Ну вот, сейчас все и кончится, подумала Грейс. Он передаст ей том, скажет какую-нибудь вежливую фразу и пойдет своей дорогой:
Вместо этого незнакомец отвесил ей поклон. Очень изящный, очень вежливый, который наверняка очаровывал всех леди. В сущности, каждое слово и движение этого человека подтверждали, что он джентльмен, аристократ. Еще один довод, почему их случайная встреча останется единственной.
— Разрешите представиться, — к ее удивлению, сказал он. — Я лорд Джон Байрон. Для знакомых просто Джек. Простите, а как ваше имя?
— Мисс Грейс Данверс. Теперь, с вашего позволения, милорд, я должна идти.
— Но вы еще ничего не выбрали для чтения.
— Отобранные книги дожидаются меня у продавца. И дома тоже. Я считаю, что этого вполне достаточно.
— Ну, если вы уверены. Тогда до свидания, мисс Данверс.
— Всего хорошего, милорд.
Грейс с трудом заставила себя уйти. Она должна выкинуть из головы все мысли о нем, ибо ей вряд ли придется когда-нибудь снова встретиться с лордом Байроном.
Держась на безопасном расстоянии, Джек следовал за девушкой и остановился у последней стойки, когда она вышла в открытое помещение, где собирались постоянные покупатели для чтения и бесед. Деловито сновали туда и сюда продавцы, оказывая помощь клиентам. Один из них принес выбранные ею книги. Пока молодой человек должным образом их упаковывал, она пила за столиком чай.
Значит, это и есть дочь Эзры Данверса.
Ее действительно легко было узнать. Но когда Данверс сказал, что Грейс высокая, Джек и не предполагал, насколько тот прав. Из великого множества женщин, с которыми Джек общался за свои двадцать восемь лет, он не мог припомнить ни одной такого роста.
За время их краткой беседы он вдруг обнаружил, что ему не требуется вытягивать шею или наклоняться, чтобы приспособиться к собеседнице. С Грейс он мог стоять в полный рост, нужно лишь слегка опустить взгляд, чтобы посмотреть ей в глаза.
Хотя она и не так уж красива, но явно не мегера, как он боялся. Черты лица... приятные. Кожа чистая, скулы мило округлые, нос не длинный и не короткий, рот с пухлой нижней губой, подбородок миниатюрный.
Удивительными были ее глаза, пусть даже частично скрытые очками: серо-голубые, похожие на незабудки и часто меняющие свой цвет. Джек полагал, что большинство людей не замечали этих удивительных переходов. Но его это заинтересовало, и даже больше, чем он мог ожидать после такой короткой встречи.
С фигурой у нее тоже все было в порядке. Грудь высокая и пышная, мужчине есть что ласкать и целовать. Талия, бедра, ноги, хоть и скрытые одеждой, намекали на возможные заманчивые перспективы. Джек представил себя лежащим на этом стройном теле. Представил, как длинные стройные ноги обхватили его талию или сомкнулись на его плечах.
Напряжение в паху очень удивило Джека. По крайней мере, в постели он ублажит Грейс без всяких проблем. Черт возьми! Разве он намерен довести свой роман, если он возникнет, до логического конца? Ведь не собирается же он сделать ее своей женой?
При этой мысли его возбуждение поутихло. Если он думает, как переспать с нею, это еще не означает, что готов надеть кольцо ей на палец. Но, увы, другого пути нет. Данверс заманил его, как лисицу в нору, и держит наготове собак. Единственное спасение для него — это женитьба... на Грейс Данверс. И никакой альтернативы!
Есть, конечно, и другие наследницы — с лучшей родословной, с более красивыми лицами. Только ни одна из них не обладает приданым, необходимым для оплаты его долгов и будущего содержания его жены. Кроме того, если Данверс узнает, что он пытается жениться на другой, а не на его дочери, хитрый торговец потребует немедленно вернуть долг, и последствия Джеку известны: его ждет тюремная камера. Выбор невелик.
Следовательно, или мисс Данверс, или никто.
А раз так, пора браться за дело.
Сначала он должен очаровать ее. К счастью, опыта и умения в этой области у него достаточно. Он соблазняет женщин с тех пор, когда еще был юнцом, даже не начав бриться. Запросто мог уложить ее на спину с поднятыми юбками прежде, чем та поймет, чего он добивается. Но заставить девушку поверить, что он любит ее, — да, это будет непростая задача.
