Франческа покачала головой, стараясь прогнать сомнения. Она надеялась, что вор забрал портрет из галереи вскоре после ее освобождения — прежде чем она увиделась с Брэгом и рассказала, что произошло.

Когда она подошла ближе, мужчины замолчали. Фарр вежливо кивнул в знак приветствия, Франческа заставила себя скупо улыбнуться в ответ. Она даже порадовалась, что Роуз больше с ним не встречается.

— Мистер Мур прибыл?

— Он в зале для совещаний, а миссис Мур в моем кабинете.

Не успела Франческа удивиться, что супруга Мура тоже в управлении, как вмешался Фарр:

— Она сама настояла, что поедет с мужем.

Франческа замялась. Ей необходимо сказать несколько слов Брэгу наедине. Он покосился на Франческу и обратился к Фарру:

— Мы скоро подойдем, шеф.

Фарр кивнул и направился в зал для совещаний.

— Итак? — спросил Брэг.

— Марши Мур узнала Фарра?

— Нет, Франческа. Она и глазом не повела, когда его увидела.

Франческа оглянулась. Фарр уже скрылся из вида.

— Марши Мур сказала, что видела около их дома высокого темноволосого человека, ждавшего Даниэля. А за день до этого он же был у галереи. Фарр не брюнет, но высокий. Значит, это не Фарр, раз Марши его не узнала. Кстати, Билл Рэндл тоже высокий брюнет.

— Ты путаешь, — с улыбкой заметил Брэг. — Она говорила, что человек был высоким и показался ей опасным.

Верно, она ошиблась.

— Это не Фарр. Но все равно я ему не доверяю. Мне не нравится, что он занимается этим делом.

— Мне тоже, но уже поздно его отстранять. Будем надеяться, что именно Рэндл заплатил Муру, чтобы воспользоваться его галереей, а потом вернулся забрать портрет. — Он взял ее за руку и добавил, понизив голос: — Днем в особняке Рэндлов никого не было, Франческа. Я дал задание наряду, следящему за домом, поискать семейные фотографии. Отличная идея.

— Мы можем показать фотографии супруге Мура.

— Именно.

Хочется верить, что на этот раз опознание пройдет удачно! Франческа быстро пересказала Брэгу разговор с Дон.

— Найти Марсо будет непросто, Франческа. Надеюсь, Рэндл тот, кого мы ищем и скоро задержим. Будем ждать журнал посетителей от начальника тюрьмы Кокли.

— Да, — кивнула Франческа.

Брэг проводил ее до дверей зала и остановился.

— Есть еще новость. Я только что получил телеграмму от директора приюта на Блэкуэлл-Айленде. Мэри туда не переводили.

Франческа замерла. Мэри сбежала.

— Получается, Мэри исчезла?

— Сомневаюсь. Полагаю, мы оба знаем, кто ей помог.

Они смотрели друг на друга. Мэри не могла быть похитителем. Ее поместили в клинику в апреле, когда и был украден портрет.

— Знать бы, где она находится, — задумчиво пробормотала Франческа.

Брэг отлично умел читать ее мысли.

— Мэри миниатюрная женщина, сомневаюсь, что она смогла бы снять такую большую картину со стены на эмоциональном подъеме.

Франческа задумалась. Если портрет украл Билл Рэндл, значит, у него был сообщник, но как давно? Или он все же вынес картину из студии Сары один? Могла ли Мэри помочь ему запереть Франческу в галерее и принести туда портрет? По спине пробежала дрожь. Появление в деле Мэри несколько путало карты и пугало больше, чем участие в афере Билла.

Брэг сделал приглашающий жест, и Франческа вошла в зал. Мысли ее по-прежнему крутились вокруг загадочного исчезновения Мэри.

Большую часть пространства занимал огромный стол. Даниэль Мур был одет так, словно вышел на прогулку: свободный пиджак и светлые брюки. При их появлении он остался сидеть в довольно расслабленной позе, рядом стоял Фарр, а инспектор Ньюман расположился за столом напротив и что-то писал в блокноте. Стоявший у дверей офицер приветствовал комиссара. Мур наконец тоже поднялся.

— Добрый день, мистер Мур, — улыбнулась Франческа.

— Я возмущен, — заявил он, игнорируя приветствие. — Я не сделал ничего предосудительного!

Брэг подошел к нему и, положив руку на плечо, заставил сесть на место.

— Правда? Обман сотрудников полиции и сокрытие фактов — даже просто подтасовка — являются преступлением, сэр.

