Дункан ничего не ответил, и она приняла это за молчаливое согласие.

— Что случилось с вашей рукой?

Дункан слегка пошевелился, как будто вопрос смутил его.

— Несчастный случай.

Разумеется, произошел несчастный случай. Фиона постучала фляжкой по его руке и протянула ему.

— Бывают разные несчастные случаи… несчастный случай с каретой на дороге, несчастный случай на охоте…

— Это был пожар, — неохотно признался Дункан. — А теперь можно мне задать вам личный вопрос?

Фиона улыбнулась. Она чувствовала, что ей становится очень тепло и легко на сердце, и она была готова к любым вопросам.

— Пожалуйста, спрашивайте, но, уверяю вас, сегодня я не опустила ни одной детали моей жизни.

— Вы так и не выбрали в Лондоне себе мужа?

Эта деталь являлась исключением. И среди ожидаемых вопросов этого вопроса не было. К счастью, виски помогло бы пригладить взъерошенные перышки, если бы они появились, но сейчас Фиона рассмеялась над его наглостью и, отобрав у него фляжку, приложилась к ней.

— Нет. — Она склонила голову набок и улыбнулась ему. — По-моему, в этом отношении у меня нет никаких проблем.

Дункан вопросительно поднял бровь.

— Каким образом?

— Ну… — небрежно сказала она, — у меня есть приданое, но весьма небольшое по лондонским меркам. И меня, как говорится, не назовешь красивой.

Дункан возмутился:

— Вы очень красивая женщина.

Комплимент, такой немногословный, но так убежденно сказанный, взволновал ее.

— Вы очень добры, но я хорошо знаю свои недостатки.

— Нет у вас недостатков, — сурово произнес он. — Если кто-то позволит вам в это поверить, то он круглый дурак.

Фиона усмехнулась.

— Боже, не смею верить своим ушам. Человек Бьюкенена льстит мне!

— Это не лесть. Я мужчина, мадам. И узнаю красивую женщину, как только посмотрю на нее. — Дункан выхватил из ее рук фляжку и, закинув голову, сделал большой глоток.

Улыбка Фионы стала еще шире.

— Вероятно, мой жизнерадостный вид оказывает мне плохую услугу, — весело предположила она. — Леди Гилберт уверяет, будто я неосмотрительно веду себя в обществе, совсем не так, как бы мне следовало, и все это из-за маленькой ошибки, которую я сделала. Маленькой, совсем крошечной ошибки. — Фиона показала пальцами, какой крохотной была ошибка.

— Да ну? — Казалось, Дункан заинтересовался и протянул ей фляжку. — И какой же?

Фиона фыркнула:

— Даю вам слово, когда сеньор Кастеллано прямо спросил меня, не думаю ли я, что мисс Фицджеральд хорошая для него пара, я честно сказала ему правду! Я сказала, что мне кажется, будто мисс Фицджеральд очень интересуется лордом Рэндольфом, и весьма сомнительно, что она всерьез воспринимает ухаживание испанца. Я это сказала лишь потому, чтобы избавить его от напрасной надежды сейчас, дабы он не страдал в будущем. Разве я не права? — спросила Фиона и, не ожидая ответа, снова приложилась к фляжке. — К сожалению, мне не было известно, что лорд Рэндольф положил глаз на леди Пенелопу Уошберн, которая была очень близкой подругой мисс Фицджеральд. И когда сеньор Кастеллано рассказал об этом мисс Фицджеральд — и вместе с ней всей старой доброй Англии, — мисс Фицджеральд впервые обнаружила, что ее дорогая подруга леди Уошберн не отвергла, как обещала, ухаживания лорда Рэндольфа, и… и это наделало шума. — Фиона махнула рукой, заканчивая историю.

Она взглянула на Дункана. Он снова улыбался.

— О нет, нет, нет, — предупредила она, усаживаясь на сено; впервые за этот день ей стало тепло. — Вы не имеете права смеяться. Вас там не было, вы не видели, в какое положение я попала.

— А были другие ошибки? — спросил он, явно забавляясь.

— Не-е, — протянула она. — Не так уж я безнадежна. Всего лишь одна или две. — Одна большая. На скачках и… нет, это все. Откуда я могла знать, что порядочные английские леди не играют на скачках? — Фиона поднесла фляжку к губам и сделала щедрый глоток. Но когда она опустила ее, Дункан отобрал у нее фляжку.

Фиона удивленно посмотрела на него, и он сказал:

— Еще глоток, и вы уплывете куда-нибудь в этом снегу. — Дункан тоже глотнул виски и сунул фляжку в сапог. — Я проверю лошадей. А вы попробуйте немого поспать — завтра у нас будет длинный день.

