Невозможная женщина. Пусть бы она замерзла на дороге, это послужило бы ей уроком. Интересно, проехали они две мили или нет? Наверное, что-то около того или даже чуть больше. В любом случае довольно: она наверняка уже превратилась в ледышку. Да и снегопад начинал вызывать опасения. К тому времени как он догонит сестру и доберется до ближайшей гостиницы, дорогу изрядно засыплет снегом. Оставалось надеяться, что буран окажется непродолжительным.
Да, они отъехали достаточно далеко. Он наклонился вперед, чтобы постучать кучеру. Но в эту секунду экипаж резко качнулся и завалился набок. Лорд Марч упал на противоположное сиденье, больно ударившись носом о стенку. Экипаж потерял колесо.
Шел снег – большие пушистые хлопья. Из такого снега хорошо лепить снежки. С каждой минутой снежинки падали все быстрее, их становилось все больше.
«Ну, – подумал граф Уэзерби, удобно откинувшись на подушки в своем комфортабельном экипаже, – должно быть, мы уже почти на месте». «Местом» был охотничий домик его приятеля Прайса в Нортгемптоншире.
Граф с самого полудня поглядывал на небо, затянутое тучами, опасаясь, что они разверзнутся, обрушившись на землю дождем или снегом. Меньше всего на свете ему хотелось оказаться застигнутым в пути метелью и провести ночь на постоялом дворе.
Домик Прайса уже близко. Наверняка до него осталось не больше нескольких миль. Тем обиднее будет, если он все же не успеет доехать. Хотя по такой погоде снегопад вполне мог начаться еще несколько часов назад.
Граф выглянул в окно и отметил, что дорогу уже припорошило снегом.
И зачем он только тащится в этот охотничий домик, затерянный в глуши Нортгемптоншира, да еще в полном одиночестве? Он мог бы сидеть сейчас в своем уютном лондонском доме, или в читальне Уайтс-клуба, или в будуаре у Джуд.
Нет. Граф нахмурился. Только не у Джуд, с ее бесконечным хныканьем и сиплым кашлем. Кроме того, через месяц состоится его официальная помолвка с Аннабелл. Как ни горько было это сознавать, но пути к отступлению уже не было – уступив уговорам матери и собственному чувству долга, он сказал отцу Аннабелл о своем намерении жениться на девушке и получил его предварительное согласие. Мать и сестры были очень довольны его решением.
А с какой стати ему самому быть недовольным? Никто не принуждал его к женитьбе с пистолетом у виска. И теперь, когда уже назначена дата помолвки, поздно терзаться напрасными сожалениями.
Через три месяца ему исполнится тридцать – критический возраст для любого мужчины, тем более, если он богат и принадлежит к британской аристократии. В двадцать девять лет еще позволительно быть холостым, так как впереди есть некоторое время, чтобы остепениться, но, оставаясь неженатым в тридцать, наследник титула поступает эгоистично, так как рискует оставить свой род без продолжения. К этому времени в доме пора заводить детскую. И потому граф Уэзерби, пусть и неохотно, смирился с неизбежным.
Он вздохнул и положил скрещенные ноги на противоположное сиденье. По крайней мере Аннабелл довольно красива и кажется достаточно разумной для своего возраста. Он давно знал, что если ему и придется жениться, то скорее всего на этой девушке. Его мать лелеяла эту надежду многие годы. Он не стал противиться ее желанию, поскольку у него самого не было на примете другой кандидатуры.
Решение принято. Он вступает в новую фазу жизни, и нужно отнестись к этому как к данности. Граф полагал, что со временем привыкнет к жене и будет доволен своим существованием.
Как же все-таки неудачно сложились обстоятельства! У него оставался только месяц свободы, и даже им он не сможет воспользоваться как следует! Несмотря на бурный темперамент, граф имел несколько старомодные понятия о супружеской верности. Старомодные, потому что большинство приятелей не разделяли его точку зрения. Многие знакомые ему мужчины были счастливы в браке и тем не менее имели уютное любовное гнездышко на стороне. Ему и самому претила мысль о супружеской верности, тем более что он вовсе не желал расставаться с Джуд. Она была его любовницей уже почти год и знала, как доставить ему удовольствие. Но граф понимал, что может встречаться с Джуд только до объявления помолвки. Нет, конечно, он еще увидится с ней, но только для того, чтобы сообщить о своей женитьбе.
