Из груди Шарлотты вырвался стон. Ну хорошо, возможно, она действительно проделала этот путь только потому, что весь день не могла забыть страстные поцелуи и ласки Дэвида и надеялась на повторение, но ведь она отнюдь не жеманная девица, трепещущая от ожидания встречи со своим возлюбленным. Она взрослая женщина с хорошей репутацией, чьей школой так восхищаются молодые леди.
— Мне постучать, мадам? — спросил Теренс.
— Конечно.
Как только Теренс объявил о ее приезде дворецкому и вернулся, чтобы подать ей руку, Шарлотта расправила плечи и гордо поднялась по ступеням. Она не позволит мыслям о скорой встрече с неким соблазнителем превратить ее в сентиментальную дурочку. Это же просто нелепо.
Однако, войдя в дом, Шарлотта почувствовала, что ее уверенность вдруг куда-то разом исчезла. Пока дворецкий объявлял о ее приезде, стоявший в дверях лакей бросал на нее взгляды исподтишка. Несомненно, приезд Шарлотты в такое время и на такой ужин будет обсуждаться слугами еще целую неделю.
К счастью, в холл выбежала Амелия, которая тут же крепко обняла подругу и осыпала ее лицо поцелуями.
— Выглядишь великолепно! — воскликнула Амелия, немного отстранившись, чтобы посмотреть на Шарлотту. — Должна сказать, что за шесть лет ты не постарела ни на день.
— Ты тоже. — Обрадованная встречей с подругой, Шарлотта оглядела Амелию, начиная с элегантной прически и заканчивая подолом очаровательного платья из темно-зеленого шелка. — Никому и в голову не придет, что ты родила двоих детей, да еще за границей!
— Ну не удивительно ли — за пределами благословенной Англии тоже рожают детей, — сухо заметил майор Уинтер, подошедший сзади к своей жене.
— Не начинай снова, — со смехом пожурила супруга Амелия, а затем наклонилась к Шарлотте. — Он до сих пор считает, что мы, англичане, слишком самодовольны.
Американец обнял жену за талию и посмотрел на нее с любовью:
— Я полагаю, что у некоторых из вас действительно есть основания проявлять высокомерие. А что до остальных…
— А к какой категории вы относите меня, сэр? — поинтересовалась Шарлотта.
— К самой высшей, естественно. — Добродушно улыбнувшись, майор протянул Шарлотте руку. — Я искренне рад видеть вас снова, мадам. Надеюсь, вы простили меня за то, что несколько лет назад я украл вашу любимую ученицу?
— А если бы я вас не простила, что вы стали бы делать теперь? — поддразнила майора Шарлотта, пожимая протянутую ей руку.
— Попросил бы жену уговорить вас смягчиться. В этом ей нет равных.
— Ни капли не сомневаюсь, — согласилась Шарлотта. Амелия, видимо, сумела повлиять на майора Уинтера. Его манеры значительно изменились к лучшему.
Удивительно, как преображает людей любовь.
Когда сердце Шарлотты болезненно сжалось от зависти, раздался еще один голос.
— Эй, да что тут происходит? — В холле появился Джайлз Мастерс, выглядевший таким же шалопаем, как и прежде! — И почему вы все столпились здесь, когда вас ожидают наверху?
Амелия со смехом подхватила Шарлотту под руку, и подруги направились в столовую, весело болтая.
Однако, когда они вошли в столовую, Шарлотта снова разволновалась. Все присутствующие приходились Дэвиду родственниками. Помимо брата и майора Уинтера на ужин приехали сестры с мужьями, И уж конечно, центром внимания оказалась его мать. Леди Керквуд, все еще пребывающая в трауре, оделась весьма роскошно. На ней было платье из серого шелка с чехлом из черного газа, отделанное бусинами из черного стекла. Шею леди Керквуд украшало ожерелье из черного янтаря.
Разумеется, она не собиралась встречать с распростертыми объятиями женщину, оскорбившую однажды ее любимого сына. Шарлотта не могла винить ее за это, и поэтому постаралась не обидеться на холодный кивок виконтессы вместо приветствия.
А потом Шарлотта увидела Дэвида, и все вокруг перестало для нее существовать. Она не слышала ни слова из того, что сказала Амелия, не замечала Джайлза. Все ее внимание было устремлено лишь на Дэвида. А когда он обернулся и посмотрел на нее, сердце на мгновение остановилось в груди Шарлотты.
