Мисс Портер поспешно собирала рассыпавшиеся принадлежности и совала их в корзинку, причитая, что пряжа запуталась и петли спустились.

Джек не отрываясь смотрел на нее, и даже если бы захотел, то не смог бы вернуться к своему делу.

Такой женщине, как мисс Портер, действительно нужна хорошая встряска. Ее жизнь – это учтивые реверансы, правильно сложенные салфетки, визитные карточки. Она, вероятно, все дни проводит, обучая девиц, как наносить ответные визиты, правильно рассадить гостей за обедом и, главное, как избегать любителей вольностей.

Довольно скучное существование, решил Джек. Особенно для женщины, чьи волосы намекают на страстный нрав, а острый язычок способен с легкостью довести мужчину до безумия.

Джек вздохнул. Хоть его и огорчало зрелище растрачиваемой впустую жизни – ему это было знакомо по собственному опыту, – он ничего не мог с этим поделать. Если бы он поцеловал мисс Портер, пробудив в ней страсть, расплатой ему стал бы ад.

А Паркертон с удовольствием воспользовался бы этим случаем, чтобы не платить долги, которые обещал покрыть.

Поэтому вместо того чтобы одарить мисс Портер поцелуем и открыть ей грешный соблазн, который в нем таится, Джек наклонился поднять чемодан Арабеллы. Под ним лежало последнее сокровище из корзинки мисс Портер.

Серебряная пуговица.

Повертев ее в руках, Джек заметил, что пуговица дорогая. Скорее всего с мужского сюртука или жилета.

Взглянув на мисс Портер, он решил, что, пожалуй, недооценил ее. Она хранит эту вещицу как сувенир? Наверное, пуговица когда-то украшала пальто обожаемого брата или одеяние ее благочестивого папаши-викария?

А может, пуговица принадлежала ее возлюбленному?

– Это ваше? – спросил Джек со всей невинностью, на какую был способен.

Мисс Портер посмотрела на него, потом перевела взгляд на его вытянутую руку. Ее щеки мгновенно вспыхнули, а движение было таким быстрым, что Джек едва заметил, как ее пальцы коснулись его ладони, схватив свое сокровище, словно это был золотой самородок.

– Спасибо, – коротко сказала она.

Холодок пробежал по его открытой ладони. Смущающий душу внутренний голос прошептал: «Вспомни».

«Что вспомнить?» – думал Джек, сунув руку в карман пальто. Теплая шерсть стерла ощущение чего-то знакомого.

Давно прошедшее прочно забывается. Это единственный урок, который Джек вынес из прошлого.

А как насчет мисс Портер? Что скрывается за ее чопорным видом? Ее поспешная реакция говорит о скандале, который она предпочитала забыть. И все-таки хранила пуговицу как материальное напоминание о нем. Джек задумался о том, что разлучило мисс Портер и обладателя пуговицы. Почему этот негодяй бросил девушку? Только законченный болван мог разлучиться с рыжеволосой красоткой! Что заставляло ее губить свою жизнь, обучая манерам противных девчонок?

– Пуговица от мужского костюма, мисс Портер? – мягко спросил Джек.

Учительница, взглянув на него, неестественно выпрямилась и расправила плечи. Ее язвительность и строгость померкли перед страхом, вспыхнувшим в голубых глазах, красивее которых Джек не видел. Отразившееся в них горе не было плодом его воображения и почему-то вызвало у него чувство вины.

Если из-за такого пустяка мисс Портер переменилась в лице, значит, тот мужчина разбил ей сердце. И оставил одну выпутываться из скандальной ситуации.

– Я… я… – Джек запнулся.

«Я прошу извинить», – пытался сказать он, но слова замерли при виде отразившейся на ее лице муки.

Джек выпрямился и стоял перед ней как благородный джентльмен, а не как лакей брата.

– Черт возьми! Примите мои извинения, мисс Портер. Кем бы он ни был, он настоящий болван, если оставил вас здесь.

С этими словами лорд Джон Тремонт вернулся к своему унизительному делу, взял последний чемодан племянницы и спустился вниз. Мисс Портер смотрела ему вслед.

Она приросла к полу, подыскивая достойный ответ. Но было уже поздно. Безумный Джек Тремонт ушел. Снова исчез из ее жизни.

– Ужасный человек! – пробормотала мисс Портер, не подозревая, что повторяет суждение своих воспитанниц.

