоявшим позади слова великой княгини. Английский язык явно не относился к числу тех, на которых она говорила свободно.

Потом Нэш подвел к ней Мэдди.

— Позвольте представить мою жену, миссис Мэдди Ренфру.

Мэдди присела в медленном глубоком реверансе, которым подобает приветствовать только членов королевской семьи самого высшего ранга.

Леди Госфорт тихо охнула. Мэдди на секунду замерла. Может быть, она допустила ошибку? Но то, чему научила ее бабушка, она знала твердо. Она плавно поднялась из реверанса и впервые встретилась взглядом с великой княгиней.

Старая леди улыбалась.

— Я и не думала, что нынешние молодые девушки знают, как это делается, — сказала она Нэшу на французском языке. — Это так по-французски, так грациозно. Мне сразу же вспомнились дни, проведенные в Версале. Ты говоришь по-французски, дитя? Английский кажется мне варварским языком.

— Да, ваше высочество. Я наполовину француженка, — ответила Мэдди по-французски.

— Но это не просто французский, это язык, на котором говорили при королевском дворе в Версале, — радостно заявила великая княгиня, — Я провела там несколько лет, когда тоже была молодой женой. Это были счастливейшие дни моей жизни. Как звали твою мать, дитя? Может быть, я ее знала.

— Мою мать звали Луизой, Она была единственной дочерью Марианны де Роан, графини де Бельгард.

По залу пробежал шепот.

Великая княгиня наморщила лоб.

— Де Роан, де Роан... — Она покачала головой. — Что-то знакомое, но вспомнить не могу. Она была придворной дамой в Версале, не так ли?

— Да, ваше высочество. Моя бабушка была одной из фрейлин королевы.

— Я знала всех фрейлин королевы... Бедная Мария Антуанетта, какая ужасная судьба ее постигла. Такая милая была леди, А твоя бабушка, она... — Великая княгиня из деликатности не договорила фразу.

— Нет, ваше высочество. Бабушка избежала террора, но потеряла мужа, сына и многих своих родственников. Мама осталась в живых, потому что вышла замуж за англичанина.

Великая княгиня сочувственно покачала головой.

— Ужасно то, что пришлось тогда пережить людям. В России такое никогда бы не могло случиться, слава Богу, — сказала она, перекрестившись.

— Бабушке Мэдди удалось выжить, спрятавшись среди пчелиных ульев,— сказал ей Нэш.

— Пчелиных ульев? — переспросила великая княгиня, пристально глядя на него. — Она была у Марии Антуанетты фрейлиной — смотрительницей пчел? Но я помню ее! Она угощала меня медом. Он был необычайно вкусен. — Наклонив набок голову словно птичка, она внимательно всмотрелась в Мэдди, потом кивнула: — Теперь я ее вспомнила. У нее были такие же, как у тебя, волосы.

Мэдци задумчиво прикоснулась к своим волосам.

— Вы так думаете, ваше высочество? — сказала она.

У бабушки был и седые волосы. Она поседела после того, как толпа разорвала на части ее мужа и сына. Мэдди знала ее седовласой и никогда не задумывалась о том, какого цвета были ее волосы изначально.