Дэвид, казалось, не мог отвести от нее взгляда. Одному Богу известно, как долго Шарлотта выбирала свой наряд. Ее любимое платье цвета рубина смотрелось бы слишком вызывающим в семье, все еще носящей траур, а желтое — слишком жизнерадостным. Наконец, Шарлотта остановила свой выбор на темно-голубом, потому что из всех имеющихся у нее платьев именно это было наименее ярким.
К сожалению, оно оказалось слишком открытым, что, конечно же, не ускользнуло от внимания Дэвида, буквально раздевавшего Шарлотту глазами. Он намеренно остановил взгляд на ее груди, а затем на бедрах, словно напоминая Шарлотте о том, что не далее как сегодня он целовал и ласкал ее.
От обжигающего взгляда Дэвида соски Шарлотты напряглись, а по телу разлилось тепло. А когда их взгляды пересеклись, горящий в глазах Дэвида огонь едва не заставил Шарлотту броситься в его объятия.
Или же развернуться и бежать без оглядки.
А потом виконт направился прямо к ней, и путь к отступлению оказался отрезанным. Не обращая внимания на неодобрительный взгляд матери, Дэвид приближался намеренно неторопливо, отчего пульс Шарлотты мгновенно участился. Несмотря на темный костюм и траурную повязку на рукаве, Дэвид казался более живым и жизнелюбивым, чем любой из джентльменов с их ослепительными голубыми сюртуками и позолоченными пуговицами. Даже суровая красота майора Уинтера не шла ни в какое сравнение с обликом Дэвида Мастерса.
— Вы приехали, — хрипло произнес он, подойдя к Шарлотте. — После того как вы отправили меня восвояси сегодня, я уж и не надеялся вас увидеть.
— О чем вы говорите! — всплеснула руками Шарлотта и притворно рассмеялась, чтобы напомнить Дэвиду, что они не одни. — Ничего подобного. Просто вы приехали не вовремя, только и всего.
Амелия внимательно слушала их разговор.
— Вы приезжали с визитом к миссис Харрис? — спросила она с нескрываемым любопытством.
— Мы должны были обсудить дело, касающееся школы, — пояснил Дэвид, которому, казалось, не было никакого дела до того, что подумают присутствующие.
— Его сиятельство посоветовал мне, что делать с мистером Притчардом и его махинациями, — поспешно добавила Шарлотта, бросив взгляд на Амелию. — Ну, помнишь того ужасного человека, о котором я писала тебе?
Брови Амелии взметнулись вверх.
— Да, конечно. Но ты не упоминала о помощи лорда Керквуда. — Амелия повернулась к мужу. — А ты, дорогой? Ты знал о том, что твой кузен любезно помогает моей подруге?
— К сожалению, нет, — ответил майор Уинтер, и его губы дрогнули в улыбке. — Впрочем, Керквуд всегда оставался джентльменом.
Кроме того случая, когда он увлек Шарлотту на диван и обнажил ее грудь. Но ведь Шарлотта не могла рассказать об этом, чтобы опровергнуть заявление майора Уинтера.
— Совет — это самое малое, чем я мог помочь миссис Харрис, — как ни в чем не бывало произнес Дэвид. — В конце концов, это ведь она познакомила меня с моей покойной супругой.
Все было совсем не так. Шарлотта лишь учила Сару тому, как не попасться в сети охотников за приданым, но непокорная девчонка все равно выскочила замуж за первого встречного.
Судя по тому, как странно посмотрел майор Уинтер на своего кузена, заявление последнего вызвало сомнения и у него.
— Я думал, вас с Сарой познакомила Амелия. — Не обращая внимания на сдвинутые брови Дэвида и многозначительный взгляд жены, майор продолжал: — Разве не Амелия передала тебе письмо Сары? Кстати сказать, после того как сама отвергла твои ухаживания.
— Лукас! — воскликнула Амелия, в то время как Дэвид бросил на кузена гневный взгляд.
— А что? — не смутился майор. — Ведь это правда.
— Да, но это неподходящая тема для разговора. Право, иногда мне кажется, что ты вырос на конюшне.
— Ерунда, — вмешалась в разговор Шарлотта. — Я уверена, что ты говорила мне об этом.
Однако обе они знали, что это неправда и услышанное потрясло Шарлотту до глубины души. Дэвид ухаживал за Амелией? Он… он был влюблен в нее? И как случилось, что Шарлотта ничего не знала об этом?
— Лукас, дорогой, — поспешно обратилась к мужу Амелия, — почему бы вам с лордом Керквудом не принести нам вина? Я уверена, что миссис Харрис не прочь подкрепиться после долгой дороги.
— Конечно, — ответил майор, понимая, когда нужно удалиться. Дэвид, с тревогой переводивший взгляд с Шарлотты на Амелию, вынужден был последовать за ним.
