К горлу подступила тошнота. Внутренний голос громко кричал ей: «Молчи!», однако она не послушалась.

– Зачем ты сегодня поехал к Дейзи?

Харт сильнее сжал ее руку.

– Хотел обсудить один вопрос.

Франческа дрожала, понимая, что он ощущает ее состояние. Она вспомнила гримасу сочувствия на лице Ньюмана и печальный взгляд Брэга. Они оба были уверены, что Харт поехал к Дейзи, чтобы переспать с ней.

– Какой вопрос?

Харт потер подбородок, на лице отразилась невероятная усталость.

– Давай не будем говорить об этом, по крайней мере сегодня.

Франческа верила, что целью его визита к Дейзи было не плотское удовольствие. То, что Харт будет искать услады в постели других женщин, было самым страшным кошмаром Франчески, но она убеждала себя, что они совсем недавно помолвлены и влечение друг к другу еще не ослабело.

– Какой важный вопрос заставил тебя отправиться к Дейзи в такое время? – Она не смогла сдержать себя. – Колдер, мы дали слово обо всем говорить открыто. Мы оба знаем, что ты поехал к Дейзи не для об суждения финансовых вопросов.

– У нас были личные дела. – Харт напрягся, в голосе слышалось предостережение.

Франческа разволновалась еще сильнее.

– И ты хотел бы скрыть их от меня?

– Да. – Он резко повернулся к ней. – Прошу тебя. Не вмешивайся в это.

Франческа не могла поверить, что он так и не признается ей, какие дела, касающиеся только их обоих, могли быть у Харта и Дейзи. Колдер не привык ни о чем просить, но все же не уходит от темы об отказе от расследования. Сможет ли она выполнить его просьбу? Франческа сосредоточенно думала, но так и не нашла объяснения ночному визиту Колдера к Дейзи.

– Причина может быть рассмотрена как мотив и позволить усомниться в твоем утверждении о невиновности?

Харт замер.

– Ты предъявляешь мне обвинение в убийстве?

– Харт, я ничего не предъявляю! Я верю в твою невиновность. Но полиция захочет узнать об этом.

– Нет, это ты хочешь знать! Ты слишком любопытна! Проклятье! Я же просил тебя не вмешиваться! Но когда ты хватаешься за ниточку, находишь новую версию и цепляешься за нее, как терьер за кость. Твое упорство всегда очень мне нравилось, но сейчас оно меня раздражает. Прошу тебя, Франческа, не ввязывайся в это дело.

Франческу поразило поведение Харта. Перед глазами непроизвольно возникла картина их интимной сцены с Дейзи.

Харт, как обычно, сразу все понял. Он приподнял ее голову за подбородок и заглянул в глаза:

– Не думай, что я поехал к ней ради секса.

Щеки ее запылали. Франческа не сомневалась в Харте, но далеко не так была уверена в Дейзи. Могла ли эта женщина заманить бывшего любовника к себе в дом, чтобы соблазнить его и постараться наладить отношения?

Харт понял ее молчание по-своему.

– Только не говори мне, что сомневаешься в моей верности! – воскликнул он.

Франческа слегка покачала головой.

– Не сомневаюсь, – пролепетала она. – Не совсем.

Просто…. – Она замолчала.

– Не совсем! – взорвался Харт. – Что это значит?

Глаза его сверкали яростью, и Франческа поняла, что совершила большую ошибку, хоть на мгновение усомнившись в нем.

– Ты знаешь, как я не уверена в себе в подобных ситуациях, – сказала она. – Я никогда не доверяла Дейзи – и ты тоже! Если бы я была хоть вполовину так красива, как она…

Харт придвинулся ближе.

– Я предложил тебе стать моей женой, потому что устал от разврата в моей жизни! Я просил тебя выйти за меня замуж, потому что устал от этих ужасных женщин, а больше всего от самого себя! Я просил тебя выйти за меня замуж, потому что хотел быть с тобой, Франческа! Я понял вскоре после нашего знакомства, что ты именно та женщина, с которой я хочу прожить оставшуюся жизнь. Я не раз признавался тебе, что устал от женщин, чьи лица кажутся мне одинаковыми, а имен их я никогда не запоминаю! Я просил тебя стать моей женой, потому что ты мой единственный настоящий друг – потому что ты смогла изменить мою жизнь! И после этого ты можешь предполагать, что я переспал с Дейзи? Я никогда не был так предан женщине, Франческа, как я предан тебе! Да ты в десять раз красивее, прекраснее Дейзи!

Харт был вне себя.

Франческа, дрожа всем телом, вжалась в обитое бархатом сиденье кареты.