— Мне слишком холодно, чтобы заснуть, — пожаловалась она и туже завязала на голове его шарф.

Усмехнувшись, Дункан встал и, накрыв ее меховым ковриком, остановился у входа в шалаш. Он оглянулся и посмотрел на нее, охватывая взглядом всю ее, с головы до ног.

Надо признаться, от этого похотливого взгляда ее бросило в жар самым волнующим образом. Фиона решила подождать его возвращения, но он все не возвращался, а огонь был таким приятным, толстый меховой коврик еще приятнее… и тогда она легла на бок и подложила под лицо ладони, только бы оставаться поближе к костру.

Она и не заметила, как, опьянев от виски, погрузилась в сон.


Не только Фиона чувствовала влияние виски и желание сексуальной близости. Дункан был вынужден ходить вокруг их шалаша под густо падавшим снегом, для того чтобы изгнать ее образ. Когда он вернулся с охапкой хвороста, Фиона лежала на боку рядом с костром, тихонько посапывая.

Дункан не сдержал улыбки. Когда в этот вечер она, раскрасневшись от воспоминаний, говорила с ним, ее глаза сияли. Дункан представлял ее в самых изысканных гостиных Лондона — молодую и элегантную женщину из Северного нагорья, которая знала больше об игре на скачках, чем о тонкостях поведения в обществе, но у которой эти тонкости были в крови. Он догадывался, что в Лондоне она вызывала восхищение.

Этим он тоже восхищался. Когда он сам бывал в узком кругу даже небольшого общества, это давалось ему нелегко. Он никогда ясно не представлял себе, чего от него ожидали. Казалось, мужчины хотели, чтобы он был смелым, безучастным, а женщинам нравилось, когда он был добрым и внимательным. И всем им что-то требовалось от него.

Какая смелость понадобилась Фионе, чтобы уехать в Лондон, не зная, что ее ожидает там. И еще больше смелости, чтобы все эти годы оставаться в высшем обществе. Дункану нравилась ее честность, а способность находить в этом мире свое место и вовсе вызывала зависть. Она, казалось, не питала никаких иллюзий относительно того, кем или чем была. И принимала любого человека, с которым ей приходилось встречаться, таким, каким он был, а не тем, какое место в обществе занимал.

То, что она пыталась подружиться с ним, принимая за кучера, еще больше очаровывало. Дункан присел на корточки и при свете костра смотрел на спящую. Фиона не была красавицей, но определенно не дурнушка. Она выглядела как хорошенькая шотландка — такую свежесть в женщинах он встречал только в горах. И что было еще важнее, Фиона была естественной — в ней он не заметил и малейшего притворства. Своей свежестью она отличалась от дебютанток, которых он знал. Всех их с колыбели приучали изображать спокойствие, деликатность и скромность. Фиона была сдержанной по характеру, однако не особенно деликатной или скромной. Это ее качество вызывало у него тихую усмешку.

Дункан подкинул хворосту в огонь, снял шляпу и повязку с глаза, затем опустился рядом. Осторожно приподняв коврик, скользнул под него и лег рядом с ней. Другого выхода не было: если они хотели выжить в эту ночь, они должны прижаться друг к другу, сохраняя тепло, совсем так, как это делали лошади.

Дункан, подложив под голову здоровую руку, смотрел на огонь. Снегопад прекратился. Воздух был неподвижен, и все предвещало морозную ночь. Но завтра Рождество и им придется ехать дальше. У него оставалось корма для лошадей всего на день, как и для них двоих из еды оставалась только пара лепешек.

День предстоит длинный, тяжелый, и Дункан закрыл глаза, желая заснуть и увидеть сны. Увидеть себя с прежним лицом и здоровыми руками.

Спал он плохо, слишком быстро холод добирался до его костей и застревал в них. Среди ночи он проснулся оттого, что Фиона дрожала от холода. Дункан услышал какой-то странный звук и понял, что это стучат ее зубы. Он, уже не раздумывая, сел, помешал угли и добавил в костер хворосту, затем придвинулся к Фионе и накинул на нее меховой коврик, закутав ее до подбородка. Затем обнял ее и прижал животом к своей груди. Несколько минут они лежали тихо, и тепло их тел добиралось до его суставов. Но затем Фиона зашевелилась.

Дункан не шевельнулся и не сказал ни слова. Ему не хотелось, чтобы его оттолкнули, на кусок холодной земли, разделявший их. Но Фиона ухватилась за его руку и осторожно убрала ее со своего живота. Дункан хотел отодвинуться. Фиона неожиданно перевернулась на спину и, не выпуская его руку, сняла с нее перчатку. Он не решался поверить, что она не спала.

