Рурк закрыл саквояж с инструментами и поднялся.

— С Франческой ничего бы не случилось, если бы ты и сам обработал рану. А сейчас, с вашего позволения, я хотел бы услышать, что произошло.

Не успела Франческа открыть рот, как ее опередил Харт:

— Как обычно, Франческа бросилась спасать мир, не задумываясь об угрожавшей ей опасности.

Все же он очень на нее сердит.

Франческа улыбнулась и пошевелила ногами.

— Очень болят ноги, — сказала она. — Ты поможешь? — обратилась она к Харту, одарив его нежным взглядом.

Тот поднялся, отставил стакан с виски и откинул кашемировый плед, которым была накрыта Франческа. Затем он стянул с нее туфли с таким видом, словно решал чрезвычайно сложную задачу. Выражение лица, кажется, стало еще более хмурым.

«Он все еще меня любит», — подумала Франческа, задыхаясь от счастья, и покосилась на Рурка, наблюдавшего за ними с легким изумлением.

— Тебе лучше? — спросил он.

— Должно быть, это от виски.

— Должно быть. — Рурк лукаво ей подмигнул.

— Не понимаю, что вас обоих так веселит, — холодно заявил Харт. — Я приехал в универмаг встретиться с Франческой и нашел ее стоящей у фонтана с приставленным к груди пистолетом, который держала в руках моя сестрица Мэри.

Улыбка сползла с лица Рурка.

— Мне казалось, Мэри Рэндл поместили в клинику.

— Она сбежала. С помощью моего брата.

— Сводного брата, — уточнила Франческа. — Мы полагаем, что ей помог Билл, но точно пока ничего не известно.

Харт занервничал еще сильнее.

Рурк посмотрел на Франческу, но она промолчала, решив, что сейчас не время рассказывать о визите к ней Билла Рэндла. Она сообщит об этом позже, возможно вечером. Поэтому она просто ласково улыбнулась Рурку.

— Ты находишься в слишком приподнятом настроении для человека, в которого я недавно стрелял, — язвительным тоном заметил Харт.

— Ты стрелял? — спросил ошарашенный Рурк.

— Было два выстрела — возможно, в меня попал Брэг, — поспешила объяснить Франческа.

— Нет! — воскликнул Харт. Он был в бешенстве. — Твое логическое мышление тебе изменяет. Брэг стоял справа от тебя, почти под углом девяносто градусов. А я стоял напротив. Когда поднялась паника, я чуть сместился влево, надеялся, что так смогу лучше прицелиться. Рик никак не мог попасть тебе в левое плечо.

С его словами не поспоришь. Сердце разрывалось от того, как Харт страдает.

— Это произошло случайно. Мэри хотела меня убить, а ты пытался ей помешать.

Харт налил себе третью порцию виски. Рурк подошел и присел рядом с Франческой.

— Мне очень жаль, что тебе пришлось пережить этот кошмар.

— Спасибо за сочувствие, Рурк. — Она перевела взгляд на Харта. — Должно быть, брат с сестрой и есть похитители. Ты слышал наш разговор с Мэри?

— Не весь, лишь некоторые фразы.

— Мэри видела портрет, она хвасталась, что знает… — Натолкнувшись на предостерегающий взгляд Харта, она проглотила конец фразы. — Ты не должен во всем винить себя!

— Почему? Мы опять вернулись к исходной точке. Ведь я заказал этот чертов портрет. Из-за него ты могла погибнуть.

У Франчески закружилась голова. Он любит ее. Разумеется, они помирятся!

Рурк погладил ее по здоровому плечу.

— Где сейчас Мэри? Рик ее арестовал?

Харт отвернулся, поэтому ответила Франческа:

— Он побежал за ней, Рурк, потом я потеряла сознание и не знаю, что было дальше.

— Я позвоню в управление. Если Рика там нет, позвоню ему домой.

— В такое время его точно нет дома.

Оба сразу повернулись к ней, но Рурк смотрел с любопытством, тогда как Харт скорее задумчиво.

— Рик либо в управлении, либо уже едет сюда, чтобы убедиться, что с Франческой все в порядке, — произнес Харт. — Можете мне верить.

— Я позвоню сейчас же, сообщу, что все хорошо. — Рурк помедлил. — Тебе еще что-то нужно, Франческа?

— Спасибо, Рурк.

— Твоя рана не более опасна, чем легкий ожог. Хочешь, я оставлю настойку опия, чтобы ты спокойно спала?

Франческа покачала головой. Рурк улыбнулся на прощание и вышел.

Они остались одни.