– Колдер, я просто хотела быть с тобой откровенной. Разумеется, я не верю, что ты решил переспать с Дейзи. Но меня всегда беспокоила Дейзи. Она красивая, а я настоящий «синий чулок» и так не похожа на подобных ей женщин. Признаю, когда ты оказываешься в обществе красавиц, я превращаюсь в глупую ревнивицу!

Харт обнял ее и прижал к себе.

– Да, ты ревнуешь и ведешь себя глупо.

В следующую минуту он заставил ее замолчать, закрыв рот поцелуем. Прежде чем она успела понять, что происходит, он уже покрывал ее лицо нежными поцелуями. Франческа мгновенно забыла об их разговоре и погрузилась в волнующее блаженство, которое дарили его умелые ласки. Когда, едва дыша, они оторвались друг от друга, она ощущала такое непреодолимое желание, что казалось, не сможет справиться с теплом, волнами разливавшимся по телу. Харт осторожно убрал прядь волос с ее щеки.

– Ты совсем не такая, как Дейзи и ей подобные, – и я так благодарен тебе за это! Ты очаровала меня, Франческа, на такое не была способна ни одна женщина.

Она постаралась вернуть себе ясность мышления. Вот так всегда: как только она начинает проявлять беспокойство, он целует ее, заставляя убедиться в беспочвенности всех подозрений. В его объятиях все сомнения рассеивались. Она улыбнулась и погладила его по щеке.

Харт поймал ее руку и поцеловал.

Напряжение вспыхнуло с новой силой. Франческа почувствовала, что сердце забилось сильнее. Желание рвалось наружу, стремясь снести все преграды. Она так скучала по Харту, а до дома еще ехать несколько минут.

Он словно прочитал ее мысли и впился в глаза пронзительным взглядом.

– Опасная ночь, Франческа. Мне все труднее себя сдерживать, хоть я и не уверен, что это к добру.

Ее рука скользнула под его сорочку. Франческа вздрогнула и оглядела пятна крови. Харт проследил за ее взглядом.

Дейзи мертва, а у Харта большие неприятности. Но эта мысль уже не поразила ее, как прежде.

Харт поцеловал ее в щеку и отвел руку.

– Извини, – прошептала она. – Прости, что вела себя так глупо, что позволила усомниться в тебе. Боюсь, я никогда не смогу побороть ревность к другим женщинам.

– У тебя нет повода для ревности, Франческа. – Харт говорил очень серьезно.

– Постараюсь не позволять себе таких вспышек в будущем. Клянусь, Колдер. – Она даже смогла ему улыбнуться.

– Возможно, мне стоит быть более проницательным, – сказал он. Эти слова поразили Франческу. – Когда-то Дейзи старалась сделать все возможное, чтобы испортить нам жизнь. Думаю, твое отношение к ней имело основания. Но, дорогая, хочу напомнить тебе одну важную вещь. Дейзи производила впечатление воспитанной женщины, вполне допускаю, что она происходила из достойной семьи, но она торговала своим телом, Франческа. Я платил ей за внимание – она ничего не делала бесплатно. – Он поймал ее взгляд. – Дорогая, она была просто шлюхой.

– Колдер! – Франческа была шокирована, с какой легкостью он говорит такие вещи о покойной. Она привычно выхватила из сказанного то, что ее интересовало.

– Дейзи когда-то говорила о своем происхождении? – Впервые увидев Дейзи, Франческа поняла, что эта женщина получила хорошее воспитание, но никогда не спрашивала ее о семье.

– Я никогда этим не интересовался. Честно. Я не любопытен, совсем не любопытен.

Франческа мысленно планировала завтрашний день.

– Это убийство было спонтанным, Колдер, совершено под влиянием момента. Скорее всего, убийца знал Дейзи, и знал очень хорошо. Я обязана выяснить, кем она была на самом деле – откуда родом и почему жизнь сложилась так, что она стала проституткой.

Харт вздохнул:

– Да, ты невероятна упряма. Что ж, если кто и может выяснить правду о ее жизни, это, несомненно, ты.

Франческа почти его не слушала. У нее очень много работы – чем скорее она ее выполнит, тем лучше: они с Колдером смогут забыть об этой страшной трагедии и счастливо жить дальше.

– Ты солгала сегодня ради меня, Франческа, – донесся до нее голос Харта. – Я приехал в дом Дейзи в половине двенадцатого, приблизительно за час до тебя. Ты не могла быть там раньше половины первого.

Франческа внутренне сжалась.

– Я помню, что говорила, Колдер.

– Ты лгала Рику.

Она закусила губу.

– Ненавижу себя за это. Но ты оставался в доме Дейзи около часа после того, как обнаружил тело. Полицейским покажется это странным.

