Несмотря на подобную грандиозность, здесь царила атмосфера пренебрежения. С балок, как призрачная вуаль, свисала паутина, а собаке было позволено оставлять полуобгрызанные кости вокруг усыпанной пеплом каминной плиты. Здесь не было даже намека на уют, устроенный женскими руками. Ни подушек, кроме той, что была у нее под головой, ни милых конусообразных свечей в серебряных канделябрах, ни туалетного столика, усеянного щетками поставленного ароматными пузырьками, ни цветочных акварелей, ни семейных портретов, которые украшали бы грубые рубленые стены.

Нетрудно догадаться, как подобная обстановка могла воспитать такого мужественного и сурового человека, как Джейми.

— Ты рассказал старику, что у тебя есть доказательство, что Хепберн убил твоих родителей? — спросила Эмма.

— А нечего рассказывать, — не поворачиваясь, ответил Джейми. — Хепберн не прислал тот выкуп, который я просил. Все было напрасно.

— Ничего не понимаю, — покачала головой Эмма, задумавшись, не притупила ли потеря крови ее сознание. — Я видела, как ты разговаривал с Йеном. И видела, как он что-то передавал тебе.

— О да, Хепберн действительно прислал кое-что в качестве выкупа, но не прислал ожерелье. Он отказал мне в том, о чем я его просил, — сказать правду. — Повернувшись к кровати, Джейми достал из кармана рубашки сложенный кусок бумаги и передал Эмме. — Вместо этого он велел передать мне вот это.

Эмма развернула записку. Судя по ее виду, ее разворачивали и перечитывали не один раз.

— «То, что ты ищешь, мне не принадлежит, чтобы отдавать», — прочла вслух Эмма, ломая голову над этими словами.

— Мне следовало знать, что этот старый ублюдок слишком осторожен, чтобы передавать свидетельство, которое могло бы доказать, что он убил своего собственного сына.

— Может, он не хотел остаток своей жизни, пусть даже короткий, оглядываться через плечо, ожидая, когда ты придешь за ним.

— Теперь ему в любом случае придется это делать, — мрачно заявил Джейми, и в его глазах появился кровожадный блеск.

— Какая-то есть во всем этом бессмыслица, — покачала головой Эмма. — Почему граф отказывается прислать ожерелье, но присылает ящики с золотом?

— Золото он прислал лишь только для того, чтобы отвлечь внимание. Он совсем не собирался делиться им. Возница сорвался с места в ту же минуту, как раздался выстрел.

— Я могу понять, почему граф хочет убить тебя. — Слова Джейми только усилили ее смущение и пульсацию тупой боли в плече. — Особенно теперь, когда он знает о твоей уверенности в том, что именно он убил твоих родителей. Но чего он, черт возьми, добьется, убив меня?

Джейми наклонился к ней, и коснулся губами лба. От дурного предчувствия по позвоночнику Эммы прокатилась дрожь.

— Теперь, когда стало понятно, что у этого ублюдка ничего не получилось, именно это я и намерен выяснить.

В отличие от замка Хепберна крепость Синклера не имела замысловатых лабиринтов темниц, вырытых под неприступными слоями камня, ржавых цепей, торчащих из влажных каменных стен, и секретных ходов, вьющихся под землей. Но она могла похвастаться небольшим помещением, даже скорее пещерой, которая была сделана в склоне горы под башней и изначально была призвана служить погребом для хранения овощей. Помещение было простым, практичным, и… оттуда было совершенно невозможно сбежать.

Под каблуками сапог Джейми осыпались мелкие камушки, когда он спускался с крутого склона. Он не обращал внимания ни на тепло весеннего солнца, которое согревало ему плечи, ни на большие пушистые облака, скользившие по голубому небу.

Бон ждал его перед деревянной дверью, которая была установлена прямо в каменистом склоне горы. Шаловливый блеск в глазах кузена погас, они были холодными и черными, как самое глубокое озеро зимой.

— Мисс Марлоу? — спросил он, явно опасаясь самого худшего.

— Она очнулась, — ответил Джейми, рассказав все, что ему необходимо было знать.

Бон с облегчением вздохнул, потом кивнул и, ни слова не говоря, открыл дверь. Джейми нырнул под грубо вытесанную притолоку. Мрачная пещера освещалась одним фонарем. Бон закрыл за собой дверь, перекрыв доступ солнечного света, понадобилось несколько мгновений, прежде чем глаза привыкли к мраку.

