К ним подошла Зоуи Армстронг.
— Тетя Уинни, мы устали от карт, — вкрадчиво проговорила она. — Может, устроим танцы? Миссис Хэнкл согласилась поиграть на пианино.
Как можно было отказать Зоуи? Джентльмены уже уносили столы и стулья из центра комнаты. Леди Федра помогала Апджону открывать четыре французских окна, выходивших на террасу. Тристан заметил, что леди Федра внимательно вглядывалась в темный сад. И чуть ли не с тоской. Тристан Толбот усмехнулся про себя. Это шанс. А он был не из тех мужчин, которые упускали свой шанс.
Глава 6
Танцуя на песке, не оставлять следов.
Любить, с огнем вступая в сговор.
С зажженным камином, обставленная с большим вкусом гостиная мадам Востриковой являла собой оазис элегантности в море порока. Подойдя к узкому столику с шахматной доской, Лаврин взял пальцами пешку и переставил ее на две клетки вперед.
— Человек, которого зовут де Венденхайм, снова задает вопросы, мадам, — пробормотал он, выпрямляясь. — Похоже, мистера Пиля очень интересуют наши дела.
Сидевшая в ореоле падающего от лампы мягкого света мадам Вострикова задумчиво качнула головой и посмотрела на бокал вина в своей руке.
— Хорошо, что ты предупредил меня, Лаврин, — сказала она. — Министерство внутренних дел, разумеется наблюдает за действиями полицейских. Мы тоже понаблюдаем за всем этим и будем надеяться, что дело этим и ограничится.
— А если не ограничится?
Она бросила на Лаврина взгляд, ее веки казались слегка отекшими и поэтому тяжелыми.
— Тогда тебе придется убедить их оставить это дело, — холодно проговорила она. — Ты понимаешь меня?
— Да, мадам. — Лаврин посмотрел на ее узкую тонкую руку, лежащую на подлокотнике кресла. Он знал, что ему придется сделать все, что пожелает мадам, и так, как она этого пожелает. Возражать или навязывать ей свою точку зрения он не собирался. Зачем идти против течения? Он не такой дурак, каким был Горский. И уж точно он не потеряет свои мозги и тем более жизнь из-за чьего-то там бренного тела, пусть даже и очень красивого.
Мадам пошевелилась в кресле, взяла бокал в другую руку.
— Ты что-то притих, Лаврин, — проворковала она. — Тебе не нравится моя стратегия?
Лаврин повел плечом.
— Де Венденхайм знает хозяина того магазина, в котором был найден Горский. Надеюсь, что это совпадение. Возможно, Горский почувствовал, что за ним идет охота, и попытался укрыться в боковой аллее. И все же нам следует быть крайне осторожными.
На лице мадам Востриковой снова появилось задумчивое выражение.
— Перед смертью Горский ни с кем не говорил, и при себе у него ничего не было обнаружено. Так ведь? — сказала она. — Убийца подтвердил нам это.
Да, подтвердил, когда к его горлу приставили нож, подумал Лаврин. Но зачем сердить мадам?
— Да, он был уверен в этом, — поторопился согласиться Лаврин.
— И все же надо проследить… — Неожиданно в ее темных глазах вспыхнул огонь. — Ты возьмешь это на себя, Лаврин.
Быстро обдумав свою линию поведения, он сказал:
— Сегодня во второй половине дня мои люди видели де Венденхайма в клубе «Трэвеллерз», он пил кофе в обществе наследника Хокстона. — Лаврин бросил быстрый взгляд на мадам. — Конечно, они оба члены клуба, и их встреча могла быть просто случайной и ничего не иметь, под собой, но кто знает…
— Правильно, что ты держишь меня в курсе дела. — Она улыбнулась. — Думаю, нам не стоит волноваться насчет наследника Хокстона. Он слишком занят органом, который болтается у него между ног, и слишком мало уделяет внимания тому, что лежит в его черепной коробке.
На лице Лаврина появилась слабая улыбка.
— Полагаю, помощник Хокстона у вас уже в кармане?
— Скоро будет, Лаврин. — Взгляд мадам потемнел. — Неббетт приносит нам очень нужные письма. И за это я вознагражу его милой молодой девочкой, которую мы нашли в Кале.
— Эта та, которая первоначально предназначалась для лорда Коттинга?
— Коттингу понравилась другая. Рыжеволосая, — сказала мадам, пожав плечами. — Служанка из таверны. А та маленькая француженка — настоящая красавица и слишком хороша для Коттинга. Было бы просто расточительством подкладывать ее в его постель. Он лишь пустой болтун, от него мы не получим никакой ценной информации.