Он опять взял ее руку.

– Я уже говорил тебе – после того, как пришла Роуз, я искал убийцу.

– Я знаю. И верю тебе. Просто хочу, чтобы они исключили тебя из списка подозреваемых.

– Ты солгала Рику из-за меня.

– Мне очень неприятно обманывать его, но мы помолвлены. Я всегда буду на твоей стороне, Колдер, однозначно и безоговорочно.

– Мне кажется, я начинаю наконец понимать, Франческа. – Он помедлил. – И очень тебе благодарен.

Она нежно ему улыбнулась.

– Не надо благодарностей, Колдер.

Они не сводили глаз друг с друга, постепенно лицо Харта заострилось, напряглось, становясь похожим на маску.

Улыбка сползла с лица Франчески. Она понимала, что мысли Колдера сейчас далеки от убийства – возможно, он думает о том личном деле, что было между ним и Дейзи, – и у нее вновь возникло подозрение, что Харт что-то скрывает.

Франческе стало страшно.

Ночь она провела без сна. В восемь часов утра, одетая в строгий синий костюм, Франческа рассеянно разглядывала отражающееся в зеркале бледное лицо. Лежа в постели, она обдумывала страшное убийство Дейзи и размышляла над тем, как мало фактов, которые могли бы помочь ей в раскрытии преступления. Может быть, сегодня Харт наконец признается ей, зачем заезжал к бывшей любовнице. Возможно, ей удастся найти какую-то зацепку, нечто такое, что приведет ее впоследствии к настоящему убийце. Все же, как бы неприятно ни было это признавать, поведение Роуз вчера вечером казалось весьма странным и подозрительным. Франческа никак не могла представить, что Роуз убила лучшую подругу, но ее нельзя исключать из списка подозреваемых, полиция до последнего будет считать ее злоумышленницей. О Харте тоже не стоит забывать. Вместо того чтобы пытаться выяснить, что же он скрывает, ей лучше сконцентрировать все свои силы на поисках жестокого убийцы. И необходимо детально опросить Роуз.

Франческа тщательно закрепила на голове изысканную шляпку и вышла из гардеробной. Подхватив сумочку и не забыв предварительно положить туда «дерринджер», она быстрым шагом покинула спальню. По коридору навстречу ей шла служанка:

– Мисс Кэхил, к вам посетитель.

Франческа оторопела. В восемь часов утра такое просто сложно вообразить. Должно быть, что-то чрезвычайно срочное.

– Это Харт?

Горничная протянула ей визитную карточку:

– Это мистер Артур Курланд, мэм.

Франческу охватили злость и удивление одновременно. Курланд был репортером из «Сан», и обычно он позволял себе только караулить ее на улице возле дома.

– Отказать ему, мэм?

Наверняка он узнал об убийстве Дейзи. Половина репортеров города уже толклись около особняка Кэхилов, надеясь первыми узнать сенсационную новость. Поскольку Курланд всегда был несколько враждебно настроен по отношению к ней, определенно решил позлорадствовать на тему убийства бывшей любовницы Харта. Франческа не сомневалась, что он постарается вытянуть из нее какую-нибудь информацию.

Что ж, она примет его. И предоставит ложную информацию, которая поможет увести пересуды и сплетни подальше от Харта.

– Нет. Где мой отец?

– В столовой, мэм.

Франческа поспешила вниз по лестнице. Ей не хотелось, чтобы Эндрю узнал сейчас об убийстве Дейзи, лучше, если это случится позже, когда у полиции появятся доказательства непричастности к этому Харта. Она была уверена: информация об убийстве станет последним гвоздем, который отец с радостью забьет в гроб, где похоронит ее помолвку с Колдером. Больше он не даст ее жениху ни единого шанса.

– Я приму мистера Курланда в голубой гостиной, Мэри. Принесите две чашки кофе, пожалуйста, – распорядилась Франческа и, прежде чем выйти в просторный холл, пощипала себя за щеки, жалея, что опрометчиво не нанесла румяна.

Она обязана сделать все, чтобы Курланд не заметил, что она выбита из колеи. Франческа лучезарно улыбнулась и направилась к ожидавшему ее у входной двери репортеру. При виде Франчески Курланд удивленно приподнял брови и принялся тщательно изучать ее лицо.

Франческа очень надеялась, что не выглядит расстроенной и излишне взволнованной.

– Доброе утро, мистер Курланд. Ваш визит стал для меня большим сюрпризом.

Перед ней стоял поджарый мужчина лет тридцати, темноволосый, в мешковатом коричневом костюме. Он криво усмехнулся: