Резким движением Харт сунул руки в карманы брюк.

— Даже такой добродетельный человек, как мой брат, иногда не может устоять перед искушением.

Франческа открыла рот от удивления.

— Прекрати толкать меня в его объятия!

— Подумаю над этим. Вы получили требование о выкупе?

Франческа заморгала, растерявшись от столь быстрой смены темы разговора.

— Нет. Эван клянется, что он больше не играет, и я ему верю.

— Надеюсь, он говорит правду. Если это дело рук нашего вора, то требование о выкупе мы никогда не получим.

Франческа вздрогнула. Она боялась допустить столь ужасный вариант развития событий.

— Только не говори, что похититель портрета продолжает давить на меня, нападая на близких мне людей.

— Наш вор умен и жесток. Меня очень беспокоит Лиззи.

Франческа непроизвольно положила руку ему на плечо.

Харт не пошевелился.

— Меня тоже, — прошептала она.

Харт все же повернулся так, чтобы Франческа была вынуждена опустить руку.

— Я тревожусь за тебя, Франческа.

Ей стало немного легче.

— Я все выяснил — узнал, правда, не от тебя — и знаю, что Рэндл был в городе в те дни, когда украли портрет, и Рик выписал ордер на его арест.

Франческа не удержалась и вскрикнула.

— У меня есть телефон, Франческа, не говоря уже о средствах передвижения. Кроме того, я не буду стесняться беспокоить брата, чтобы получить нужные мне сведения. — Он помолчал. — Вчера я дважды звонил Рику.

Тот не сказал ей ни слова!

— Значит, тебе известно и о Роуз? Что она знала о существовании портрета? Дейзи ей призналась.

— Мир, по сути, очень мал. — Харт подмигнул ей. — Я не доверял Роуз в апреле и не доверяю сейчас. Вам с Риком надо поговорить с ней еще раз. — В голосе слышались злость и раздражение. — Разве ты можешь отрицать, что судьба постоянно сводит вас с Риком?

— Мне нужен ты, а не Рик, — выпалила Франческа, не раздумывая ни минуты.

Харт помолчал и наконец медленно произнес:

— Как мне кажется, ты его не отвергала, Франческа.

— Он один из моих самых близких друзей. Ничего более.

— Ты сама в это веришь?

Перед глазами появилась сцена их ужина с Риком в ресторане. Нет, она не верит — их всегда тянуло друг к другу.

— Я так и думал. — Харт развернулся и зашагал прочь.

Франческа опомнилась и бросилась следом.

— Прошу тебя, подожди. Я готова признать, мне нравится Рик, но черт тебя возьми, Харт, мужчина моей мечты ты!

Он резко повернулся:

— Нет, не я. Мне никогда не стать мужчиной твоей мечты! Ты хочешь спасти меня, как спасаешь всех. А я просто использовал все свое обаяние, чтобы соблазнить тебя.

Франческа вцепилась ему в руку:

— И я очень рада!

Глаза Харта сверкнули, и она поняла, что он в бешенстве. И еще она отчетливо поняла, что он едва сдерживается, чтобы не прижать ее к себе и поцеловать. Франческа застыла, не сводя глаз с его губ.

— Черт побери мою распутную натуру.

— Не смей говорить, что во всем повинен ты один!

— Но это так. Тебе не приходило в голову, что, если бы ты не позировала обнаженной для портрета, мы сейчас были бы мужем и женой?

Харт был прав.

— Будь он проклят, этот портрет! — в сердцах выкрикнула Франческа.

— Хм, все же ты признала, что портрет проклятый. — Он отстранился от нее. — Я остаюсь в городе, Франческа. Остаюсь до тех пор, пока мы не разберемся в этом деле и не бросим вора за решетку.

Она вздохнула:

— Ты никогда не оставлял меня в трудные моменты. Я не сомневалась, что так будет и на этот раз.

— Я не смог бы оставить тебя в такое тяжелое время.

Она провела ладонью по его щеке:

— Мы ведь можем поужинать вместе на этой неделе? Ты мой защитник и покровитель — ты сам это признал. Ты необходим мне, Колдер.

— Это невозможно, Франческа. — Он сжал ее запястье, но не заставил опустить руку. — И не пытайся соблазнить меня.

— Я так по тебе скучаю, — прошептала она. — Тоскую по нашим совместным вечерам. Мечтаю вновь оказаться в твоих объятиях. Ты ведь знаешь, что это правда. И я уверена, ты тоже скучаешь по мне.

Харт отпустил ее руку:

— Такого признания ты от меня не услышишь.

— Пока.

