— Только юрист сможет сказать что-то определенно, но, похоже, документы настоящие.
— А с чего бы им быть не настоящими?
— Потому что подобное завещание выглядит слишком неправдоподобно. Сара была достаточно тщеславна, чтобы потребовать назвать школу в ее честь, но как она могла допустить, чтобы проект разрабатывал Керквуд? Ведь этим она бросала вас с ним в объятия друг друга. Нет, этого Сара ни за что не допустила бы.
Краска прилила к щекам Шарлотты.
— Сара не знала о моих отношениях с ее мужем.
— Как ты можешь говорить об этом с такой уверенностью? В супружеской постели мужья раскрывают многие тайны.
Шарлотта задумалась. Подобная мысль не приходила ей в голову, хотя она вполне объясняла неприязнь Сары.
— На что ты намекаешь? На то, что лорд Керквуд выдумал это завещание? Но почему? С какой целью?
Чарльз пожал плечами.
— Возможно, он хочет начать все заново — с того момента, когда вы расстались. А завещание — неплохой предлог.
Шарлотта нервно рассмеялась.
— Ты, должно быть, шутишь. То, как я поступила с ним, непростительно.
Чарльз внимательно посмотрел на нее.
— Ты красивая и успешная женщина, Шарлотта. Возможно, пожив с Сарой, Керквуд понял, что любит только тебя.
В голосе Чарльза сквозила ревность. Шарлотта встала из-за стола, почувствовав себя неуютно.
— Но он вовсе не пытался за мной ухаживать. Просто Дэвид может быть обворожительным, когда нужно.
— Дэвид? — словно эхо повторил Чарльз, который всегда оставался репортером, подмечающим каждую мелочь. — И по прошествии стольких лет ты по-прежнему способна называть его по имени? Должно быть, твои чувства к нему все еще не остыли.
После этих слов Шарлотта ошеломленно посмотрела на него.
— Боже, что за вздор. Все давно в прошлом.
Чарльз с минуту молча смотрел на приятельницу.
— Ну, раз ты так считаешь…
Шарлотта попыталась улыбнуться.
— Твои подозрения беспочвенны. Сара написала это завещание из тщеславия. Кроме того, ее наверняка забавляла мысль о том, что ее мужу придется во всем этом участвовать. — Подойдя к столу, Шарлотта взяла тетрадь, в которой собиралась делать заметки, касающиеся выставки. — Идем. Если мы не поторопимся, то не успеем посмотреть все картины до твоего возвращения на работу.
— Я вполне могу потратить на это целый день. — Чарльз поднялся со стула, по-прежнему не сводя с Шарлотты глаз. — Кстати, после выставки мы могли бы заехать к моему другу Роберту Джексону. Возможно, он прольет немного света на этот любопытный документ, привезенный Керквудом.
— Да, но я собиралась показать завещание своему поверенному.
— Не пойми меня превратно, дорогая, но твой поверенный имеет дело лишь с торговыми соглашениями, а тебе нужен человек, разбирающийся в имущественных вопросах. И Джексон именно тот, кто тебе нужен.
Шарлотта вздохнула. Она терпеть не могла, когда Чарльз оказывался прав. Ведь осознание того, что женщина должна спасать себя самостоятельно, далось ей нелегко. Рассчитывать на мужчин рискованно. Однажды она уже доверилась Джимми в надежде, что тот спасет ее, а он оставил ее без гроша. Затем Шарлотта вынуждена была просить помощи у кузена Майкла, но даже он, человек, которого она привыкла считать другом, неожиданно покинул ее.
Мужчины не смогут решить ее проблемы, и Чарльз не исключение. Он будет ждать от нее любви — чувства, которого она совершенно к нему не испытывает. Однажды она уже вышла замуж без любви, и не собиралась делать этого снова, даже если Чарльз окажется в сотню раз лучше Джимми. Теперь Шарлотта не была даже уверена, что любовь разумное чувство. Она вообразила, что влюблена в Дэвида, и это лишь разбило сердца им обоим.
Кроме того, ей уже тридцать шесть лет! Идти под венец в таком возрасте по меньшей мере нелепо, хотя она скорее всего обрадовалась бы ни к чему не обязывающему роману.
Шарлотта усмехнулась. О чем она только думает? Это верх безумия.
— Знаешь, Шарлотта, наверняка есть еще одна причина, по которой Керквуд явился к тебе с этим завещанием, — произнес Чарльз, возвращая ее к реальности.
— Да? И какая же? — выдохнула Шарлотта, опасаясь, как бы Чарльз не догадался о причине возникшего между ними напряжения.
