– Извините, тетя Оливия. Боюсь, я слегка встревожена. – Эйми постаралась придать голосу оттенок раскаяния, которого в душе не было и в помине.

Тетушка, сидевшая рядом с Эйми на софе, усыпанной многочисленными подушками, презрительно фыркнула.

– Это слишком бросается в глаза, – отрезала она ледяным тоном. – Дурно воспитанные близнецы Джилли за день ерзают куда меньше, чем ты за то время, пока мы здесь. Почему ты ведешь себя подобным образом?

«А вот и вопрос, ответ на который вряд ли устроит тетю Оливию», – уныло подумала Эйми.

Она кинула мимолетный взгляд в другую сторону зала, где отец увлеченно беседовал с Вайолет Лафлер, Морой, лордом Хоксли и тем самым мужчиной, что вызывал скованность Эйми. Стоунхерст стоял, непринужденно облокотившись о каминную полку, чуть подавшись вперед в стремлении не пропустить ни слова из уст лорда Олбрайта. Теперь Эйми издалека наблюдала за ним. Он был прекрасен. Длинные волосы обрамляли его лицо. Вечерний фрак великолепно сидел на его мускулистой фигуре.

У Эйми заныло сердце. Оно билось с бешеной частотой, будто вот-вот выпрыгнет. Эйми была твердо уверена, что готова к встрече с лордом и в силах справиться с водоворотом чувств и эмоций, охватывающих ее при каждой новой встрече. Однако нескольких мгновений было достаточно, чтобы понять, как она заблуждалась.

Весь вечер Эйми чувствовала на себе его взгляд, словно прожигавший ее. По меньшей мере это приводило в замешательство. В то время как остальные предавались милой болтовне, Эйми не удавалось почувствовать себя непринужденно, и она никак не могла присоединиться к веселью гостей. Единственным спасением было то, что никто из присутствующих, казалось, не замечал ее подавленного вида.

«Так он решил свести меня с ума! – пришло в голову Эйми. – Ему, видимо, доставляет удовольствие быть причиной моего дискомфорта. Иначе, зачем бы он устроил эту провокацию?»

В эту секунду Стоунхерст расхохотался в ответ на нечто сказанное рыжеволосой хохотушкой Вайолет. Эйми же вновь оказалась обезоруженной, услышав глубокий раскатистый смех лорда, так редко ласкающий ее слух. Искренняя улыбка, отразившаяся в уголках его живых губ на секунду родила образ того привлекательного, беззаботного юноши, каким он, должно быть, был до войны. Секундное перевоплощение заворожило Эйми. Все затрепетало внутри, вызывая острое желание подойти, взять в ладони его лицо, наклонить к себе и дотронуться до упругих губ кончиками пальцев, а потом поцеловать…

О Боже, откуда это в ней? Она обязана обуздать свои распутные мысли, пока они не привели к поступкам, о которых позже придется сожалеть.

С трудом отведя взгляд от Стоунхерста, Эйми заставила себя вернуться к разговору с тетушкой.

– Со мной все в порядке, тетя Оливия. – Громким голосом Эйми пыталась заглушить признаки беспокойства, царившее внутри. – Все нормально.

– Тогда предлагаю тебе прекратить витать в облаках и воспользоваться шансом, – отрезала Оливия, указывая на стоящего невдалеке высокого, с редеющими волосами блондина с выпяченной вперед грудью. – Тебе бы следовало снискать расположение герцога Мейтленда. Год назад он овдовел и, думаю, не намерен затягивать с поисками новой герцогини.

Стараясь остаться незамеченной, Эйми устремила на герцога изучающий взгляд. Симпатичный, разве что чуть разбитной, да и по возрасту ему ближе компания отца Эйми, нежели ее собственная. Он был пасынком маминой подруги, вдовствующей герцогини Мейтленд. Прошлой весной его жена скончалась от пневмонии, но даже сочувствие не могло заставить Эйми задуматься о возможном браке с этим человеком. Такая перспектива не грела ее душу.

– Я не планирую выходить замуж прямо сейчас, – твердо заявила она, отгоняя постоянно всплывающий ненавистный образ виконта. – И уж точно не за герцога Мейтленда.

Нахмурив брови, тетя Оливия недовольно наморщила лоб:

– Судя по всему, ты вообще ничего не планируешь. Собираешься провести жизнь с книгами, утонув в пустых мечтаниях. – Полным презрения, ледяным взглядом голубых глаз она смерила Эйми с головы до ног. – Да, действительно жалкое зрелище! Наверное, у меня на твой счет слишком большие ожидания. А ведь тебе на самом деле недостает многого из того, что мужчины ищут в женщине. Но герцог уже в том возрасте, когда красота, осанка и внутренний шарм не столь важны по сравнению с возможностью родить наследника. А раз ты способна отвечать хотя бы этому требованию, мне пришло в голову, что он сможет закрыть глаза на очевидные недостатки твоей внешности.

