Он не глядел на нее, но кивнул своей тетке:
— Добрый вечер, Альмерия. Прошу нас извинить. — И повел ее прочь. — Верити, если Калверстон или кто-то еще вроде него приблизится…
Она уперлась и потянула руку к себе.
— Так вы здесь в качестве сторожевого пса! Шпионите! — прошипела она. — Если вы хоть на минуту подумали… — Тут она вспомнила про свой план и сменила тактику. Захлопав ресницами, что, как она надеялась, выглядело абсолютно вульгарно, она проворковала: — Так вы, Блейкхерст, решили убедиться, что я блюду себя? Как мило!
Его брови моментально сдвинулись.
— Ты о том, что я сказал тебе тогда в Блэкени?
Внутри у нее все заледенело, превратившись в тошнотворный ком.
— В Блэкени, милорд? Вы много чего говорили в Блэкени, — Она постаралась растянуть губы в широкую улыбку. — Ах, я вспомнила! Это было на террасе?
Его челюсть, казалось, застыла гранитной глыбой.
— Именно так, — подтвердил он. — Хочу, чтоб ты знала…
— Нет необходимости, милорд, — ответила она. — Я не страдаю ни слабостью памяти, ни глупостью, Я абсолютно точно помню ваши слова. Ах, вот и лорд Селкирк. — Она подавила содрогание, и в висках у нее забилась боль. — Я ведь обещала ему танец. Добрый вечер, лорд Селкирк!
Максу пришлось стоять в стороне и наблюдать, как Селкирк, которого он без колебаний считал грязным животным, пристает к его жене. Его кулаки сжались. Что за дьявольскую игру ведет Верити, заигрывая с Селкирком?
За спиной раздался знакомый голос:
— Поздравляю. Ты определенно знаешь, как вывести женщину из себя.
Макс развернулся и уставился на Ричарда:
— Слушай, заткнись! Какого черта она творит? — Он дернул подбородком, указывая на Верити, которая подпрыгивала в каком-то вульгарном сельском танце.
— Ты оскорбил ее, и теперь она ведет себя в точности так, чтобы удовлетворить твои ожидания, — любезно подсказал Ричард.
Потрясенный, Макс сосредоточился не на своей ревности, а на лице Верити.
Что у нее на уме? Разве она стала бы так рисковать, чтобы вызвать в нем ревность? Она не хочет иметь с ним ничего общего. Другая возможность заставила его поморщиться. Месть. Он отверг ее. В Верити не было ни капли мстительности. Но если она думает, будто он позволит кому-нибудь танцевать с ней вальс, она жестоко ошибается.
Он выждал до последнего момента, до того, как заиграла музыка, ее рука легла в руку Калверстона, и они вот-вот должны были начать танец.
— Простите, Калверстон. Это мой танец.
Его милость открыл было рот, чтобы запротестовать, но, увидев, кто их остановил, быстро закрыл его.
Верити так легко сдаваться не собиралась.
— Я уже приглашена на этот танец, милорд. Макс испытал странное удовольствие, глядя, с какой яростью она провожает глазами его милость, поспешно отступившего к оркестровому возвышению.
Он поднял брови:
— Возможно, вы этого не знаете, миледи, но я, как муж, обладаю правом первенства.
— Право первенства, милорд? — В ее глазах собирались штормовые тучи. — Я была уверена, что вы отказались от своих прав. Или, точнее, воспользовались своим правом отказаться.
Он завладел ее рукой и склонился над ней, запечатлевая поцелуй на нежной коже внутренней стороны запястья.
— Прости, Верити, — тихо сказал он. — Я не то имел в виду. Пойдем. Давай потанцуем. Потанцуй со мной.
Она на мгновение прикрыла глаза.
— Да. Хорошо.
Он повел ее в танце, остро ощущая гибкую нежную талию под своей рукой и ниже — точеное округлое бедро. Его неудержимо тянуло позволить своей руке скользнуть ниже, приласкать ее, притянуть к себе… Если он сделает это, он пропал.
Верити слегка споткнулась, когда он закружил ее. Его руки напряглись, сомкнулись вокруг нее, поддерживая, пока она восстанавливала равновесие.
Он безжалостно игнорировал ее попытки вырваться, отдалиться на благопристойное расстояние.
— Макс… люди же смотрят. Тебе не кажется…
— Мне много чего кажется, — буркнул он. — Ты моя жена. Помнишь об этом? Никто не затеет скандал из-за того, что муж танцует со своей женой.
Если только упомянутый муж не забудет, где находится, и не сделает то, что ему так хочется сделать. Напрягшись до боли каждым мускулом, он сосредоточился на танце, игнорируя пьянящий аромат роз и лилий и чувственный изгиб податливой талии, обтянутой шелком, скользящим под его рукой.