— Возможно, Сара действительно написала завещание из тщеславия. Но ведь Керквуд вполне мог надавить на адвоката и включить пункт о том, что он будет участвовать в процессе постройки школы.
— Но для чего?
— Чтобы следить за тем, как ты расходуешь деньги. Чтобы ты строго следовала его указаниям.
— Зачем ему все это? — не слишком любезно бросила Шарлотта, которую внезапно стало раздражать желание Чарльза выставить все в наименее выгодном свете.
— Возможно, он хотел отомстить тебе за то, что ты с ним сделала, а теперь ему представился шанс осуществить задуманное.
Подобное предположение ударили Шарлотту по самому больному месту. Ведь в глубине души она по-прежнему считала Дэвида слишком притягательным.
— Но это же смешно, — наигранно спокойно произнесла Шарлотта. — Восемнадцать лет миновало с тех пор. Никто не станет вынашивать план мести так долго, даже Дэ… лорд Керквуд.
— Посмотрим, что скажет адвокат. Но будь осторожна. На самом деле ситуация не так проста, как может показаться на первый взгляд.
К сожалению, Шарлотта думала так же.
Глава 9
Вечером накануне очередного визита к Шарлотте Дэвид сидел в заведении «Угорь и утка» и ждал адвоката Джозефа Бейнса, стараясь не думать о том, что Шарлотта скажет завтра.
Он не мог винить ее в излишней подозрительности. Ведь ей наверняка показалось удивительным то обстоятельство, что Дэвид вновь возник в ее жизни после того, как она с ним в свое время обошлась. Он и сам находил это странным даже после стольких лет переписки с Шарлоттой.
Одному Богу известно, в какой ярости он пребывал тем злополучным летом. Особенно после того, как узнал, что Шарлотта сбежала из дому. Ему казалось, что она не только играла с его чувствами и подвергла публичному унижению, но и окончательно уничтожила, выйдя замуж за его соперника. Даже сейчас мысль об этом отзывалась невероятной болью в его сердце.
После всех событий Дэвид на целых два года уединился в загородном поместье. Но он не мог прятаться вечно. Со временем он вернулся в общество. Люди, еще недавно считавшиеся его друзьями, сторонились Дэвида, и он решил показать всем, что ему нет никакого дела до того, что о нем говорят. Днем он вел вполне размеренную жизнь, доверив преданному другу Энтони ведать своими капиталовложениями, зато ночью напивался до беспамятства в попытке забыть Шарлотту.
С момента публикации злосчастного письма прошло четыре года. Дэвид уже два года жил в Лондоне, когда сквозь пьяный угар до него дошли известия о Шарлотте. Он уже знал, что они с мужем унаследовали все состояние семьи Пейдж, но только теперь ему стало известно, что Шарлотта овдовела и работает преподавателем в одной из престижных школ Челси.
По причинам, понять которые Дэвид и теперь был не в силах, это известие до крайности разъярило его. Шарлотта жила именно так, как всегда мечтала. Она вышла сухой из воды после отвратительной истории с письмом, а для него до сих пор были закрыты двери многих домов. Она начала новую жизнь, в то время как он не мог даже подыскать подходящую жену из-за скандала, до сих пор шлейфом тянущегося за ним. Как же Дэвид негодовал!
Неделю спустя он играл в вист с Сэмюелем Притчардом. В очередной раз помянув недобрым словом Шарлотту, он напился до беспамятства и поставил на кон огромную сумму. Дэвид выиграл, однако выигрыш не принес ему удовлетворения. Финансовое положение Притчарда оказалось настолько тяжелым, что он поставил на кон больше, чем мог себе позволить. Подобное происходит в игорных домах довольно часто.
И тут Дэвиду в голову пришли две идеи одновременно: выиграть деньги у Притчарда и отомстить Шарлотте. Прежде всего, он убедил Притчарда наложить арест на землю, на которой теперь располагалась школа Шарлотты. Но поскольку особняк был унаследован без права отчуждения, Притчард не мог продать его и выплатить долг. Но зато он согласился отдать его Дэвиду в аренду сроком на пятнадцать лет. В то время Притчард с семьей жил по соседству и был благодарен Дэвиду за то, что тот спас его честь и не пустил по миру, заставив продать дом.
Вспомнив, как страстно мечтала Шарлотта открыть школу, Дэвид обратился к ней через посредство мистера Бейнса. Он представился кузеном капитана Харриса, чтобы уговорить Шарлотту открыть школу на земле Притчарда. Шарлотте так хотелось претворить свою мечту в жизнь, что она не раздумывая приняла предложение таинственного «кузена». Дэвид даже вложил в предприятие часть своих денег, чтобы окончательно усыпить бдительность Шарлотты. Разве он знал, что в один прекрасный день эти деньги потребуются ему, чтобы вытащить семью из долговой ямы?