Харт молча смотрел на нее, и она не могла отвести от него глаз. Франческа мечтала лишь о том, чтобы он перестал корить себя за то, что выстрелил в нее, — и за все остальное тоже.

— Колдер, я хорошо себя чувствую, правда.

— Я не могу допустить, чтобы ты гонялась за сумасшедшими дамочками одна, без охраны! — взорвался Харт. — Меня чуть удар не хватил, когда Альфред передал твое сообщение.

Франческа сделала попытку приподняться на подушках.

— Я была уверена, что встречу мне назначила Соланж, но это была лишь очередная уловка. Я рада, что Альфред тебя отыскал.

Харт пересел на место Рурка рядом с ней на диване.

— Как ты решилась на это? Ты же могла погибнуть. — Он положил руку ей на плечо, заставляя лечь. — Несмотря на то что ты прекрасно знала, как опасна Соланж, ты все равно отправилась на встречу с ней. Ведь мне могли и не передать твое сообщение.

Пожалуй, впервые в жизни Франческе не доставляло удовольствия обсуждение деталей расследования.

— Я была уверена, сердце мне подсказывало, что ты придешь.

— Вот как? — пробормотал Харт и провел рукой по ее шее. — Как ты могла решиться пойти на встречу одна? Почему не дождалась, пока Альфред выяснит, где я нахожусь? Почему ты такая безрассудная и бесстрашная в момент опасности? Франческа, ты же смертна, как и все люди!

— Ты переживаешь за меня, Харт, — выдохнула Франческа, прижимаясь щекой к его ладони.

— Проклятье, Франческа, это совсем не весело. Мэри могла убить тебя в любую секунду — прямо у меня на глазах, — а я стоял и смотрел.

Франческа насторожилась. Харт растерян, взволнован, но в его глазах мелькнуло знакомое тепло. Она провела рукой по его щеке.

— Я люблю тебя за то, что ты переживаешь. Люблю за то, что заботишься обо мне.

Он перевел взгляд на ее губы.

— Разумеется, я переживаю.

— Харт? — прошептала Франческа.

Он медленно поднял глаза, их взгляды встретились. Ее рука скользнула в вырез рубашки.

— Ты никогда со мной не расстанешься. Ты не сможешь со мной расстаться. В любом случае я никогда бы тебе не позволила. Мы связаны навеки.


Войдя в фойе полицейского управления, Рурк остановился. Как и предполагала Франческа, Рик был в управлении, по крайней мере, когда он звонил ему около часа назад. Брэг отвел ему лишь тридцать секунд на разговор, его интересовало только состояние Франчески. Затем Рик попрощался, сославшись на неотложные дела и тяжелую ночь впереди. Рурк не успел спросить о Мэри, как Рик, попросив передать Франческе пожелание скорейшего выздоровления, отсоединился.

Рурк любил обоих старших братьев. Он считал Харта братом, несмотря на то что они не были родными по крови. Ему очень нравилась Франческа, и его, как и всех членов семьи, безмерно тревожил сложившийся любовный треугольник. По причине того, что Рик был женат, а Харт так отчаянно одинок, Рурк принял решение встать на сторону союза Харта и Франчески. Произошедшее в «Зигель-Купер» крайне его обеспокоило.

При этом сегодняшние события доказали, что Харт, несомненно, без ума от Франчески. Рурк был уверен, что со временем их отношения наладятся. Франческа отличается огромным упорством и умением добиваться цели. Нельзя отрицать, что она просто создана для своей работы, но и упрямство Харта не стоит списывать со счетов.

Сейчас Рурка заботил разговор с Риком.

Он прижал к груди бумажный пакет с бутылкой виски. Пора сесть и поговорить по-братски — готов к этому Рик или нет. Рурк никогда не бывал в полицейском управлении и даже на Малберри-стрит, поэтому с любопытством изучал происходящее вокруг.

Несколько человек о чем-то спорили у стойки с дежурным офицером, женщина среди них походила на проститутку. Двое мужчин лежали на лавках в камере по причине, вероятно, чрезмерного употребления алкоголя. Рурк не представлял, где находится кабинет Рика, но сомневался, что на первом этаже. Рурк огляделся и заметил справа лифт и рядом лестницу, ведущую наверх.

— Комиссар?

Рурк повернулся. Рядом стоял офицер, ошибочно принявший его за брата. Что ж, такое случалось неоднократно.

— Я Рурк Брэг, брат комиссара. Его кабинет наверху?