В его темных глазах появился светлый огонек, заставивший Франческу улыбнуться.

— Ты здесь, Харт. И ты звонил Рику.

Он пробормотал что-то неразборчивое и помолчал.

— У меня подсознательное желание защищать тебя, Франческа. Это я могу признать. Боюсь, мне себя никогда не изменить. — С ее губ не успели слететь слова восторга, как Харт продолжил: — Несмотря на «слова, написанные на стене»[2].

— Никаких слов на стене нет.

— Мы их еще увидим.

Несколько минут они не сводили глаз друг с друга, наконец Харт нарушил тишину:

— Ты поднимешься наверх?

— Пойдем вместе? Мне нужна твоя помощь, я говорю искренне.

Не колеблясь Харт согласно кивнул.

Глава 17

Среда, 2 июля 1902 года. 11:00


Они с Хартом шли к дому Мэгги, и Франческа с восторгом размышляла над тем, что этот раунд она выиграла.

— Не злорадствуй, — раздался рядом голос Харта.

Она чувствовала тепло его тела и прерывистое дыхание.

— Я не злорадствую, Колдер. — Франческа улыбнулась своим мыслям. — С твоим негативным жизненным опытом ты всегда оказываешь неоценимую помощь в расследованиях.

— Кажется, я должен оскорбиться.

— Разумеется, нет. Просто мне необходим цинизм.

— Да, это точно. Но ты в душе торжествуешь, Франческа, я чувствую. Я никогда не отрицал, что мы хорошие друзья, и готов помогать тебе во всем и сейчас, и в будущем. — Он замолчал.

Франческа повернулась и натолкнулась на удивленный взгляд Харта, направленный куда-то вперед. Она проследила за ним и увидела крепкого мужчину, вытаскивающего из фургона сверток, который… визжал.

— Лиззи! — закричала Франческа и бросилась за уже бегущим по улице Хартом.

Седовласый мужчина отбросил девочку, упавшую на колени, и попытался вскарабкаться в фургон. Сидящий на козлах помощник держал в руках вожжи. Франческа прижала к себе Лиззи. Когда она подняла голову, мужчина уже подтягивался, положив руки на перекладину фургона, и закидывал ногу.

— Пошли! — закричал возница, хлестнув лошадь, но Харт схватил его за плечи и вышвырнул на дорогу.

— Лиззи, — приговаривала Франческа, оглядывая девочку. — Тебе не больно? — Она повернулась к Харту, уже заносившему кулак над похитителем малышки. Взгляд ее упал на искаженное злобой лицо. — Харт! Нет!

Если он ее и слышал, то не обратил внимания на крики. Он сгреб бандита в охапку, заставил подняться на ноги и со всей силы ударил кулаком в нос. Раздался хруст сломанной кости.

— Харт! — закричала она изо всех сил.

Тот еще раз ударил похитителя, подхватил за грудки, чтобы тот удержался на ногах, и поволок к дому Мэгги.

— Ненавижу таких трусов и подонков, — бросил он на ходу.

Франческа сильнее прижала к себе Лиззи. Вокруг них стала собираться толпа. Среди соседей она заметила фигуру немца-бакалейщика.

— Мистер Шмидт! Прошу вас, приведите Брэга. Он в квартире Мэгги!

— Это тот подонок, что украл Лиззи? — спросил тот, багровея.

— Вот он, бандит, который украл дочь Мэгги! — закричал мальчик, почти ровесник Джоэла, указывая на мужчину, которого уводил Харт.

Их мгновенно окружили люди. По лицу мужчины текла кровь, глаза лихорадочно забегали, он явно не терял надежду найти способ сбежать.

Франческа погладила Лиззи по голове и поцеловала.

— Все хорошо, милая. Мама скоро придет.

Девочка подняла заплаканное лицо.

— А у меня новая кукла. — Она протянула Франческе маленькую фарфоровую фигурку со светлыми волосами.

Если Лиззи подарили игрушку, значит, с ней хорошо обращались, впрочем, малышка теперь перестала плакать и вовсе не выглядела несчастной. Одежда была чистой, волосы причесаны.

— Тебя не обижали, милая? — спросила Франческа.

— Мама! — закричала Лиззи. — Мама должна увидеть мою Фрэн.

Франческа не сразу поняла, что девочка говорит о новой кукле, названной в ее честь. В порыве чувств она крепче обняла Лиззи и подняла глаза на Харта. Его полный ненависти взгляд заставил ее насторожиться.

— Даже не думай, — обратился Харт к бандиту. — Иначе размозжу тебе голову.