Дэвид намеревался предложить Шарлотте очень низкую арендную плату и взимать ее до тех пор, пока школа не начнет функционировать в полную силу. И вот тогда он резко повысит ставки и потребует немедленной выплаты. Дэвид предвкушал ликование, с каким будет наблюдать, как его обидчица идет ко дну.
Отвратительный план. План, о котором Дэвид вскоре пожалеет.
— Надеюсь, вы ждали недолго, милорд.
Встряхнувшись, Дэвид поднял глаза и увидел стоящего перед ним мистера Бейнса. Бросив шляпу на скамью, тот уселся напротив Дэвида и подвинул ему документы.
— Я принес оригинал договора с Притчардом, как вы и просили, только это не поможет. Я прочитал его еще раз, и могу сказать, что вы никак не сможете помешать ему выселить вдову из особняка.
Поморщившись от досады, Дэвид убрал договор в саквояж.
— Я знаю, что вы правы, но все равно хочу еще раз взглянуть на него.
Бейнс заказал пива.
— «Дополнение» к завещанию прошло проверку?
— Если честно, не уверен. Шарлотта слишком проницательна, чтобы принять на веру придуманный мною рассказ. Она не станет ничего обсуждать до тех пор, пока не покажет документы собственному адвокату. А вы считаете, могут возникнуть проблемы?
— Милорд! — воскликнул Бейнс, и его одутловатое лицо приняло обиженное выражение. — К этому документу не подкопаешься. Мы с адвокатом вашей семьи проследили за этим.
— Прошу прощения, мистер Бейнс, но это дело выбило меня из колеи.
— Представляю, как все осложнилось теперь, когда Притчард решил продать Рокхерст этому Уотсону из Йоркшира.
Дэвид сделал глоток пива.
— Может статься, это окажется мне на руку. Миссис Харрис поймет, наконец, что пора перенести школу в другое место.
— Вот так ирония судьбы. — Бейнс внимательно посмотрел на Дэвида. — Если бы вы позволили делам идти своим чередом, миссис Харрис оказалась бы сейчас именно там, где вы и хотели ее видеть, когда затевали все это.
— Я прекрасно это понимаю. И молюсь, чтобы она никогда об этом не узнала.
— У вас были все основания злиться.
— Верно. Но, насколько я помню, вы предупреждали, что мне не следует требовать от Притчарда наложения ареста на имущество.
— Я предостерегал вас не от этого. Вы сделали разумный ход. По крайней мере, вы поступили весьма дальновидно, предположив, что арендная плата в Ричмонде возрастет.
— Вы преувеличиваете мои заслуги. — Дэвид залпом допил остатки пива. — Мне было плевать на рост арендной платы. Я хотел лишь мести.
Голос Дэвида сорвался. Он до сих пор не мог спокойно Говорить о прошлом, о самоубийстве отца, которое тот совершил через шесть лет после того, как Шарлотта открыла школу. Вернее, произошло два самоубийства. Сначала с собой покончил отец, а потом жена. В первом случае не было вины Дэвида, а вот во втором…
Бейнс поднял глаза, а потом нахмурился.
— Сэр, к нам идут.
Дэвид едва успел обернуться, как к их столу подошел незнакомец, державший в руках шляпу.
— Добрый вечер, милорд. Мое имя Нед Тиммз. Я…
— Я знаю, кто вы такой, — проворчал Дэвид, узнав ростовщика, скандально известного своими сомнительными сделками. Виконт поднялся со своего места и грозно взглянул на непрошеного гостя. — И у вас хватает наглости искать встречи со мной на людях?
Лицо Тиммза хранило безмятежное выражение человека, привыкшего к угрозам.
— Вы не оставили мне выбора, милорд. Ваши слуги отказываются впускать меня в дом.
— Потому что вам нечего мне сказать. Моя жена умерла. Как ни старайтесь, вы не сможете получить что-либо у покойника.
— Она оставила много долгов.
— Верно. Но я выплатил все законные долги.
— Ее долг мне вполне законен, уверяю вас. — Достав из кармана сюртука бархатный футляр, ростовщик открыл крышку. Взгляду Дэвида предстал сапфировый гарнитур Керквудов, который он никак не мог отыскать после смерти Сары. — Ваша супруга отдала мне это, чтобы погасить долг.
"Сначала замужество, потом постель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сначала замужество, потом постель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сначала замужество, потом постель" друзьям в соцсетях.