— Он многое потерял, — заметил Лаврин, усмехнувшись. — Но эта француженка драчунья.
Мадам громко рассмеялась.
— Неужели ты все еще так плохо знаешь меня? — спросила она. — Мы заткнули ей рот кляпом, и Хэтти удалила ей все волосы с лобка горячим воском. Маленькая сучка теперь гладкая, как яйцо. И выглядит лет на двенадцать. Можешь представить, что сделает этот сумасшедший Неббетт, чтобы попробовать это?
Лаврин передвинул слона и удалил с поля пешку противника.
— Надеюсь, Лилия, она не создаст слишком много проблем.
— Если я получу от Неббетта то, что мне нужно, я закрою глаза на все доставленные мне неудобства. — Ее глаза, пронзительные и цепкие, как у ястреба, устремились на шахматную доску. — К сожалению, у Хокстона другие вкусы. Если бы было иначе, мы бы украсили наш торт превосходной сливой.
— Но у него есть сын, — сказал Лаврин. — Он известен своей репутацией мота и прожигателя жизни.
— И именно поэтому он совершенно бесполезен для нас. — Вострикова усмехнулась. — Если ему не взбредет в голову, конечно, примерить на себя папочкины туфли.
— Сейчас в министерстве внутренних дел бушует небольшой ураган, — сообщил Лаврин, неопределенно махнув рукой. — Поговаривают, лорд Хокстон намеревается отрядить сына в министерство иностранных дел для выполнения какого-то секретного задания.
— В самом деле? — На лице мадам появилась зловещая улыбка. — Значит, Лаврин, мне придется внести поправки в мой план. Очень может быть, что нам потребуется этот человек, и мы найдем способ заинтересовать его.
Затем Вострикова снова выпрямилась в кресле. В эту минуту Лаврин вдруг явственно понял одну вещь, в его голове словно сверкнула маленькая молния — скоро ему придет конец.
— И, Лаврин, друг мой, — мягко сказала она, — я буду надеяться, что всегда смогу на тебя положиться.
Федра прижала ладони к деревянной колонне, поддерживающей в центре крышу беседки, потом повернулась и прижалась к колонне спиной. Стараясь расслабиться, она втянула в себя наполненный запахами весны воздух. Ощущался и аромат только что распустившихся деревьев, и примешивающийся к нему запах недавно вскопанной земли. Игра света и теней превращала сад в заколдованное королевство.
В гостиной миссис Уэйден сделалось слишком жарко и душно, хотя все окна были открыты настежь. Воспользовавшись моментом, Федра тут же сбежала в сад, чтобы немного отдохнуть от толпы гостей, постоянно вовлекающих ее в бесполезные скучные разговоры. К тому же она была не в том настроении, чтобы танцевать. А танцевать пришлось бы вальс, и Зоуи обязательно заставила бы ее это делать. Пианистка уже направлялась к инструменту.
Играла она хорошо, и музыка была выбрана приятная. Шуберт, подумала про себя Федра. Закрыв глаза, она позволила себе немного насладиться плывущими по саду мягкими волнующими звуками.
— Должен сказать, — послышался тихий голос чуть ли не около ее уха, — меня не слишком волнует то обстоятельство, что лорд Роберт весь вечер не сводил глаз с вашего корсета.
Глаза Федры мгновенно распахнулись, и у нее перехватило дыхание.
Прямо напротив нее, опершись спиной о другую колонну и сложив руки на груди, стоял Тристан Толбот — олицетворенный идеал мужчины. Как долго он находился здесь?
— Послушайте, мистер Толбот, — глухо прошептала Федра, — вы всегда так подкрадываетесь к людям, чтобы напугать их до смерти?
— Прошу прощения, — пробормотал он, отделяясь от колонны. — Я совсем не хотел пугать вас.
— Неправда, — возразила Федра. — Не могли же вы прийти следом за мной.
— Почему же не мог? Я многое могу, — прошептал он. — Будем считать, что это волшебство. И я волшебник.
Его слова не уняли ее волнения, а лишь усугубили его. И еще Федра почувствовала, что на нее вдруг навалилась усталость.
— Думаю, мне лучше вернуться обратно, — проговорила она.
— Подождите. — Тристан внезапно взял ее за запястье. Федра опустила глаза и посмотрела на его руку — она была широкой, с длинными крепкими пальцами и удивительно теплой. — Прошу извинить меня, Фе. Неужели я и в самом деле так расстроил вас?
Да, он действительно расстроил ее, но Федра не собиралась в этом признаваться. Дело было отнюдь не в Тристане Толботе, а в ней самой, в том странном и сильном тяготении, которое она испытывала к этому мужчине. Внезапно ей открылось существование в нем темных, пугающих глубин. А если она ошибалась? Если эти глубины только лишь мерещились ей? Если блестящий фасад и был его сутью? Ей уже случалось ошибаться раньше. Поэтому не стоило так торопиться с выводами.