Получив разъяснения, где найти Рика, он бросился вверх по лестнице на третий этаж, перепрыгивая через две ступени. Дверь кабинета была распахнута, и, переступив порог, Рурк понял, что попал по адресу. На каминной полке он увидел семейную фотографию и единственный портрет Ли Анны — в свадебном платье. И ни одной совместной фотографии Ли Анны и Рика — интересно, это что-то значит? Сей факт вызвал тревогу в сердце. А как иначе? Сейчас Рурк был абсолютно уверен, что брат несчастлив.

За стеной послышались голоса. Узнав сдержанные интонации Рика, он вышел из кабинета и подошел к закрытой двери со стеклянной вставкой. Женский крик раздавался именно из этой комнаты.

— Я не буду предлагать дважды, Мэри, — заговорил Рик. — Скажите, где портрет, и, когда вернетесь в Бельвью, к вам будут относиться как к принцессе.

— Иди к черту! — визжала женщина. — Знай я, где он, все равно не сказала бы тебе, подонок!

Треск разбившегося стекла заставил Рурка вздрогнуть.

— Я с ней не закончил, — произнес Рик. — Найдите стул, поставьте в угол и наденьте на нее наручники. Думаю, бессонная ночь немного усмирит ее темперамент. — После этих слов дверь неожиданно отворилась.

Рурк улыбнулся, увидев перед собой лицо брата:

— Иногда разумнее Магомету прийти к горе.

Рик приподнял бровь:

— Я очень занят.

— Ты всегда занят. Банальное оправдание.

Рик покраснел:

— Могу уделить тебе несколько минут.

Рурк заглянул ему за спину и увидел в кабинете Мэри Рэндл, а рядом шефа полиции Фарра. Глаза Мэри горели, бледное лицо пошло красными пятнами. Эта хрупкая дама с манерами вздорной и капризной женщины казалась слишком слабой, чтобы причинить кому-то вред — по крайней мере, с первого взгляда любой подумал бы именно так. В доказательство ее неуравновешенности по полу были разбросаны осколки стакана.

— Она заявляет, что не имеет понятия, где портрет, — объяснил Рик, заходя в кабинет.

Рурк закрыл за собой дверь и поставил на стол бутылку старого шотландского виски.

— Ты ей веришь?

— К сожалению, да. — Рик вздохнул и с интересом оглядел бутылку.

Сейчас Рурк отчетливо ощутил, как устал его брат.

— Она этого стоит? — спросил Рурк, вытаскивая пробку. Он сделал глоток и передал бутылку Рику.

Тот пил долго, как исстрадавшийся от жажды человек.

— Что стоит?

— Твоя работа?

На плечи Рика была возложена ответственность за соблюдение закона во всем городе, что равнялось ответственности почти за всю планету.

Рик хрипло ухмыльнулся:

— Кто-то должен бороться с преступностью и коррупцией.

— Да, кто-то, несомненно, должен. Так, значит, она стоит всего этого?

Рик поднялся, подошел к бюро и вернулся с двумя стаканами.

Рурк разлил виски.

— В жизни бывают светлые и темные времена. Дни, приносящие победу, и дни разочарований и поражений. Даже хуже — дни страшных трагедий. — Он помолчал. — Ты слышал, что говорила Мэри. Каково твое мнение?

Рурк смаковал вкус виски, размышляя о том, каким истинным героем является его брат.

— Она душевнобольная, Рик. Возможно, она глубоко верит в собственную ложь — или говорит тебе правду.

— Как Франческа?

«Недолго он держался», — подумал Рурк.

— У нее царапина. Правда, ничего серьезного.

Стараясь не смотреть в глаза брату, Рик сделал глоток и тихо спросил:

— Она дома или у Харта?

— У Харта.

Повисла тишина. Рик проглотил остатки виски, и Рурк поспешил наполнить стакан.

— Думаю, они скоро помирятся, — осторожно добавил Рурк. — Харт, возможно, против воли очень за нее переживает. Он все еще любит Франческу.

Взгляд Рика стал холодным и острым.

— Он разрушает ее жизнь день за днем, по крупицам, медленно, но верно.

— Это нечестно. Я верю, что встреча с ней лучшее, что случалось в его жизни.

— Согласен, — резко бросил Рик и, опустив глаза, уставился на блокнот на столе.

— Ты все еще ее любишь?

Рик с тоской посмотрел на брата:

— Я женат, если ты позабыл.

— Женатые мужчины тоже влюбляются.

— У меня есть обязанности по отношению к жене — инвалиду, между прочим.

— Рик.

— Хорошо! Мне она небезразлична — так будет всегда. Никого в своей жизни я не уважал больше, чем Франческу. — Он отвел взгляд и поднес ко рту стакан. Лицо стало угрюмым от одолевавших его мрачных мыслей.