Мур побледнел:

— Я не обманывал!

— У нас есть не только отчеты о ваших финансовых делах, но и свидетель, видевший вас в субботу в галерее. Вы же заявили, что последний раз были там в пятницу, когда закрыли помещение в соответствии с летним расписанием работы.

— У вас есть свидетель? — Глаза его поползли на лоб.

Франческа знала, что показания детей никогда не будут приняты судом, но ведь это не касается женщины.

— И вы были не один, мистер Мур. Как вы объясните различия в показаниях?

Мур вскочил с места:

— Очень хорошо. Я утром был в галерее, потому что произошла утечка в кране, со мной был водопроводчик. Это не преступление!

Франческа посмотрела на Брэга:

— Назовите имя водопроводчика, Мур. Он должен будет подтвердить все, что вы тут нафантазировали.

— Нафантазировал? Но что я сделал плохого? Кто-то забрался в мою галерею и запер там мисс Кэхил. Но я не имею никакого отношения ни к этому, ни к краже портрета!

Франческа повернулась к Фарру, и тот ей улыбнулся.

— Как вы можете объяснить, что во вторник положили на сберегательный счет тысячу долларов?

Мур несколько раз открыл рот, жадно хватая воздух.

— Это деньги, вырученные за проданные картины!

«Весьма правдоподобный ответ», — подумала Франческа.

— Тогда вы сможете показать нам счета, — продолжал Брэг.

— Разумеется.

Брэг кивнул Ньюману:

— Проводите мистера Мура в галерею. И принесите его счета — все.

Фарр сверкнул глазами.

— Разве нам не нужен ордер? — спросила Франческа.

— Сейчас же все подготовлю.

— А как же моя жена? — покрутил головой Мур.

— Можете подождать ее в коридоре.

— Что вам нужно от Марши? — выкрикнул Мур.

— У нас есть к ней несколько вопросов, — ответила Франческа и подумала, что Даниэль нервничает именно так, как и должен нервничать человек, знающий за собой вину.

Она вышла за Брэгом в коридор и прошла к дверям кабинета.

— Ты действительно думаешь получить ордер?

Брэг улыбнулся:

— Никаких счетов у него нет, Франческа. Я уверен, что эти деньги он получил от Рэндла или того, кто украл портрет, за использование помещения. Мур, разумеется, не тот, кто организовал всю эту аферу с портретом, но он помогал. Чутье подсказывает мне, что он виновен.

— Я привыкла тебе доверять.

Брэг потянулся, чтобы открыть дверь. Задумавшись, Франческа не догадалась посторониться, и он прислонился к ней плечом. Вместо того чтобы отойти, Франческа улыбнулась. Рик ответил ей теплым взглядом и толкнул дверь. Погруженная в свои мысли, Франческа вошла в кабинет, заметив краем глаза, что по коридору к ним идет Фарр. Если он что-то и увидел, то умело скрыл. Проходя мимо, он напряженно смотрел в пол.

Франческа поежилась, словно ее застали в компрометирующей ситуации. Конечно, Брэг всего лишь хотел открыть ей дверь, но они стояли так близко.

— Все в порядке? — спросил Брэг.

Янтарные глаза лучились теплом. Она едва не признала, что очень скучает по Харту, которого не видела с прошлого вечера.

— Все хорошо. — Франческа откашлялась и прошла к рабочему столу.

Марши Мур сидела в кресле и промокала носовым платком красные глаза.

— Он хороший человек, правда. — Она посмотрела на вошедших.

— Вы что-то не договариваете? — вежливо поинтересовалась Франческа и положила руку женщине на плечо.

— Он не сделал ничего противозаконного!

— Мистеру Муру позволено по своему усмотрению предоставлять арендуемое помещение любому человеку, в этом вы абсолютно правы. Кроме того, он не несет ответственности за то, что произошло со мной в галерее.

— Тогда почему же мы здесь? — Марши подняла на нее полные слез глаза.

— Если он был осведомлен о том, что планируется, и получил вознаграждение за помощь, то становится соучастником преступления. — Франческа несколько преувеличила. Хороший адвокат с легкостью бы доказал, что фактически ее никто не похищал.

— Ваш муж может также быть обвинен в сокрытии краденого, — добавил Брэг.

Им обоим было хорошо известно, что осведомленность о преступлении сама по себе не является преступлением.

— Разумеется, Даниэль не знал, что вас там заперли, и он никогда не торговал крадеными картинами! — воскликнула Марши, побледнев еще сильнее. — У нас и так много проблем, бог мой, зачем нам еще и эти!