С большинством женщин он обычно использовал ласку и лесть, взывая к их тщеславию и желанию. А Грейс была неординарной женщиной, к ней требовался более тонкий подход. За полминуты их знакомства Джек почувствовал ее скрытность и ее настороженность. Она, видимо, не привыкла к наглому преследованию мужчин, поэтому любой нескрываемый интерес с его стороны вызовет у нее только подозрения и тревогу. Тут не обойтись без искусного, мягкого и терпеливого убеждения. Осторожную лань необходимо сначала приручить, а для этого он должен выяснить, какого рода приманка ей больше всего нравится, и использовать ее.
Джек уже собирался уйти, когда заметил мужчину, направлявшегося к Грейс. Тут он понял, что был слишком беззаботным, несмотря на свой усилия остаться незамеченным. Грейс явно чувствовала его присутствие, и если б не этот мужчина, она бы наверняка сбежала от него. Так что незнакомец помимо своей воли оказал ему большую услугу, и он должен его благодарить. Иначе возможность познакомиться с мисс Данверс потребовала бы от него значительно больших усилий, поскольку они принадлежат к разным кругам общества. Но теперь она по крайней мере знает его имя и очень скоро узнает его самого.
Судя по реакции Грейс, она была знакома с этим парнем, так как дружески улыбнулась ему и встала, чтобы поздороваться.
Он был чуть выше ее, блондин, стройный и гибкий, не красавец и не урод. Интересно, кто он по профессии? Адвокат или доктор? Кто же он такой? И, самое важное, кем является для Грейс? Кажется, Данверс не упоминал, что у его дочери есть поклонник. Конечно, парень мог быть каким-нибудь родственником, но это вряд ли. Скорее всего это деловая встреча. Тогда какие у них дела? Неплохо бы это выяснить.
Впрочем, не важно, решил Джек. Его предполагаемый соперник недолго выдержит конкуренцию. Вскоре он исчезнет с поля боя и мисс Грейс будет свободной и готовой шагнуть прямо в объятия Джека.
Глава 2
— Спасибо, что проводили меня, Терренс, — сказала Грейс, входя через полчаса в дом отца на Сент-Мартинс-лейн.
Как частый гость в этом особняке, тот последовал за нею. Обменявшись приветствиями с экономкой, которая взяла у него шляпу, они с Грейс прошли в гостиную.
— Останетесь на чай? — спросила девушка, кладя стопку книг на стол. — Вы ведь знаете, что скоро тут появится Марта с подносом бутербродов и сладостей, наложит вам большую тарелку, ворча, какой вы худой и почему плохо питаетесь.
— Ей не стоит забывать, что у меня есть родная мать. Кормить меня — ее забота.
— Но она живет на побережье в Лиме. Что не может служить оправданием, по крайней мере с точки зрения Марты.
Улыбнувшись, Терренс сел напротив.
— Останусь ненадолго, чтобы не обижать ее, потом я должен уйти.
Г рейс понимала его нежелание задерживаться.
— Папа будет дома только после семи. По четвергам он встречается со своими вкладчиками.
— Знаю. Но лучше избежать неожиданной встречи. Я не числюсь в списке фаворитов вашего отца.
Печально, но факт. По непонятным Грейс причинам отец не одобрял ее дружбу с Куком и едва выносил их продолжающееся общение. Видимо, его неприязнь вызвана тем, что Терренс был всего лишь владельцем небольшой газеты. Вполне успешный в своем деле человек, но пустое место в сравнении с запросами и безмерным честолюбием ее отца. По его словам, она должна окружать себя людьми только высшего класса. Делать все, что в ее силах, чтобы попасть в общество путем брака с человеком богатым и знатным, а не тратить время на бессмысленные знакомства.
— Я посылаю тебя в эту модную академию не за тем, чтобы ты общалась с граверами по дереву и печатниками! — часто ворчал отец после визитов Терренса. Будь его воля, он бы вообще отказал бедняге от дома.
— Может, вы и не в папином списке фаворитов, но в моем — безусловно, — сказала Грейс. — Поэтому имеете право находиться здесь как мой гость. В сущности, почему бы вам не остаться на обед? Марта с удовольствием использует шанс накормить вас как полагается. В сегодняшнем меню черепаховый суп, жареная курица и персиковый пирог, если я правильно запомнила.
Взгляд его карих глаз потеплел.
— Звучит восхитительно. Тем не менее, я должен скоро уйти. Важное дело.
— Вот как? Не замешана ли в нем женщина? — поддразнила Грейс.
— Нет, — серьезно ответил Терренс. — Кроме того, вам известно, что вы для меня единственная и неповторимая.
— Я вовсе не претендую на подобные «титулы», — сказала она, пытаясь отшутиться.