На противоположной стороне, прислонившись спиной к стене, сидел человек, поджав к груди длинную ногу. Его изящный темно-красный сюртук отсутствовал, шелковый жилет был помят, дорогая льняная рубашка порвана на плече. Левая рука находилась на импровизированной грязной перевязи, а на одной из аристократических скул темнел безобразный кровоподтек. Волосы висели вокруг лица прямыми грязными прядями.

Хотя у Йена был потрепанный вид, он постарался встать на ноги, чтобы встретить Джейми.

— Я все думал, когда ты появишься. Ты пришёл, чтобы закончить работу, которую начали твои люди?

— Возможно. Только сначала получу ответы на некоторые вопросы.

— Я бы тоже хотел кое-что узнать, если можно. Боюсь, твои люди были не очень-то откровенны. Мисс Марлоу выжила?

— Если бы она не выжила, у нас бы не было этого разговора. — Джейми приблизился к старому другу, пытаясь сдержать рвущийся наружу гнев. — Теперь моя очередь задавать вопросы. Почему она? Почему твой дядя попытался убить невинную женщину?

— После столь долгого пребывания в твоих руках сомневаюсь, что она все еще невинна.

Насмешливое фырканье Йена заглохло вместе с его дыханием, когда Джейми, сделав два шага, оказался рядом, схватил его за горло и прижал к стене. Йен здоровой рукой перехватил руку Джейми. Джейми научил Йена, как драться честно и как драться грязно, но когда дело доходило до грубой силы, у Джейми всегда было преимущество.

— А теперь давай попробуем еще раз, хорошо? — сказал Джейми, сжав зубы и мрачно улыбаясь. Он ослабил свою хватку ровно настолько, чтобы Йен мог говорить. — Почему твой презренный дядюшка пытался убить мисс Марлоу?

— Твоя веселая банда головорезов схватила меня раньше, чем я смог найти человека, стрелявшего в нее, — презрительно глядя на Джейми, сообщил Йен. — Откуда тебе известно, что это был человек дяди? Может, это кто-то из твоих же промахнулся и попал в нее?

— Ответ неправильный. — Джейми снова сжал горло Йена. — Перед выстрелом я заметил, как блеснул ствол пистолета на вершине одного из кедров. Кому-то было известно, где мы намерены встретиться. Кому-то, кто прибыл туда заранее и успел спрятаться, чтобы его не заметили.

Йен нахмурился, пренебрежительная маска на лице на мгновение приоткрыла его смущение.

— Доккетт, — выдохнул он, наконец, весь его боевой задор бесследно испарился.

— Кто такой этот Доккетт, черт возьми? — Джейми отпустил его, и он привалился к стене.

— Сайлас Доккетт, егерь дяди.

Джейми сложил руки на груди и усмехнулся. Он никак не мог простить своему другу, что тот так хотел поверить в дядину ложь, осудить Джейми за хладнокровное убийство человека, не дав ему шанса объяснить обстоятельства.

— Я так думаю, тот, кого я еще не имел удовольствия убить.

— Тем хуже, — признался Йен, расправляя и разглаживая помятый жилет. — Доккетт намного жестче, чем был тот, последний. Скорее всего это был он. Дядя настаивал на разговоре с ним наедине, когда тот парнишка принес твои требования. Вероятно, тогда он и дал этому зверю свои указания.

На какую-то призрачную долю секунды Йен стал похож на прежнего друга, а не на злобного незнакомца. Тем самым другом, который без устали, много часов подряд, учил Джейми правильно говорить, чтобы задир в Сент-Эндрюсе он мог обезоружить словом, а не кулаками.

— Понимаешь, дяде пришлось послать на встречу меня, чтобы ты поверил, что его поступок искренний. Но он не осмелился рассказать мне эту схему, потому что знал — я никогда на это не соглашусь.

— Значит, он предал нас обоих, — покачал головой Джейми, удивляясь дерзости графа. — Он ведь знал, что тебя могут схватить или даже убить, как только выстрелили в Эмму. Но это все равно не объясняет причин, по которым он хотел ее смерти.

Образ старого друга канул в прошлое, когда губы Йена скривила знакомая усмешка.

— О да, мисс Марлоу волнует его меньше всего. Эта девчонка ничего для него не значит.

Время повернулось вспять, и Джейми опять стоял на том залитом солнцем лугу, видя, как Эмма поворачивается к нему, когда он окликнул ее по имени. Ее волосы развеваются на ветру, голубые глаза светятся надеждой, которая вот-вот должна быть разбита навсегда. На этот раз, когда его рука сомкнулась на горле Йена, это было всерьез.