— Тогда что вас пугает?

— Мы едва сводим концы с концами. Сейчас такая трудная жизнь. Но вам-то откуда об этом знать, верно, мисс Кэхил?

— Кто обратился с просьбой к вашему мужу предоставить ему помещение галереи на один день? — мягко спросил Брэг.

Во взгляде Марши мелькнула ярость.

— Не знаю! Он мне ничего не сказал. Он не посвящает меня в свои дела. Даниэль всегда был таким. — Она закрыла лицо руками и разрыдалась.

Франческе стало жаль несчастную женщину.

— Миссис Мур, я не сомневаюсь, что ваш муж не представлял, для чего будет использована галерея. Я также уверена, что его запугали, чтобы он не выдал имя человека, с которым имел дело. Если он расскажет нам правду, против вас не будут выдвинуты обвинения. Я вам обещаю.

Марши подняла голову. Брэг сделал шаг вперед.

— Я не предъявлю вам обвинение, миссис Мур, ни я, ни окружной прокурор, но только в том случае, если ваш муж стал жертвой чьей-то хитрой комбинации, как и мисс Кэхил.

— Он никогда со мной не делится своими проблемами, — выдохнула Марши.

Раздался стук в дверь, и Брэг повернулся.

— Понимаю, вы очень расстроены, — продолжала Франческа. — Вы уверены, что он никогда не упоминал в разговоре, что собирается предоставить кому-то помещение?

Марши не успела ответить, как к ним подошел Брэг. В руках его были фотографии, которые он протянул Марши. Франческа мельком увидела Билла Рэндла, держащего за руку невысокую бледную девушку, сестру, рядом стояла их мать.

— Этого человека вы видели у галереи и около дома? Женщина вглядывалась в лица.

— Нет. Это не он.

Франческа вздрогнула. Это невозможно! Брэг взглянул на нее с удивлением:

— Вы уверены?

— Конечно уверена. Я никогда не видела этого человека.


Внезапно Франческа ощутила чудовищную усталость. У нее был долгий и тяжелый день, а впереди еще много дел. Переступив порог дома, она обратилась к слуге:

— Есть кто дома, Фрэнсис? — Она с удовольствием бы провела время в одиночестве, закрылась бы в кабинете отца, попросила принести ей туда горячий ужин и бокал вина и погрузилась бы в размышления о расследовании.

Откровенно говоря, больше всего ей хотелось привести себя в порядок и отправиться в Харту. Разве не должна она сообщить, что Билл Рэндл не тот вор, которого они ищут? И о том, что Мэри сбежала? Она с волнением представила, как он отреагирует на столь шокирующие новости. Может, тогда он перестанет обвинять себя в том, что она оказалась в таком непростом положении.

Через минуту Франческа приняла решение, что немедленно поднимется к себе, умоется, подкрасит губы, добавит несколько капель духов и поедет к Харту. Иногда полезно взять быка за рога.

— Мистер и миссис Кэхил уехали на ужин в клуб «Метрополитен». Просили передать вам на случай, если вы решите к ним присоединиться, — подробно излагал Фрэнсис. — Однако к вам посетительница, мисс Кэхил. Она дожидается уже около часа.

Франческа была удивлена.

— Это Сара Чаннинг? — Она повернулась налево, заглядывая в гостиную, и похолодела. С обитого золотой парчой дивана ей навстречу поднялась женщина. Это была Роуз Купер.

— Нам надо поговорить — предупреждаю, у меня мало времени, надо возвращаться, — нервно произнесла она.

— Я вызову тебе кеб, — поспешила успокоить ее Франческа. Пройдя в уютную гостиную, отделанную в голубых с золотом тонах, она оправилась от шока и уже увереннее посмотрела на Роуз. — Удивлена, что ты проделала столь долгий путь, чтобы увидеться со мной. — Она заметила на столике чай и печенье. — Что случилось? Ты так нервничаешь.

— Да, я нервничаю! — Роуз повысила голос, зеленые глаза сверкнули. — Франческа, речь пойдет о твоем портрете.

Роуз прошлась по комнате, бросая на нее многозначительные взгляды.

— Я солгала тебе. И чувствую себя виноватой. Ты так мне помогла, когда убили Дейзи. Прошлой ночью она мне снилась. Такая же красивая, как раньше! — Глаза Роуз увлажнились. — Утром мне показалось, она приходила ко мне наяву. Дейзи злится на меня за ложь, ты ведь ко всем так добра.