Как только они удалились, Амелия спросила подругу:
— С тобой все в порядке?
Ну почему все ее об этом спрашивают?
— Конечно. А почему со мной должно быть что-то не в порядке?
— Ты выглядишь так, словно увидела привидение. — Амелия прищурилась. — Что-то происходит между тобой и Керквудом?
— Господи, да с чего ты взяла, — поспешно возразила Шарлотта, сердце которой готово было выпрыгнуть из груди.
— Я заметила, что он смотрит на тебя так же, как на меня Лукас. Да к тому же ты побелела как полотно, когда мой глупец муженек упомянул об ухаживаниях Керквуда.
— Мне нет до этого никакого дела.
— Тогда почему ты вдруг так разволновалась?
— О чем ты?
Амелия многозначительно посмотрела на пальцы Шарлотты, нервно теребящие ручку ридикюля.
— Ты должна понять, — сказала Амелия. — Ухаживания лорда Керквуда никак нельзя было назвать романтичными. Он говорил о том, как мы подходим друг другу, и о том, что он находит меня милой. Никаких слов любви. Никаких попыток поцеловать меня. Я знала, что ему нужно лишь мое приданое. Почему, ты думаешь, я отвергла его, прежде чем он успел сделать официальное предложение?
У Шарлотты гора с плеч свалилась.
— Уверяю тебя, ваши отношения с лордом Керквудом совершенно меня не интересуют.
Какая неприкрытая ложь! Происходящее напомнило Шарлотте о том, как много всего случилось за эти восемнадцать лет, даже то, о чем она не имела никакого понятия. Что-то превратило Дэвида из насмешливого ухажера в такого напористого мужчину, что Шарлотта иногда его пугалась.
Что сделало его таким? Неудачный брак? Самоубийство отца? Перенесенное унижение? Или же все это вместе взятое?
Ведь под маской радушия таился человек со скрытной душой. Он наверняка хранил множество секретов — от Шарлотты и от других людей. Только вот Шарлотта не могла понять, что это за тайны.
— Видишь ли, — продолжала тем временем Амелия, — я сразу поняла, что лорд Керквуд тебе небезразличен. И если он испытывает к тебе такие же чувства…
— Не говори глупостей. Он в трауре.
— Но он же не будет носить его вечно. Через шесть месяцев сможет жениться снова. А поскольку у него нет наследника…
От этих слов по спине Шарлотты пробежала дрожь. Она как-то не думала об этом. За те два года, что она была замужем за Джимми, Шарлотта ни разу не забеременела, несмотря на то, что супруги проводили в спальне немало времени. Шарлотта всегда считала себя бесплодной, и это означало, что она не сможет родить Дэвиду наследника, в котором тот так нуждается.
Сердце Шарлотты пронзила острая боль, но она постаралась не обращать на это внимания. Какая разница, способна она зачать или нет? Сама мысль о браке с Дэвидом казалась ей смехотворной. Он сам никогда не говорил об этом. Впрочем, он может выбрать в жены любую женщину. Так зачем ему та, что не сможет иметь детей, потому что слишком стара для этого? Та, что так ужасно поступила с ним когда-то?
— Кстати о детях, — произнесла Шарлотта, отчаянно желая прекратить этот бессмысленный разговор о них с Дэвидом. — Как поживают твои маленькие ангелы?
Ослепленная любовью мать была счастлива поведать подруге о своих дочках и их успехах.
В тот самый момент, когда они договаривались о визите Шарлотты к Уинтерам, вернулись джентльмены.
Сказав Уинтерам, что собирается показать Шарлотте недавно приобретенную картину, Дэвид почти силой вытащил ее в коридор. Когда они отошли на почтительное расстояние, он упрекнул ее.
— Вы так быстро отделались от меня сегодня, что у меня даже не было возможности…
— Зачем же так преувеличивать? — перебила его Шарлотта, семеня рядом с Дэвидом, который тащил ее все дальше по коридору — туда, где висело несколько картин. Когда они на мгновение остановились и Дэвид повернулся к ней, Шарлотта добавила:
— Что я могла поделать? Ведь у меня была назначена встреча с посетителями, которая к тому же затянулась.
— И конечно, не по вашей вине, — сухо произнес Дэвид. Шарлотта вздернула подбородок.
— Если вы не можете понять того, что у меня есть обязанности…
— Я все прекрасно понимаю и принимаю. — Дэвид понизил голос. — Но я не могу принять вашей готовности лишиться дорогой вашему сердцу школы по собственной глупости.
"Сначала замужество, потом постель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сначала замужество, потом постель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сначала замужество, потом постель" друзьям в соцсетях.