Тетушкины умозаключения, высказанные с характерной для нее язвительностью, задели Эйми, хотя она и сама знала, что во многом не соответствует типичному представлению о девушке на выданье.

С первой минуты пребывания в семье Олбрайтов леди Оливия по собственной воле почему-то возложила на себя роль строгого критика всех поступков и высказываний младшей племянницы. На протяжении долгих лет после смерти жены отец советовал дочерям быть более терпимыми к крутому нраву тетушки, под чьим строгим присмотром теперь жила семья. Но если бы он узнал, как сестра бывает жестока, то сам пришел бы в ярость. Оливия старалась быть менее критичной к племянницам в присутствии брата, а Эйми не была готова ее разоблачить.

Однако это не означало, что она не могла постоять за себя. В последнее время бесконечный поток выговоров и пренебрежительных высказываний начал утомлять ее, и, не желая «смиряться под ударами судьбы», решила «в смертной схватке с морем бед покончить с ними…».[1]

Итак, с вызовом вскинув голову, Эйми ринулась в наступление.

– Я не согласна с тем, что гожусь исключительно в качестве производителя потомства, – жестко заявила она. – И не собираюсь под вашим натиском гоняться за выгодным женихом, которого не нахожу привлекательным. Я и так счастлива.

Презрительный смех был ей ответом.

– Да ладно, неужели ты и вправду хочешь провести остаток жизни под крышей отцовского дома? Быть для него, стареющего с каждым годом, моральной и финансовой обузой? Не думаю, что ты так эгоистична!

«Эгоистична?» – мысленно возмутилась Эйми. Вопиющая несправедливость такого обвинения вызвала бурю внутреннего протеста, задев за живое. Ей потребовалось какое-то время, чтобы унять внутренний гнев и найти достойный ответ.

– Сами-то вы уж, несомненно, счастливы провести последние годы в компании отца?

Очевидно, от неожиданной и столь нехарактерной для племянницы язвительности тетя Оливия захлопала глазами.

– Да как ты смеешь… – начала было она оскорбленным тоном. Но неожиданно чей-то властный голос прервал готовую вырваться из ее уст гневную тираду:

– О чем ты разглагольствуешь, Оливия?

Мельком взглянув на говорящего, Эйми с облегчением вздохнула, увидев Теодосию Роузмонт, вдовствующую герцогиню Мейтленд. Шаркающей походкой она пересекала гостиную, опираясь на трость с набалдашником из слоновой кости.

Леди Оливия выпрямилась, ее ответ прозвучал несколько грубо:

– Я всего лишь обращала внимание Эйми на то, что ей пора задуматься о будущем. Глупая девчонка думает, что все и всегда будет складываться само собой. Но мы-то с вами знаем, что это не так. Как еще может девушка ее воспитания и статуса устроить свою жизнь, кроме как выйти замуж? Выйти замуж по расчету не самый плохой способ обеспечить себе комфортную жизнь. И конечно же, Филипп будет очень счастлив, если младшая дочь выйдет замуж за состоятельного человека, способного позаботиться о ней.

Сжав губы, Теодосия несколько секунд рассматривала сначала Оливию, потом Эйми и, покачивая седой головой, признала:

– Действительно. Но я не думаю, что Филипп желал бы для Эйми брака только ради собственного успокоения.

– Но я лишь высказывала предположение, что общение с вашим пасынком могло бы…

– С Мейтлендом? Он тот еще шут и совсем не подходящая партия для Эйми. В любом случае сейчас не к месту обсуждать подобные вопросы. – Тяжело опустившись в обитое парчой кресло, стоявшее напротив канапе, герцогиня морщинистой рукой ободряюще потрепала Эйми по колену. Глаза старушки светились добротой. – Когда девушка будет готова принять решение, она сделает это без твоей помощи.

Раздраженно фыркнув, с мрачным выражением лица тетя Оливия вернулась на свое место.

– Моя единственная цель – устроить все как можно лучше для этой семьи.

– Нет, устроить все как можно лучше для себя, – резко ответила герцогиня. – Ты готова толкнуть Эйми в объятия любого, дающего хорошую цену за нее. Независимо от ее желания ты сделаешь все, чтобы она не мешалась под ногами. Но замужество – это не средство для достижения цели, это союз, в который нужно вступать исключительно по любви, и никак более. – Она замолчала. Лицо ее стало грустным, взгляд – отсутствующим. Эйми не могла в этот момент не подумать, что леди Мейтленд, должно быть, предалась воспоминаниям о своем любимом муже, покинувшем ее уже много лет назад. – Замужество – это обязательство во всем быть вместе и делить друг с другом минуты и радости, и горя. Замужество – это доверие и верность, готовность и желание сделать все для другого.