Сразу после танца Ричард пригласил Верити пройтись, и Макс, нахмурившись, проводил ее взглядом. Она была в безопасности с Ричардом, но что все же у нее на уме?
Верити улыбалась и поддерживала любезную беседу, прогуливаясь с Ричардом и приветствуя то одного, то другого знакомого. Голова ее пульсировала от боли. Сколько времени потребуется, чтобы расставить ловушку на саму себя? Сможет ли она довести дело до конца этим вечером?
Легкий чарующий голос приветствовал ее:
— Добрый вечер, леди Блейкхерст. Привет, Рикки. Ты сегодня играешь в сторожевого пса?
Верити взглянула в смеющиеся глаза лорда Брейбрука.
Он склонился над ее рукой и сказал:
— По-моему, мы условились насчет этого танца, мадам.
— Мы… да, — ответила она, заставляя себя улыбаться, хотя виски болели невыносимо.
— Макс сегодня здесь, Джулиан, — предупредил Ричард.
Брейбрук покосился на него:
— Да. Я видел. Итак, дорогая моя?
Выдавив из себя еще одну фальшивую улыбку, Верити подала ему руку и присела в реверансе.
Она танцевала, а ее голова раскалывалась до того, что ее уже просто тошнило, свет резал глаза.
Брейбрук закружил ее в танцевальном па, и она споткнулась, смешавшись и потеряв равновесие. Даже когда фигура танца окончилась, комната продолжала кружиться.
— Милорд, прошу вас… Давайте остановимся!
Он, нахмурясь, взглянул на нее:
— Пожалуй, действительно лучше остановиться. — Он вывел ее из зала через ближайшую дверь, ведущую на террасу. — Вдохните через нос и выдохните через рот. Это должно помочь, если вас тошнит.
Она прикрыла глаза и сделала, как он сказал. Это и правда помогло. Открыв глаза, она неуверенно улыбнулась.
— Благодарю вас, сэр. Если вы извините меня, я на минутку выйду на террасу.
Лорд Брейбрук кивнул:
— Конечно. Немного свежего воздуха не помешает.
Облегченно вздохнув, Верити сделала сначала один осторожный шаг, затем второй. Теперь зал перестал вертеться, голова кружилась меньше, но болела все так же сильно. Надо бы отправиться домой, но она сомневалась, что сможет пересечь бальный зал и не упасть в обморок.
Она благодарно вдыхала холодный воздух. После бального зала, насыщенного запахами духов, здесь, на террасе, она ощущала себя как в раю.
К ее удивлению, она обнаружила, что лорд Брейбрук сопровождал ее, ступая по каменным плитам.
— Это очень любезно с вашей стороны, но я лучше побуду здесь. Понимаете, мне надо только немного посидеть тихо, — сказала она ему.
— Все в порядке, мадам, — заверил он ее. — Отдохнем. В бальном зале душновато.
Он присел рядом с ней. И Верити внезапно осознала, что сделала. Она осталась наедине с одним из самых отъявленных распутников Лондона.
Глава 14
Макс проводил их взглядом и неслышно выругался. У Джулиана с головой непорядок? Как он мог увести ее туда! Чертов дурак!
На другом конце бального зала Альмерия сделалa стойку, как охотничья собака. Черт, черт, черт!
Как она отреагирует? Альмерия добьется, что как можно больше людей будут наблюдать за этой дверью, когда Верити из нее выйдет.
Он должен убедиться, что они не увидят того, что ожидают увидеть.
— Прекрасный вечер, леди Блейкхерст, — заметил Брейбрук.
— Д-да, наверное, — промямлила она. Господи, что ей делать? Если Макс их увидит…
Ее головная боль взыграла с новой силой, когда она осознала, что именно это и входило в ее планы.
— И чудесно освежает, — продолжал он. Его большая ладонь накрыла обе ее дрожащие руки.
Вскрикнув, она отшатнулась.
— Знаете, леди Блейкхерст, что бы вам ни наговорили про меня леди Арнсворт и Рикки Блейкхерст, я совершенно безвреден.
Послышались шаги, а затем негромкий голос:
— Добрый вечер, Джулиан. Верити.
На ступенях, ведущих в сад, стоял Макс, и лицо его было непроницаемым.
Брейбрук приветственно кивнул Максу:
— А, вот ты где, Блейкхерст. А я гадал, сколько тебе понадобится времени, чтобы найти нас. Вот твоя жена. Ты бы лучше отвез ее домой, приятель. Похоже, у нее голова болит.