Внезапно в доме стихла музыка. Послышались аплодисменты и смех, и пары стали расходиться.
— Я хотела лишь несколько минут побыть одна, — сказала Федра, собираясь выйти из беседки и вернуться в гостиную.
— Но как вам это удастся в комнате, полной гостей? — спросил он, подходя к ней ближе. — Сейчас там просто сумасшедший дом.
Федра подняла голову и бросила взгляд на окна. В гостиной пары готовились танцевать кадриль, весь центр комнаты был заполнен, казалось, народа стало еще больше. Она отвернулась и шагнула назад.
— Что ж, хорошо, — проговорила Федра. — Давайте останемся, сэр. Мне хотелось бы кое-что сказать вам.
Толбот продолжал стоять рядом с ней и скользить по ее лицу оценивающим взглядом, который иногда опускался чуть ниже.
— Кажется, — сухо заметил он, — мы уже не флиртуем.
— Нет, мы не занимаемся такими глупостями. — Федра наклонила голову, пытаясь поймать его взгляд. — Поднимите голову, мистер Толбот! Будьте так любезны, смотрите мне в лицо, а не на мою грудь. Вы и лорд Роберт сделаны из одного теста, что бы вы там ни говорили.
Его голова дернулась вверх, в глазах промелькнуло изумление. Но тут же на губах Тристана заиграла ленивая улыбка.
— Трудно отрицать правду, — согласился он. — Я действительно прекрасно понимаю, о чем этот невежа думает. Но справедливости ради отмечу, что я нашел вас первым. И это дает мне некоторые преимущества.
Тристан Толбот продолжал соблазнять ее, его слова витали вокруг нее как легкий дурман, который не давал ей возможности ясно мыслить, все вокруг нее начинало слегка искажаться и представать в иллюзорном свете.
— Вы смеете заявлять о каких-то правах на меня? — наконец сказала Федра. — Но я не настолько глупа, сэр, чтобы поверить в то, что вам действительно нужны эти права. А теперь мне бы хотелось поскорее разрешить один очень важный для меня вопрос. Скажите мне, почему вы интересовались моим старшим братом?
С безразличием, которое было, как Федра догадалась, наигранным, Толбот толкнул носком своего ботинка крошечный кустик мха, выбившийся между плит, из которых были сложены ступеньки.
— Просто любопытство, если хотите, — объяснил он. — Я был поражен совпадением.
— Каким совпадением? — продолжала расспрашивать его Федра.
Толбот перенес вес своего тела с носков на пятки, его взгляд устремился куда-то в глубины сада.
— Дело вот в чем… тот убитый… Горский, он был русским, как вы знаете.
По венам Федры стал подниматься холод.
— Так вы сказали…
— Собственно говоря, моя дорогая, это сказали вы. — Глаза Толбота впились в ее лицо, и на этот раз в этом взгляде было что-то темное, тяжелое, проникающее ей в самое сердце. — И ваш брат… по происхождению он наполовину русский.
— На четверть, — возразила Федра. — Но он ничего не знает о России, он не был там больше двадцати лет Нэш законопослушный, достойный человек, Толбот. Прекрасный брат и настоящий патриот. И вы должны перестать виться вокруг него как назойливая муха. Вы слышите меня?
Толбот смотрел на нее так, как, вероятно, сытый лев смотрел бы на замершую перед ним жертву, размышляя, стоит ли ее съесть или лучше остаться лежать и переваривать то, что есть в желудке. Она слишком много сказала, подумала про себя Федра. И говорила при этом чересчур агрессивно. Толбот пожал плечами и снова сложил руки на груди.
— Знаете ли, Фе, — тихо заговорил он, — я восхищаюсь вами и завидую вашему брату. В моей семье никто не обращает на меня внимания. Никто из них никогда не попытался бы и пальцем пошевелить, чтобы защитить меня. А уж такого пыла и такой страсти, какие обнаружили вы, и вовсе ожидать не приходится.
Федра приготовилась снова защищаться, но когда его слова дошли до ее сознания, она неожиданно успокоилась. И еще в глазах Толбота она увидела нечто такое, что подсказало ей — необходимость бросаться в атаку отпала. И это что-то сильно напоминало нежность. Так, значит, вот какой была его жизнь. Без семьи, без привязанностей и без взаимных обязательств. И, соответственно, не приходилось ни на кого рассчитывать.
"Соблазн на всю ночь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазн на всю ночь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазн на всю ночь" друзьям в соцсетях.