– Правильно! – раздался громкий голос барона Бедфорда, который вдруг оказался возле вдовы, в руке он изящно держал рюмочку послеобеденного портвейна. – Я и сам бы лучше не сказал, ваша светлость!

Эйми еле сдержалась от смеха, в то время как ее тетушка залилась краской. Барон, бывший поклонник артистических талантов леди Олбрайт, обладал симпатичной внешностью. В молодости за ним значилась слава повесы и ценителя женской красоты. Когда-то у него вспыхивали мимолетные приступы интереса к леди Оливии, и он бросался ухаживать за ней. И хотя внимание барона однозначно льстило ей, тетушка была непреклонна в противостоянии его чарам. Объяснением всему были безответные теплые чувства Бедфорда к глубоко презираемой ею бывшей невестке, леди Олбрайт.

– Да замолчите же, барон, – прошипела Оливия, расправляя плечи. Она пронзила его негодующим взглядом. – Да что вы можете знать о доверии и верности? Или, если на то пошло, о любви? Вы расстаетесь с женщинами также легко, как со старыми изношенными костюмами, и порхаете от одной к другой, как пчела от цветка к цветку.

Уголки его губ поползли вверх, лицо исказилось недоброй усмешкой. Барон демонстративно приложил руку к сердцу, словно ему нанесли смертельный удар.

– Я не порхаю. И разве я не повторяю из раза в раз, что из меня вышел бы самый верный муж, если бы вы все-таки оказали мне честь, приняв мое предложение.

– Да легче умереть, чем поверить в это, не так ли? К своему огорчению, я успела в этой жизни понять, что большинство мужчин, особенно вашего типа, имеют склонность к непостоянству.

– К непостоянству? Я бы сказал, что это определение слегка грубовато.

– И тем не менее это так. В вашем поведении не было ни грамма того, что заставило бы меня изменить мнение.

В то время как эти двое, цыкая друг на друга, продолжали спорить, вдовствующая герцогиня откинулась на спинку кресла и постаралась отвлечь Эйми от неприятного диалога.

– Все в порядке, дорогая? – спросила она, с сочувствием глядя на девушку.

Эйми кивнула, сопровождая свой жест успокаивающей улыбкой, и, хотя в отличие от сестер, с герцогиней ее связывали не столь близкие отношения, она с симпатией и уважением относилась к пожилой даме и была благодарна за ее участливое отношение.

– Да. Спасибо, ваша светлость.

– Оливия будет всеми способами давить на тебя, но ты не должна позволять это делать. Ты еще молода, и после всего, что тебе пришлось пережить, вполне понятно твое нежелание близких отношений и замужества. Иногда, прежде чем разделить свою жизнь с кем-то, нам сначала необходимо помириться с духами прошлого, разобраться в себе и понять, способны ли мы твердо стоять на ногах.

Слова вдовы напомнили Эйми о кошмарах, изводивших ее неделями. Мрачные образы стремились вырваться наружу из самых дальних уголков сознания. И снова перед ее глазами возник осуждающий взгляд матери. Сцена ее убийства вновь прокрутилась в ее голове в мельчайших деталях, наводящих ужас.

Содрогнувшись, Эйми бросила взгляд на отца, стоявшего поблизости в прежней компании Вайолет. Он улыбался и вел себя более непринужденно в сравнении с недавним прошлым.

Многие годы печаль и уныние были постоянными жизненными спутниками маркиза Олбрайта. И хоть он искренне любил свою покойную жену, ни для кого не было секретом, что оба они принесли друг другу немало страданий. Ощутимая разница в их социальном положении, кокетство леди Олбрайт, дававшей постоянные поводы для сплетен, в конце концов привели к отчужденности. Однако смерть маркизы стала потерей, которая опустошила его. Лорд Олбрайт замкнулся в себе, в своей печали, нечасто радуя близких улыбкой и сам редко находя удовольствие в чем-либо.

Однако в последнее время интерес к жизни начал возвращаться к маркизу, вытесняя отчаяние. Будучи экспертом по криминологии, он снова взялся за исследовательскую работу. Маркиз частенько консультировал сыскное агентство, владельцем которого был его друг Мортон Толливер, ранее управлявший уголовным полицейским судом на Боу-стрит. Олбрайт раз и навсегда избавился от мрачного наследия прошлого и, казалось, наконец-то стал жить в согласии с собой.