Он налетел на нее словно грузчик и, едва пробормотав какое-то извинение, тут же распустил руки. И к тому же сделал безапелляционные выводы, как это свойственно повесам. Да, некоторые вещи никогда не меняются. Вернее, мужчины, поправила она себя. Безумного Джека Тремонта и тогда мало волновало мнение окружающих, таким он до сих пор и остался.

Мисс Портер вздохнула и разгладила руками платье, пытаясь унять охватившую ее дрожь и успокоить пустившееся вскачь сердце.

Не то чтобы этот мужчина затронул ее душу. Нет, ни в малейшей степени! Просто было так… так волнительно увидеть его снова.

Несмотря на благие намерения тут же уйти прочь, она медленно подошла к окну, выходящему на улицу. Чуть раздвинув шторы, она смотрела на лорда Джона, как наверняка делает это сейчас добрая половина воспитанниц школы, невзирая на все запреты.

Мисс Портер смотрела на мужчину, который погубил ее одним поцелуем.

Мисс Миранда Мабберли не попала в гарем восточного владыки, не вышла замуж за торговца из колоний, даже не стала парией. Она поступила так, как подобает здравомыслящей женщине, – подобрала осколки разбитой жизни и стала жить с тем, что ей оставили.

Оставили общество и ее непреклонные родители.

Ей объявили, что лорд Джон не женится на ней, и поспешно отправили к дальним родственникам Хиббертам, в отдаленный уголок на севере Англии.

Мистер Мабберли рассчитывал, что удачное замужество Миранды введет его в высшие слои общества. Но репутация дочери была непоправимо испорчена, и надежд на брак с благородным джентльменом не осталось. Отец был взбешен и расстался с единственной дочерью с той беспощадной решительностью, которая сделала его одним из богатейших горожан Лондона.

Бухгалтерия одержала победу над родительской любовью. Миранду списали со счетов, как затонувшее судно или отсыревший порох.

Север страны доставлял Миранде, выросшей в столичной суете, мало радости. Особенно ей докучало сватовство дальних родственников. Хибберты опасались, что дурные наклонности вновь возобладают в ней и навлекут позор на их порядочный дом, поэтому старались сбыть ее с рук, выдав замуж. У них теплилась надежда, что, узнав о браке дочери с приличным человеком, богатый отец, возможно, вознаградит бедную пару. Поэтому родственники предлагали ей на выбор то овдовевшего священника, то добропорядочного фермера.

Но Миранда отказывала всем претендентам на ее руку. Она цеплялась за детскую мечту, что встретит человека, похожего на прекрасного рыцаря из ее фантазий. У нее была еще одна причина не торопиться замуж. Случайная встреча с лордом Джоном в театре до сих пор эхом отдавалась в ее сердце.

Поцелуй Безумного Джека приоткрыл перед ней завесу в мир бурных страстей и искушений. Она не могла изгладить его ни из своей памяти, ни из воображения.

Шли годы. Перечень добропорядочных кандидатов в мужья иссяк, а Миранда все не могла расстаться со своими грезами. Уходящее время настойчиво намекало, что необходимо пойти на какие-то уступки.

Унылая английская провинция любого вынудит отказаться от высоких притязаний.

Но как выйти замуж, если мужчина не заставляет биться ее сердце? И чего стоят порядочность и благородство, если в губах мужчины столько же привлекательности, как в прокисшем супе?

Поэтому Миранда продолжала ждать.

Ждать… Ждать… Ждать…

Ее письма к родителям оставались без ответа, хотя Миранда знала, что Хибберты периодически получают корреспонденцию от поверенного ее отца и деньги на ее содержание.

Но лично ей ничего не приходило.

Однажды зимой она читала «Дамский журнал» месячной давности и в колонке «Соболезнования» наткнулась на следующую заметку:

«15 августа в собственном доме в Мейфэре скончалась миссис Джейн Мабберли, супруга мистера Мабберли».

Ахнув, Миранда выронила журнал.

В ярости она отправила отцу официальное письмо с требованием объяснить, как это случилось и почему ей не сообщили о смерти матери. Не получив ответа, она написала вновь, уже мягче, умоляя отца позволить ей вернуться домой. Она станет вести хозяйство, они вместе будут делить горе.

«Пожалуйста, можно мне вернуться домой?» – просила Миранда.

И продолжала ждать.

Потом вмешалась рука судьбы. Тем летом скончался мистер Хибберт, и не успела осень позолотить листья, как миссис Хибберт последовала за супругом. В этих печальных событиях Миранда увидела возможность наконец вернуться домой. Вскоре после похорон миссис Хибберт пришло письмо, адресованное Миранде.

