Кэтрин оказалась дома вместе с Маргарет, так как в этот день малыши не учились. Стивен тоже еще не успел никуда убежать: сидел наверху, в своей комнате, и корпел над латинским переводом. Маргарет запретила брату выходить из дома прежде, чем задание будет выполнено.
Ванесса обняла сестер и уселась на обычное место возле камина. Разговор, разумеется, крутился вокруг бала, а Маргарет, как всегда, одновременно что-то шила.
— Я так обрадовалась, Несси, когда увидела, как ты входишь в зал вместе с леди Дью, Генриеттой и Евой, — призналась она. — Боялась, что в последний момент передумаешь. И с восторгом наблюдала, как ты непрерывно танцуешь. Право, даже устала за тобой следить.
Сама Маргарет пропустила лишь два танца.
— И я за весь вечер ни разу не присела, — поделилась впечатлениями Кэтрин. — Было чудесно, правда? Но ты, Несси, перещеголяла всех. Танцевала первый танец с виконтом Лингейтом. А уж он так хорош, что все леди едва дышали. Если бы ты сейчас сама не приехала, то я ни за что не удержалась бы и побежала к тебе в Рандл-Парк. Ну, рассказывай все!
— Да особенно-то рассказывать и нечего. Виконт пригласил меня, потому что свекор не оставил выбора, — начала Ванесса. — Увы, мои чары его не околдовали. Если он приехал в Трокбридж за невестой, то одного танца со мной вполне хватило, чтобы отказаться от дальнейших поисков. Если честно, то ужасно унизительно.
Сестры прыснули со смеху.
— Недооцениваешь свои достоинства, Несси, — возразила Маргарет. — Виконт вовсе тебя не игнорировал. Постоянно беседовал во время танца.
— Только потому, что я его заставила. Сказал, что я потрясающая красавица.
— Несси! — воскликнула Кэтрин.
— А потом добавил, что то же самое относится ко всем присутствующим дамам без исключения, — продолжала Ванесса. — И уточнением практически свел комплимент на нет. Разве не так?
— И после этих слов ты так красиво откинула голову и очаровательно рассмеялась? — уточнила Маргарет. — Все вокруг сразу заулыбались и пожалели, что не могут подслушать. Значит, ты заставила его говорить такую чепуху? И как только тебе удается? Всегда всех смешишь. Даже Хедли хохотал, когда… когда тяжело болел.
В те последние недели Ванесса старалась из последних сил, пытаясь развеселить мужа, вызвать если не смех, то хотя бы улыбку. А потом свалилась сама. Две недели после похорон не могла встать с постели.
— О, — ответила она, с трудом сдерживая слезы, — на этот раз виконт Лингейт смешил меня.
— А он объяснил, зачем оказался в Трокбридже? — не сдержала любопытства Кэтрин.
— Нет, — ответила Ванесса, — но зато сказал кое-что очень странное. Спросил о третьей сестре Хакстебл — после того как его познакомили лишь с двумя. Когда свекор представлял вас, обмолвился о моем существовании?
— Насколько помню, не сказал о тебе ни единого слова. — Маргарет подняла глаза от наволочки, которую зашивала.
— Нет, ничего не говорил, — решительно подтвердила Кэтрин. — Но может быть, упомянул уже после того, как они отошли от нас, или когда представлял Стивена. И что же ты ответила?
— Ответила, что третья сестра — это я. И после этого виконт заметил, что его не предупредили о замужестве одной из нас. А потом резко сменил тему и начал расспрашивать о Хедли.
— Как странно! — воскликнула Кэтрин.
— Интересно, что же все-таки виконт делает в Трокбридже? Конечно, если просто-напросто не едет дальше. Свекру сказал, что приехал специально. Откуда он узнал, что здесь живут три сестры Хакстебл? И с какой стати этот вопрос вообще его интересует?
— Скорее всего праздное любопытство, — отмахнулась Маргарет. — Скажите-ка лучше, каким образом Стивен умудряется рвать по швам все наволочки? — Она взяла из стопки следующую и принялась зашивать.
— А может быть, вовсе и не праздное любопытство, — возразила Кэтрин, смотревшая в окно. — Вот он, идет сюда. Они оба идут. — Голос зазвенел от волнения.
Маргарет поспешно отложила шитье, а Ванесса обернулась и увидела, что джентльмены уже вошли в садовую калитку и направляются по дорожке к дому. Должно быть, этот визит свекра оказался значительно короче прочих.