— Спасибо, Джулиан, что присмотрел за ней. Я очень признателен. Можешь сделать мне еще одну любезность и исчезнуть тем же путем, которым я пришел? Ты найдешь открытое окно библиотеки. Думаю, будет лучше, если я сам приведу Верити обратно.
— Почему бы и нет? — ответил Брейбрук. — Чертовы сплетницы! Человек не может просто повести себя по-рыцарски, они обязательно надеются на худшее!
Мысли Верити метались в попытке понять, о чем говорят эти двое. Признателен? Да Макс должен был прийти в ярость, разве нет?
Она отказалась от попыток что-то понять и припала лбом к груди Макса, а он нежно гладил ее. Она чувствовала, как волнами отпускает ее напряжение, медленно покидая ее тело, оставляя ее с ощущением странного спокойствия. Он не поверил. Он доверял ей. Осмелится ли она доверять ему вновь?
— Тебе лучше? — Его голос исподволь успокаивал ее.
— Намного. Спасибо.
— Отлично. Скоро я отвезу тебя домой.
Хрипловатый голос ласкал ее. Рука коснулась щеки, длинные пальцы скользнули под подбородок и приподняли его, так что она взглянула в его затененное лицо. Желание разгорелось в ней, плавя и растворяя все ее защиты. Он был близко, так близко… Она почувствовала жар его тела, увидела, как на его шее пульсирует жилка.
Издали доносился шум бала, но она смутно различала звуки, заглушаемые внезапным биением ее сердца. Заботливые руки обнимали ее, набросив на нее ласковые защитные чары. Разум предостерег ее: эти чары рассеются с рассветом.
Но она отмахнулась. Нежность его улыбки, его взгляда разрушила все барьеры.
Чары рухнули. Послышался шокированный вопль:
— Боже! Вот те на! Бедный мой племянник! Как вам не стыдно, распутница!
Макс застыл, услышав голос Альмерии, полный праведного гнева.
— Если вы думаете, что Блейкхерст проявит снисхождение…
Его руки сжали ее крепче, и он слегка повернулся, так что тетя увидела его лицо.
Триумф ее увял.
— Блейкхерст? Но что произошло с… я… я имела в виду… — Ее рука метнулась ко рту.
Макс пожелал, чтобы она заткнула себе рот как можно крепче. Он точно знал, что произошло. Брейбрук был примерно такого же телосложения, с такими же темными волосами. Со спины, в темноте, было очень похоже на то, что у Альмерии все козыри на руках. Его охватила ярость, когда он увидел, что она привела с собой целую толпу жадных до скандалов мегер. Они все толпились за ее спиной и жаждали крови.
Он постарался, чтобы его голос не выдал его чувств:
— Знаете, тетя, вы определенно здесь лишняя. И я решительно не понимаю, почему должен проявлять снисхождение. Если кого-то застают на террасе с его собственной женой, это может быть странно, но вряд ли предосудительно. У моей жены болит голова, и я собираюсь отвезти ее домой.
Поначалу они почти не разговаривали. Макс усадил ее в карету, накинув ей на плечи свое пальто, затем ее вечернюю накидку и плед, который извлек из-под сиденья. Потом, игнорируя слабые протесты, он заключил ее в объятия и крепко сжал.
Карета свернула на Беркли-сквер, и только тогда Макс заговорил:
— Я хочу прояснить одну вещь, Верити. Ты можешь устроить какой угодно скандал, самый отвратительный, самый громкий, но это все равно не заставит меня отпустить тебя.
Яростная мука в его голосе потрясла ее.
— Вы… вы говорили…
— Маленькая дуреха! Я был зол! Ты не могла поверить, что я собирался… — Его голос сел. — Господи боже мой… Ты поверила. Ты поверила? В то, что я избавлюсь от тебя при первой возможности?
Она кивнула, поведя плечами, стиснутыми его пальцами. Его хватка слегка ослабла.
Он зажмурил глаза и сжал зубы, так ему хотелось хорошенько ее встряхнуть. Он должен защитить ее. Даже от себя самой. Тут он вновь обнял ее за плечи и решительно произнес:
— Послушай меня, Верити. Ни при каких обстоятельствах я не разведусь с тобой. И я возьму с тебя слово, что ты никогда больше не попытаешься освободить себя — или меня — таким способом.
— Но…
— Дай мне слово!
— Я не лягу с вами в постель! — выкрикнула она. — Если вы этого хотите, купите себе другую женщину!
"Служанка в высшем свете" отзывы
Отзывы читателей о книге "Служанка в высшем свете". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Служанка в высшем свете" друзьям в соцсетях.