— Когда-нибудь вам гадали по руке? — тихо спросила она.

Дункан покачал головой.

На ее лице медленно появилась улыбка, и она провела пальцем по его ладони.

— А мне гадали. Принц Уэльский, увлекшийся этим искусством, пригласил пророчицу в Карлтон-Хаус, чтобы она сделала предсказания, гадая по ладоням всем его друзьям.

— А вы дружите с принцем Уэльским?

— О нет. Но леди Гилберт дружит. Вернее, муж леди Гилберт. Вот эта линия, — сказала она медленно проводя по его ладони указательным пальцем, — это линия жизни. Я не эксперт, сэр, но, по-видимому, вы будете жить долго.

— В самом деле?

— Вы, кажется, настроены скептически.

Дункан улыбнулся.

— Может быть, немножко.

— Мистер Дункан, вы должны верить собственной руке. — Фиона постучала пальцем по его ладони. — Эта линия говорит о вашей интеллектуальности, — сказала она, пересекая пальцем его ладонь, — а эта указывает на ваше сердце. — Фиона присмотрелась. — А вот здесь линия ломается, видите? Разбитое сердце, без сомнения. Но посмотрите! Линия продолжается, и она довольно длинная! Это означает, что вы уже пережили сердечную боль и силы вернутся к вам.

— И вы в этом уверены? — усмехнулся Дункан.

— Нет-нет, не во всем, — сказала Фиона. Повернувшись к нему, она посмотрела на него, прямо на его поврежденный глаз. — Но я надеюсь на это ради вас.

Этот незначительный намек на надежду погубил его. Дункан не мог устоять перед нею — она была единственным человеком, смотревшим на него без ужаса или отвращения. Ее надежда была такой вдохновляющей, тело таким женственным, мягким как масло и пахло розовой водой. Этого было слишком много для такого мужчины, как он. Он не мог вынести еще минуту рядом с ней и не дотронуться до нее.

Дункан взял ее за подбородок и повернул лицом к себе. Ее глаза сияли, и он почувствовал, как в нем пробуждается что-то человечное, приятное и желанное. Ее кожа, улыбка, глаза манили его, и Дункан осторожно, но решительно прикоснулся к ее губам, не думая о последствиях, ни о чем не заботясь. Он просто чувствовал женщину в своих объятиях.

Она ответила на его поцелуй.

Ее губы обожгли его, согревая кровь во внутреннем очаге его тела, который слишком долго оставался холодным. Он просунул язык между ее губами, Фиона прижималась к нему всем телом, с мучительной и приятной медлительностью.

Ощущение потрясающее для изголодавшегося по ласке мужчины. Дункан грубо схватил ее и сжал в объятиях, насколько это было возможно сделать одной рукой. За свою жизнь он целовал многих женщин, но никогда таким образом, с таким ужасным вожделением, и никогда не достигал грани безумия. Он повернул ее на спину. И опустился на нее, добрался до ее мягких полных грудей.

Опустив голову, Дункан зубами расстегнул пряжку накидки и прижался губами к теплой шее. Фиона блаженно вздохнула, и он ощутил губами, как сократились ее мышцы.

Это просто свело его с ума. Он просунул руку под ее накидку, одну за другой расстегнул пуговицы ее дорожного платья и коснулся гладкой как шелк кожи.

Волна непреодолимого желания нахлынула на него, и Дункан бессильно уткнулся в ямочку на ее шее там, где соскользнул шарф. Под одеждой он нащупал ее обнажившуюся грудь, и Фиона тихо ахнула и выгнулась под его рукой. Дункан чувствовал, как бьется его сердце. Его разбитое сердце!

— Фиона, — прошептал Дункан и провел губами по ее шее.

Она не останавливала его. Ее руки лежали у него на плечах, и пальцы царапали его спину. Она почти задыхалась. Затем Фиона начала делать те движения, которые может делать только женщина, — медленные и сладострастные. И Дункан наслаждался ее губами, языком, сдерживая свою страсть, кипевшую в каждой жилке, каждом мускуле и переполнявшую его чувствами, которых он не испытывал очень, очень давно. Он хотел ее до удушающего отчаяния, желал владеть ею, войти в ее горячее и влажное тело.

Как бы в ответ на его молчаливое желание, когда он ласкал ее отвердевший сосок, Фиона приподняла ногу. Дункан схватил ее за лодыжку, провел рукой по ноге под накидкой и юбкой и, сдвинув толстый шерстяной чулок, погладил ее бедро, добравшись до теплого влажного уголка…