— Я ничего не сделал, только исполнял приказы! — закричал мужчина, утирая кровь с лица.

— Чьи приказы? — тихо спросил Харт.

Франческа знала, что он сейчас опять его ударит, и понимала, что этого ни в коем случае нельзя делать. Она успела только закрыть глаза Лиззи ладонью, как опять раздался хруст — Харт со всей силы ударил бандита. Тот завыл от боли, прикрывая лицо руками.

— Вздерните его! — послышались выкрики из толпы. — За похищение Лиззи его надо повесить!

— Чьи приказы? — повторил вопрос Харт, склоняясь над похитителем.

Тот лишь тяжело дышал. Не отводя от него взгляда, Харт крикнул стоявшему рядом мальчишке:

— Эй, парень, дай-ка мне твою бейсбольную биту. Мне она пригодится.

Франческа сжалась от страха, когда мальчишка с готовностью бросился к Харту. К счастью, в этот момент дверь дома распахнулась, и во двор выбежали Брэг, Мэгги и Джоэл. За ними появился Эван с остальными детьми. Мэгги сразу увидела Лиззи и бросилась к дочери.

Стараясь не терять из вида Брэга, Франческа обратилась к Мэгги:

— Не волнуйся, не думаю, что ее обижали.

— Никого сегодня вешать не будем, — громогласно объявил Брэг возмущенной толпе. — В этом городе, — он повернулся к Харту, — только суд вправе карать преступников.

Харт бросил полный ненависти взгляд на скрючившегося на земле мужчину.

— Не слушай его — он слишком порядочный. А я как раз такой сукин сын, который способен раздробить тебе колени вот этой самой битой. Чьи приказы ты исполнял?

— Она называет себя графиней! — выкрикнул бандит. — Одна из тех богатых дамочек с Вест-Сайда!

Харт довольно улыбнулся Брэгу:

— Ничего, потом меня поблагодаришь.

— Приложи к руке лед, Колдер, — сдержанно произнес Брэг. — И благодари меня за то, что я не задержу тебя за давление на обвиняемого. Мы в цивилизованном обществе.

Харт вскинул брови и отошел от брата, оглядываясь в поисках Франчески. Толпа расступилась перед ним, и он нашел ее глазами. Глядя в упор на Франческу, Харт протянул мальчишке биту. Несмотря на все трудности в их отношениях, она трепетала от одного его взгляда. Франческа спешно передала Лиззи матери и пошла навстречу Харту.

— У тебя рука в крови, Колдер.

— Это его кровь, не моя.

Франческа не очень ему верила.

— Харт… — с легким упреком начала она.

— Не надо, Франческа. Это только еще раз напомнит мне, как вы с Брэгом похожи.

Она подавила желание закончить фразу о том, что он не имеет права брать на себя роль вершителя судеб, и улыбнулась.

— Спасибо.

— За что?

— Что поймал этого бандита и…

— И лупил, пока он не выдал Бартоллу? — Харт убрал прядь волос с ее лица.

Такой знакомый и нежный жест заставил задрожать от волнения.

— Знай, Франческа, ты живешь в «цивилизованном» обществе. Мы все должны признавать власть закона. Но этот город огромен — целый мир. Иногда надеяться на торжество закона просто глупо, а сильный кулак во все времена был лучшим средством разделения зла и добра.

Франческа была вынуждена признать, что Харт прав. Она поняла это, только когда сама столкнулась с такой страшной вещью, как похищение детей. Бартолла заплатила этим бандитам, чтобы они похитили Лиззи.

— Я до конца не могу поверить. — Она подошла к Харту и сжала его руку. — Не могу поверить, что Бартолла на такое способна.

— А я могу. И не я один.

Харт смотрел куда-то в сторону. Франческа повернулась и увидела перекошенное от злости лицо брата.

* * *

Улыбаясь своим мыслям, Франческа вышла из кеба у дома номер 529 на Бродвее. Лиззи чувствовала себя превосходно. Ей потребовался целый час, чтобы поведать им обо всем, что с ней произошло. Она провела ночь в номере отеля с молодой женщиной, по-видимому горничной. Ее хорошо кормили и подарили игрушку. И еще малышке объяснили, что у нее каникулы.

Брэг сразу отправил людей в имение Чаннингов, приказав привезти Бартоллу в управление для допроса.

Похитителя Лиззи, наотрез отказавшегося говорить, отправили в камеру. До тех пор пока его вина не будет доказана в суде, применять к нему меры полиция не имела права. У Брэга была назначена встреча в муниципалитете, поэтому Франческа была предоставлена сама себе.