Дрожащими пальцами она распечатала конверт, уверенная, что ее вызывают домой. Но к ее горю, там была лишь краткая инструкция поверенного, предписывающая отправиться дальше на север, к кузену мистера Мабберли. К письму прилагались деньги на дорожные расходы.

Ни больше ни меньше.

Листок выпал у нее из рук. Потрясенная, Миранда долго не могла двинуться с места.

Потом что-то сломалось у нее внутри. Гнев охватил ее огнем. Гнев на лорда Джона, на отцовский отказ признать ее, на саму себя за то, что позволила измываться над собой и обречь на бессмысленную жизнь. Пять лет она провела в ожидании, что жизнь начнется сначала.

Больше она не намерена ждать ни дня.

Собрав чемодан, Миранда купила билет на почтовую карету, отправлявшуюся на юг. Но не в Лондон. Миранда предпочла Бат.

Все эти годы она переписывалась со своей бывшей наставницей, мисс Эмери. Добрая женщина, казалось, единственная еще питала к ней сердечные чувства. В последнем письме мисс Эмери жаловалась, что учительница этикета тайно сбежала с морским офицером. Ситуация скандальная, теперь никого не найдешь на ее место. Миранда улыбнулась иронии судьбы. Скрытое предложение было весьма забавным. Кто лучше научит девушек беречь репутацию, как не она, сама пережившая ее утрату?

Однако мисс Эмери не спешила принять ее услуги, поскольку дело касалось репутации школы. Поэтому Миранда решила сменить имя. Это убережет безупречное реноме мисс Эмери.

Миранда Мабберли исчезла, а мисс Джейн Портер заняла место преподавательницы этикета в школе мисс Эмери. В тот день Миранда приняла еще одно решение. Она поклялась больше никогда не думать о повесе, который погубил ее жизнь.

И до сегодняшнего дня заведение мисс Эмери давало ей прекрасную возможность следовать намеченным курсом.

Пока он снова не вломился в ее жизнь.

Потрясение от встречи немного улеглось. Миранда, то есть мисс Портер, сквозь щель в шторах рассматривала лорда Джона. Прошедшие девять лет наложили на него свой отпечаток.

Хотя в свое время она опрометчиво решила, что он никогда не изменится, это произошло.

Прожигатель жизни, которого весь свет обожал за безупречный вкус, исчез.

Как она сразу не заметила потертого сюртука и давно не видевших ваксы сапог? Волосы, которые всегда были уложены и подстрижены по последней моде, выглядели так, будто их подрезали кухонным ножом. Длинные неровные пряди были зачесаны назад в жалкой попытке придать прическе приличный вид.

Больше того, на висках заметна седина. Седые волосы у лорда Джона?

Она поднесла руку к голове, коснувшись тугого пучка. Господи, если он так постарел, то как же выглядит она? Она тоже так изменилась?

Наверное.

Ведь лорд Джон был совсем рядом, пристально смотрел ей в глаза. И если она не ошибается, собирался ее поцеловать, мошенник. Но у него не мелькнуло даже малейшего подозрения. Он не отличил бы ее от других женщин.

Она сделала глубокий вдох, стараясь успокоить колотящееся сердце.

Безумный Джек Тремонт ее не узнал. Изумление охватило ее, когда она пыталась понять, как это могло случиться.

Она за все прошедшие годы ни разу не видела темную гриву его волос, синеву глаз, широкую грудь, высокую статную фигуру. Положим, это она не забыла. Какие-то черты лорда Джона изгладились из ее памяти, но это отнюдь не значит, что она его бы не узнала.

Даже таким опустившимся, каким он выглядел сейчас.

Как он мог ее не узнать?!

Она оторопела, когда новая мысль пришла ей в голову.

Лорд Джон ее узнал, но не имел ни желания, ни благородства признать их знакомство.

А чего она ждала? Он погубил ее и даже не сделал ей предложение. С чего она решила, что время наделило его благородством и чувством чести? Такого не бывает.

Резко задернув шторы, мисс Портер отвернулась от окна. В самом потаенном уголке ее души всегда жила надежда, что в один прекрасный день он отыщет ее, скажет, что не мог забыть ее поцелуй, и предложит руку и сердце.

– Как же! – фыркнула она.

Лорд Джон снова отодвинул ее в сторону, словно остывшее жаркое.

Хуже того, он ее пожалел!

«Примите мои извинения, мисс Портер. Кем бы он ни был, он настоящий болван, если оставил вас здесь».

– Да, вы были болваном, – пробормотана она.