— Джейми, нет! — услышал он сквозь шум в ушах голос Эммы, похожий на эхо, доносившееся издалека.


Глава 26


Джейми бросил через плечо изумленный взгляд и увидел Эмму, стоявшую в дверях погреба, за ее спиной с широко распахнутыми глазами маячил Бон. Солнечный свет ореолом сиял вокруг ее взъерошенных кудряшек и просвечивал сквозь складки белой ночной рубашки, делая ее похожей на ангела.

Или на привидение.

Она покачнулась, заставив Джейми отпустить Йена, чтобы успеть подхватить ее, пока она не упала.

— Что ты делаешь здесь, почему не в постели, глупая девчонка? Пытаешься избавить Хепберна от хлопот?

Джейми постарался подхватить Эмму на руки, но она сопротивлялась, цепляясь за его плечи, но оставаясь на своих ногах. Ее лицо по цвету сравнялось с цветом ночной рубашки, но утонченный подбородок был решительно вздернут.

— Мне не понравилось выражение твоих глаз, поэтому я и пошла за тобой. Я не хотела, чтобы из-за меня ты убил кого-нибудь.

— Как же она заставила тебя открыть дверь? — Джейми перевел взгляд на Бона. — Украла твой пистолет и нацелила его на тебя?

— Она попросила, — робко пожал плечами Бон.

Йен многозначительно покашлял, напоминая им всем о своем присутствии. Он все еще сидел, прислонившись к стене, и растирал горло.

— Добрый день, мисс Марлоу, — подчеркнуто вежливо сказал он. — Вам не стоит забивать свою прекрасную головку тревогами обо мне. Могу вас заверить, что сидеть здесь мне нравится значительно больше, чем быть захваченным в замке вместе с графом и вашей очаровательной семьей.

— Как моя семья? — С прояснившимся лицом Эмма ухватилась за плечо Джейми. — Мама с сестрами сильно переживали за меня? А отец… — Она заметно колебалась. — С ним все в порядке?

Джейми, прищурив глаза, смотрел на Йена, предупреждая, что не в его интересах добавлять Эмме переживаний.

— Ваша мать и сестры переносят все с восхитительной стойкостью, и уверяю вас, что ваш отец пребывает… в полном здравии. — Видя, что его слова не очень-то убедили Эмму, Йен добавил: — Перед тем как ваш горячий молодой защитник попытался второй раз за этот бесконечный день лишить меня жизни голыми руками, я готовился объяснить ему, что мой дядя не вам желал смерти. Он хотел, чтобы умер Джейми.

— Тогда почему он не приказал своему егерю стрелять в меня? — потребовал Джейми.

— Потому что мой дядя прежде всего джентльмен, — с горечью в голосе рассмеялся Йен. — Он никогда не думал пачкать свои белоснежные руки кровью Синклера. Особенно кровью своего собственного незаконнорожденного внука.

Джейми нахмурился, его и без того ненадежное терпение заканчивалось.

— Когда ты похитил мисс Марлоу, — Йен выпрямился, словно хотел встать на ноги для этой борьбы, — дядя сказал мне, что красные мундиры никогда не станут вмешиваться в глупое похищение невесты, традиционное для Шотландии. Что они охотно подключатся, как только мы все убьем друг друга и им останется собрать наши кости. Но если бы был убит один из них… из англичан…

— Поэтому он стреляет в Эмму…

У Джейми перехватило дыхание.

— …и заявляет, что эго сделал ты, пытаясь перехитрить его, когда он доставил тебе выкуп. Красные мундиры ненавидят вмешиваться в наши дела, но даже они не смогли бы смириться с жестоким убийством молодой невинной англичанки.

— Поэтому они будут вынуждены прийти за мной и моими людьми.

— И всех вас повесят, — закончила за них двоих Эмма. — А Хепберн останется невинным как младенец.

На этот раз, когда у нее подогнулись колени, Эмма позволила Джейми подхватить ее на руки. Она обняла его за шею и прижалась головой к его груди, словно откровения Йена лишили ее последних сил.

— Ты можешь поклясться мне, что ничего не знал о плане своего дяди?

Взгляд, которым одарил Йена Джейми поверх головы Эммы, красноречиво говорил о том, что его жизнь зависит от того, насколько убедительно прозвучит его ответ.

— Если бы я знал о его плане, разве я стоял бы там, на открытой местности, когда началась стрельба? — На этот раз в улыбке Йена не было злобы, только горьковато-сладкий отголосок былых дней. — Ты же как следует научил меня, правда?