Но до помолвки оставалось некоторое время, и лорд Уэзерби собирался погостить вместе с Джуд в охотничьем домике своего приятеля. Сам Прайс также намеревался приехать туда со своей новой пассией. Эта неделя символизировала для графа прощание со свободой. И надо же было тете Прайса именно в день их отъезда покинуть этот мир! Естественно, Прайс был вынужден остаться на похороны. Он очень сожалел, что их планы разрушились столь неожиданным образом, однако настаивал, чтобы Уэзерби и Джуд отправлялись в Нортгемптоншир, где все было готово к их приезду.
Но в то же утро, когда граф подъехал к дому Джуд в экипаже, нагруженном сундуками с нарядами и украшениями, к нему вышел лакей и сообщил, что хозяйка лежит в постели с температурой, кашлем и насморком. Лорд Уэзерби послал за доктором, не стал возражать, когда Джуд посоветовала ему воздержаться от поцелуя, и, вконец расстроенный, вернулся домой.
«И что же? – подумал он, подъехав к крыльцу своего дома. – Смириться с поражением? Нет».. Неожиданно для самого себя он велел кучеру поворачивать и ехать в Нортгемптоншир. Вот как получилось, что граф в полном одиночестве отправился в путешествие, которое планировалось совершить вчетвером.
Зачем он это сделал? Как собирается развлекаться в безлюдной глуши? В том, что он будет там один, не было никакого сомнения. Граф прижался лицом к стеклу и стал смотреть на дорогу. Все кругом побелело. И похоже, снег прекратится не скоро. Наверное, все эти дни ему придется безвылазно сидеть в доме. И когда настанет пора возвращаться, он будет готов завыть от тоски по людям.
Граф заметил одинокую фигуру на обочине дороги. Человек шел им навстречу. Лорд Уэзерби только собрался постучать кучеру в окно, как тот уже остановил экипаж. Кто это бредет в такую погоду по дороге, согнувшись от неистового ветра? Может быть, этот человек живет где-то неподалеку? Однако граф не видел на протяжении вот уже нескольких миль никакого жилья.
Оказалось, это женщина. Кучер окликнул ее, и она подняла голову. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: это не сельская девушка. Ее модная шляпка и плащ из дорогой ткани сильно пострадали от непогоды. Лорд Уэзерби распахнул дверь и спрыгнул на землю, тут же по щиколотку утонув в снегу.
– Все в порядке, – говорила девушка кучеру. – Мой брат должен появиться с минуты на минуту, – От холода у нее стучали зубы.
– У вас сломался экипаж, мадам? – спросил граф.
Темные глаза, лицо сердечком, покрасневшие щеки, нос и подбородок.
– О нет, – ответила девушка, – уверяю вас, все в порядке. Просто я решила немного пройтись пешком. Деннис скоро вернется за мной.
Граф вгляделся в белую пелену снега, скрывавшую дорогу, однако не обнаружил никаких признаков приближающегося экипажа. Захотела прогуляться в метель? Нет, вряд ли она сказала правду.
– Честно говоря, мы поссорились, – поспешно объяснила девушка, словно прочитав его мысли. У нее снова застучали зубы.
– Похоже, что вы гуляете уже довольно давно, мадам, – заметил граф. – Скоро наступят сумерки. Прошу вас, позвольте мне вас подвезти.
Бросив быстрый взгляд, незнакомка мгновенно оценила богатое убранство экипажа.
– Деннис сойдет с ума, если не найдет меня, – сказала она. – Лучше я подожду его. Тем не менее за предложение спасибо.
Она попыталась улыбнуться, однако застывшие мышцы лица не слушались.
– Могу я представиться вам? – спросил граф. – Джастин Холлидей <Холлидей в переводе с английского означает «праздник». – Примеч. ред.> к вашим услугам, мадам.
– Приятно познакомиться, мистер Холлидей, – ответила девушка. – Розамунда Хантер.
– Мы будем смотреть в окно и непременно увидим экипаж вашего брата, – сказал он, протягивая ей руку. – Если я оставлю вас здесь, то буду чувствовать себя настоящим убийцей. – Он улыбнулся.
– Ну, может быть, и в самом деле… – сказала она, принимая его руку. – Я даже не представляла, что может быть так холодно.
Граф осторожно взял ее за талию и подсадил в экипаж.
– Он говорил, что пойдет снег, – продолжала девушка, пока граф доставал большое теплое одеяло и укрывал ей ноги. – Думаю, он будет рад, что победил в этом споре.
– Вы хотите сказать, что покинули экипаж своего брата еще до того, как начался снегопад? Но, мисс Хантер, с тех пор прошло уже не меньше часа!
– Так мало? – удивилась она. – Я думала, как минимум три. Деннис, наверное, ужасно зол на меня. И не называйте меня «мисс». Я – вдова
– Простите, – извинился он.