— Послушайте! — Стивен в два прыжка преодолел лестницу, явно радуясь любому поводу отвлечься от утомительной работы. — Мег, к нам идут гости. А, и ты здесь, Несси! Кажется, вчера виконт не смог устоять против твоих чар и вот уже спешит сделать предложение. Учти, прежде чем дать согласие, я строго выясню, в состоянии ли он обеспечить тебе достойную жизнь. — Мальчик улыбнулся и весело подмигнул.
— О Боже! — в ужасе произнесла Кэтрин, — о чем же следует говорить с виконтом?
А Ванесса внезапно поняла, что джентльмены приехали в Трокбридж ради их семьи! Они и есть то самое дело, о котором говорил виконт. Что за странная, интригующая тайна! И как хорошо, что в ответственный момент сама она оказалась рядом с родными!
Они ждали, пока миссис Траш откроет парадную дверь. А потом ждали, пока откроется дверь гостиной, словно разыгрывали немую сцену. Спустя несколько мгновений, растянувшихся на несколько часов, дверь наконец распахнулась.
В этот раз первым вошел виконт.
Ванесса сразу обратила внимание на то обстоятельство, что во внешности гостя не ощущалось снисхождения к деревне и ее жителям. Одет он был в тяжелое длинное пальто с многослойной пелериной, бобровый цилиндр, который, впрочем, уже успел снять, желто-коричневые кожаные перчатки — их он как раз снимал — и черные сапоги из мягкой кожи, стоившие, должно быть, целое состояние. Сегодня утром он выглядел внушительнее, значительнее, даже страшнее — и в десять раз великолепнее, чем вчера. Окинув быстрым взглядом маленькую гостиную, элегантно поклонился Маргарет. Лицо оставалось серьезным, даже хмурым: казалось, визит вовсе не приносил радости, а шутки и легкий флирт остались в прошлом.
Зачем же он явился? Для чего?
— Мисс Хакстебл, — официально приветствовал виконт хозяйку дома, а потом по очереди обратился к каждому из присутствующих: — Миссис Дью. Мисс Кэтрин. Хакстебл.
Мистер Боуэн поклонился всем сразу.
— Леди. Хакстебл, — поздоровался он.
Также как и вчера вечером, Ванесса сочла необходимым напомнить себе, что не намерена впадать в благоговейный трепет при виде роскошного пальто, дорогих сапог и аристократических манер. Равно как и при виде смуглой красоты точеного хмурого лица. В конце концов, ее свекор тоже был не кем-нибудь, а баронетом!
И все же благоговение и трепет закрались в душу. В крошечной, едва ли не убогой гостиной виконт Лингейт выглядел абсолютно лишним. Из-за него комната казалась в сто раз меньше, чем обычно, Гость словно мгновенно втянул в себя и пространство, и воздух.
— Милорд? Мистер Боуэн? — произнесла Маргарет с постойным восхищения самообладанием и показала на кресла возле камина. — Не желаете ли присесть? Миссис Траш, будьте любезны принести чай.
Гости и хозяева расположились в креслах и на диване, а миссис Траш с явным облегчением поспешила прочь.
Мистер Боуэн не преминул восхититься живописностью дома и сада и резонно предположил, что летом все вокруг утопает в ярких цветах. Потом похвалил жителей деревни за прекрасный бал, заверив, что вечер был удивительно хорош.
Виконт Лингейт заговорил лишь после того, как появился поднос с чаем и наполнились чашки.
— Я явился, чтобы сообщить новость, которая непосредственно касается всех вас, — мрачно заявил он. — Должен исполнить печальный долг и сообщить о недавней кончине графа Мертона.
Все взглянули с единодушным недоумением.
— Новость действительно горестная, — наконец нарушила молчание Маргарет, — и я признательна вам за то, что вы, милорд, потрудились сообщить ее лично. Кажется, мы имеем какое-то отношение к семейству графа, хотя никогда не имели чести общаться. Больше того, наш отец резко пресекал любые разговоры на эту тему. Но Несси, должно быть, лучше разбирается в родственных связях. — Она вопросительно взглянула на сестру.
В детстве Ванесса проводила много времени у дедушки и бабушки со стороны отца и с удовольствием слушала бесконечные рассказы об ушедшей молодости. Маргарет этими историями совсем не интересовалась.
— Наш дед был младшим сыном графа Мертона, — заговорила она, — однако родители отвергли его и лишили наследства, не одобрив образа жизни и выбора невесты. И с тех пор он больше никогда их не видел. Но мне нередко рассказывал, что наш отец доводился двоюродным братом нынешнему графу. Так это он скончался, милорд? Получается, что все мы его двоюродные племянники.