— Скажите одно слово, Грейс, и я начну действовать. Вы совершеннолетняя, так что нет препятствия для получения специального разрешения. Скажите «да», и через неделю мы будем женаты.
Ее улыбка тут же исчезла.
— Терренс, прошу вас. Мы уже говорили об этом, и вы знаете мои чувства...
— А вы — мои, — прервал девушку тот. — Я никогда не стану таким богатым, как ваш отец, но у меня хватит денег, чтобы вы имели хороший дом, красивую одежду и ни в чем не нуждались.
Грейс в этом не сомневалась. Да, с Терренсом у нее будет все, чего она захочет. Все... кроме любви. Как часто ей хотелось, чтобы, проснувшись однажды утром, она поняла, что любит его. Тогда все было бы просто. Несмотря на отцовский гнев, она бы выдержала бурю ради любви к Терренсу. Но к ее великому сожалению, этого нет, и, она знала, не будет никогда.
Грейс вздохнула:
— Давайте оставим эту тему. Разве недостаточно, что мы с вами друзья?
— Хорошо, — ответил Терренс, уступая ее просьбе. — Но я все же сохраняю надежду, что вы когда-нибудь измените свое мнение. Я буду ждать столько, сколько нужно.
Чтобы выйти из неловкого для них обоих положения, Грейс направилась к письменному столу, вынула из кармана маленький ключик и открыла ящик.
— Чуть не забыла. Я тут постаралась, сделала что могла. — Она принесла ему кожаную папку.
Терренс молча развязал ее и стал один за другим изучать рисунки, аккуратно переворачивая большие листы с акварелями птиц.
— Они великолепны, Грейс, — заявил он. — Лучшие ваши работы. Просто потрясающе.
Девушка порозовела от удовольствия.
— По-моему, деревенская ласточка вышла отлично. А вот над дикой уткой надо еще поработать, хотя, полагаю, она и так хороша.
Терренс улыбнулся:
— Более чем. День, когда четыре года назад мы встретились на лекции по орнитологии, стал для меня счастливым. Если б не это важное по своим последствиям знакомство, я никогда бы не пришел к мысли заняться изданием серии иллюстрированных книг о живой природе. Уверен, что эта, с вашими рисунками, принесет нам хорошую прибыль.
«Деньги на булавки», — мысленно усмехнулась она. Во всяком случае, именно так папа любил их называть, ибо заработки Грейс не составляли даже четверти ее карманных денег. Тем не менее деньги, которые она получила за публикацию «маленьких акварелей», позволяли ей удовлетворять свои, чисто женские прихоти. А что еще важнее, они были ее собственные. Заработанные своим трудом.
— Мы уже получаем заказы, — сообщил Терренс, выравнивая стопку рисунков в папке и завязывая тесемки. — Лорд Эстбери в этот раз берет две дюжины. Он собирается подарить их своим друзьям-охотникам.
Грейс поморщилась:
— Это ужасно. Ведь книга задумана как справочник по орнитологии.
— Видимо, лорда и его великосветских друзей подобные тонкости не интересуют. Они любят рассматривать птиц, даже любоваться ими, а затем идут и стреляют их. Что, вы говорили, ваша кухарка готовит сегодня на обед? Жареную птицу, не так ли?
Грейс пристально взглянула на него и засмеялась:
— Очко в вашу пользу. Вы уверены, что не останетесь насладиться лакомым кушаньем?
Терренс с улыбкой покачал головой:
— Нет, хотя звучит и соблазнительно. А вот и Марта с нашим чаем. — Отложив папку, он забрал у экономки тяжелый поднос и отнес на стол.
Съев солидный кусок пирога, Терренс отодвинул тарелку.
— Значит, в следующий вторник я увижу вас в театре? Будет отмечаться Иванов день.
Грейс поставила чашку.
— О, я вам еще не сказала? Я ведь на несколько недель уезжаю в Бат. Видимо, тетя Джейн написала папе, спрашивая, не соглашусь ли я остаться с ней. Она хочет побывать на водах и не выносит одиночества, хотя у нее свой довольно широкий круг друзей. Я не могла найти причин отказать ей.
— И не должны, — слегка нахмурившись, согласился Терренс.
— Не беспокойтесь. Я возьму с собой все необходимое, чтобы начать работу над иллюстрациями цветов, — заверила его Грейс. — И все сделаю вовремя.
— Не сомневаюсь. Если я в ком-то и могу быть уверен, так это только в вас. Но учтите — я буду скучать в одиночестве.
"Соблазненная его прикосновением" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазненная его прикосновением". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазненная его прикосновением" друзьям в соцсетях.