– Если бы Леонард был жив, я бы не оказалась сегодня на этой дороге.
– Вы совсем замерзли, – сказал он. – Натяните одеяло повыше.
– Пожалуй, я так и сделаю, – согласилась женщина. Она крепко стиснула зубы, чтобы они не стучали, и натянула одеяло до самого подбородка. Затем окинула своего спутника лукавым взглядом и рассмеялась:
– А вдруг вы окажетесь разбойником и похитите меня?
– В экипаже? – сказал он. – Без маски и пистолетов? Какая же в этом романтика, мадам?
– Не знаю, как насчет романтики, но я твердо знаю одно: мне было бы очень неприятно, если бы вы оказались разбойником и везли меня сейчас на своем коне, перебросив поперек седла. Деннис устроит мне страшный разнос за то, что я села к вам в экипаж. Мне было десять лет, когда умер отец. Брат старше меня на пятнадцать лет и потому взял на себя заботу о моем воспитании. В семнадцать я вышла замуж, но Деннис до сих пор обращается со мной как с маленькой девочкой.
– Уж лучше пусть ваш брат немного побеспокоится, чем обнаружит окоченевшее тело своей сестры где-нибудь на обочине, – заметил граф.
Она засмеялась:
– Думаю, вы правы. И все же он, наверное, ужасно сердится. Я ожидала, что он проедет мили три и вернется за мной. Не понимаю, куда он пропал.
Экипаж остановился, и кучер, постучавшись, открыл дверь.
– Здесь мы должны повернуть, сэр, – сказал он. – Как быть с леди? Еще час-другой, и по дороге будет не проехать.
Граф повернулся к Розамунде:
– Вам лучше остаться со мной.
– Но у Денниса случится апоплексический удар.
Лорд Уэзерби подумал, что Деннис вполне заслуживает этого.
– Если бы я хоть немного знал эту местность, я бы нашел, куда отвезти вас, миссис Хантер. Но, не зная дороги, я боюсь подвергнуть вас еще большей опасности. Место, куда я направляюсь, совсем недалеко. Нам не остается ничего другого, как поехать туда. Ваш брат догадается, что вы нашли себе укрытие.
– О Боже, – воскликнула Розамунда, – какой же я была глупой! Он ведь предупреждал, что мое поведение ни к чему хорошему не приведет.
– Если хотите, мы можем проехать еще немного по этой дороге, – предложил граф.
Она посмотрела на него с неожиданной решимостью.
– Нет, мистер Холлидей. Я не хочу причинять вам неудобства. Поедемте. Может быть, завтра мне удастся разыскать Денниса. Надеюсь, миссис Холлидей не будет возражать, если я останусь у вас на одну ночь.
Граф подал кучеру знак ехать, и тот закрыл дверь и влез на козлы. Экипаж снова пришел в движение и вскоре повернул направо.
– Видите ли, никакой миссис Холлидей нет, – признался граф спустя несколько минут. – В этом доме вообще никого нет, за исключением двоих слуг. Это охотничий домик моего приятеля. Так что мы будем там только вдвоем.
– Боже, но ведь это против всех правил этикета! – Она взглянула на него и засмеялась.
Несмотря на раскрасневшееся лицо и мокрые волосы, свисающие из-под утратившей форму шляпки, она была на удивление хорошенькой. Только сейчас граф рассмотрел ее по-настоящему.
Глава 2
Он сказал: охотничий домик? Но посреди белого безмолвия возвышалось внушительное каменное здание. Очевидно, тот, кто его строил, собирался устраивать здесь большие приемы. На втором этаже, наверное, не меньше восьми спален, и, видимо, столько же комнат свободного назначения находится внизу.
Снег все не прекращался. Кучер натянул вожжи и остановил экипаж у крыльца, потом распахнул дверцу и опустил лестницу. Граф вышел первым и помог спуститься Розамунде. Проваливаясь в снегу, они пошли к дому.
Деннис будет в ярости, подумала Розамунда. Он, наверное, сходит с ума от беспокойства. А может быть, заблудился, разыскивая ее по безлюдным дорогам?
– Ваш брат не пойдет на пустой риск, – сказал граф, угадав ее мысли. – Он поймет, что вы нашли укрытие. Нам остается только ждать, пока закончится снегопад и по дорогам можно будет проехать.
– Да, вы совершенно правы, сэр. Они вошли в дом, и лакей проводил их по широкой лестнице наверх, в гостиную.
"Снежный ангел" отзывы
Отзывы читателей о книге "Снежный ангел". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Снежный ангел" друзьям в соцсетях.