— Надо же, — удивился Стивен, — такое близкое родство! А я и не предполагал, хотя знал, что какая-то связь существует. Мы искренне благодарны вам за визит, милорд. Новый граф просил нас разыскать? Может быть, речь идет о семейном примирении? — Лицо мальчика просветлело.
— Честно говоря, вовсе не уверена, что хочу этого! — с чувством воскликнула Кэтрин. — Они же прогнали дедушку за то, что он женился на бабушке! Послушайся он их, нас бы не было на свете!
— И все же я напишу письмо новому графу и его семье и выражу соболезнование, — возразила Маргарет. — Того требует вежливость. Ты согласна, Несси? Может быть, вы возьмете его с собой, когда соберетесь уезжать, милорд?
— Недавно умерший граф был всего лишь шестнадцатилетним мальчиком. Своего отца он пережил только на три года, — пояснил виконт Лингейт. Я состоял его опекуном и управляющим поместьями и состоянием — ответственность легла на мои плечи год назад, после смерти моего собственного отца. К сожалению, мальчик с рождения отличался слабым здоровьем и не вселял надежд на долгую жизнь.
— Бедняжка, — прошептала Ванесса.
Внимательные, невозможно голубые глаза на мгновение остановились на ней, и она невольно придвинулась ближе к спинке кресла.
— У молодого графа, разумеется, не было сына, — продолжил виконт, вновь переводя взгляд на Стивена. — Не было брата, к которому мог бы перейти титул, и даже дяди. Поиски наследника привели к деду и его брату — вашему деду — а далее к потомкам.
— О, вот это да! — произнес Стивен. Ванесса еще глубже вжалась в кресло, а Кэтрин прижала ладони к щекам.
У дедушки был лишь один сын — их отец.
— Вот так судьба указала на вашу семью, — серьезно поведал виконт. — Я приехал сюда, чтобы сообщить вам, Хакстебл, что отныне вы являетесь обладателем титула графа Мертона, а вместе с этим — владельцем поместья Уоррен-Холл в графстве Гэмпшир и еще ряда имений. Должен с радостью сообщить, что все они процветают. Так что примите поздравления.
Стивен побелел и молча смотрел на виконта.
— Граф? — шепотом переспросила Кэтрин. — Наш Стивен — граф?
Ванесса крепко сжала подлокотники. Маргарет казалась высеченной из мрамора.
— Поздравляю, парень. — Мистер Боуэн добродушно улыбнулся, встал и дружески протянул Стивену руку. Тот мгновенно вскочил, чтобы ее пожать.
— Очень жаль, Мертон, что воспитание не позволило вам подготовиться к той жизни, которую отныне придется вести. Помимо блеска и богатства вас ожидают масса работы, множество обязанностей и огромная ответственность. Потребуется упорно учиться, чтобы получить отличное образование. Всем этим я с радостью займусь и непременно доведу дело до успешного конца. Естественно, вас ожидает срочный переезд в Уоррен-Холл. Сейчас уже февраль. Хочется надеяться, что к Пасхе вы сможете появиться в Лондоне. Как вы понимаете, высшее общество будет в сборе — как-никак разгар светского сезона и парламентской сессии. Несмотря на молодость нового графа, все будут с нетерпением ждать знакомства. Сможете ли вы собраться в путь к завтрашнему утру?
— К завтрашнему утру? — Стивен наконец выпустил руку мистера Боуэна и ошеломленно уставился на виконта. — Так скоро? Но я…
— К завтрашнему утру? — Более твердо повторила Маргарет, и Ванесса уловила в голосе сестры стальные нотки. — Один?
— Это необходимо, мисс Хакстебл, — попытался объяснить виконт. — Мы уже и без того потеряли несколько месяцев, разыскивая наследника. Пасха непременно…
— Но мальчику всего лишь семнадцать, — перебила Маргарет. — Не может быть и речи о том, чтобы он поехал с вами один. Завтра? Невозможно! Необходимо как следует собраться. Высший свет немного подождет знакомства!
— Я прекрасно понимаю, мэм… — снова начал виконт.
— А по-моему, как раз ничего не понимаете, — не позволила продолжить Маргарет. Ванесса и Кэтрин в молчаливом потрясении переводили глаза с одного из спорящих на другого, а Стивен снова опустился на стул, словно боялся упасть.
— Мой брат ни разу в жизни не уезжал дальше чем за пять миль от дома, а вы хотите, чтобы завтра утром он один поехал с совершенно незнакомым человеком, поселился в новом доме, среди людей, которых никогда не видел, и жил каким-то неведомым, совершенно чуждым образом?
"Сначала свадьба" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сначала свадьба". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сначала свадьба" друзьям в соцсетях.