Рауль, наконец, выложил им правду, потому что, если бы он не признался в этом, они продолжали бы терзать его своими вопросами:
— Я сын своего отца. Я не умею любить.
Оба мужчины уставились на него, склонив набок головы. Потом они повалились друг на друга, помирая от хохота.
Рауль наблюдал за ними, обиженный и удивленный тем, что отсутствие у него способности любить показалось им таким забавным.
— Ты не любишь ее? — воскликнул Данел, споткнувшись о бревно, лежащее за его спиной. — Я никогда в жизни не видел человека, настолько потерявшего голову от любви. Как еще, черт возьми, это можно назвать? Когда ты ничего так не желаешь, как сделать ее счастливой? Когда тебя гораздо больше беспокоит то, чего хочет она, чем то, чего хочешь ты сам? Когда ты чувствуешь себя несчастным без нее? Боже милосердный, это и есть любовь, парень!
— Твоя любовь к ней, — пояснил Просперо.
— И это совсем не смешно, — добавил Данел.
— Если бы ты сказал ей, она бы, по крайней мере, знала все, что ей нужно знать, чтобы сделать свой выбор, — заявил Просперо, откидывая назад упавшие на глаза волосы. — Ни одна женщина не должна без любви становиться королевой такой быстро развивающейся страны, как Морикадия.
— Прошу вас! — воздев руки к звездам, громко взмолился Данел, разбудив почти всех спавших мертвецким сном товарищей. — Давайте поговорим о том факте, что наш храбрый король Сейбер струсил и не сказал ей то, что следовало, словно мальчишка, который боится пригласить девушку на танец из опасения получить отказ.
У Рауля зашумело в ушах, но не от выпитого вина. Так что, может быть, они были правы? Возможно; это правда? Может быть, он действительно любит ее?
А Данел продолжил:
— Я должен сказать, что она завоевала мое сердце, когда выстрелила в меня с намерением убить…
Просперо хихикнул с довольным видом:
— А когда она замахнулась этим мечом и приказала вам обоим перестать плясать и пытаться убить друг друга?
— Но больше всего мне всегда нравилось, — продолжал Данел, — думать, что она откажет нашему мальчику, обладающему огромными деньгами, потому лишь, что он ее не любит.
Рауль с трудом поднялся на ноги и задумчиво уставился в огонь. Неужели он ее любит? Неужели? Должно быть, это так, потому что он сам в этом признался.
— Значение имеет только ее отказ.
Просперо упал навзничь на землю.
— Плохо, что у тебя нет выбора. Придется тебе поехать и рассказать ей всю правду. О церемонии, обо всем. Ты знаешь, что я имею в виду.
Рауль проглотил ком, образовавшийся в горле.
— Да. Наверное, я так и сделаю.
— Но если она хочет выйти замуж за кого-нибудь другого вместо тебя… — сказал Данел.
— Нет! — в отчаянии воскликнул Рауль охрипшим голосом.
Однако Данел упорно продолжал:
— Эта женщина любит детей и захочет завести нескольких…
— Нет! — Рауль поднял кулаки.
— Она красивая, — сказал Данел. — Не думаешь же ты, что она всю жизнь будет соблюдать обет безбрачия?
Рауль протянул руки и, схватив кузена за горло, притянул к себе.
— Нет, — сказал он.
Это было не ответом на вопрос, но инстинктивным отрицанием самой мысли, что Виктория может находиться рядом с другим мужчиной.
А хитрый старый манипулятор Данел тут же сказал:
— В таком случае тебе надо предпринять какие-то действия.
Рауль отпустил его горло.
— Да.
Тишину у костра нарушало только потрескивание хвороста в пламени. Данел потер горло:
— Когда она узнает правду… о церемонии, я имею в виду… Ну что ж, у этой женщины есть характер.
— Да.
Великолепный характер. У Рауля впервые за долгое время поднялось настроение.
Просперо задумчиво произнес:
— По правде говоря, не хотелось бы мне быть на твоем месте.
Глава 49
— Ваши родители будут вами гордиться, — говорила Виктория, разглаживая юбку белого платья Эффи. — Увидеть, как вас представляют королеве, — заветная мечта вашего отца.
— Я знаю, — прошептала Эффи.
Девушка была напугана до смерти.
Виктория прикоснулась рукой к ее щеке, чтобы успокоить ее, потом повернулась к Мод:
— Когда тебя будут представлять королеве, джентльмены сразу же заметят, какая ты красавица.
Мод, прищурившись, взглянула на Викторию:
— А забудут ли они при этом о моем низком происхождении?
— Я в этом уверена. Но это удобный случай проверить.
— Ладно. — Мод расправила плечи и приподняла подбородок. — Тогда я постараюсь им воспользоваться.
После своего возвращения из Морикадии два месяца назад Виктория делала все необходимое, чтобы подготовить девочек Джонсон к этому событию. Они знали, как ходить, как кланяться, как должным образом наклонить голову, что делать, если королева Виктория заговорит с ними… Никакая другая девушка в Англии не испытывала такой гордости за честь быть представленной королеве, как эти две девушки. И никакая другая гувернантка в Англии не радовалась больше, чем Виктория, тому, что работает на прежнем месте и что все обошлось без скандала.
По пути из Морикадии в Англию она узнала, что после происшествия на балу мистер Джонсон отвез семью домой, потом сразу вернулся в Морикадию, чтобы разыскать ее. Он был очень добр и прежде всего спросил, не пострадала ли она, а когда она заверила его, что с ней обращались с должным уважением, и заплакала, он дал ей свой носовой платок и оставил в покое. Миссис Джонсон и его дочери, ни с кем не общаясь, ждали его возвращения с Викторией и никому не рассказывали о своих приключениях в Морикадии и об исчезновении гувернантки. Поэтому репутация Виктории не пострадала. Джонсоны отнеслись к ней с сочувствием и добротой. Даже если им приходило в головы, что их безупречная мисс Кардифф могла за время своего отсутствия стать падшей женщиной, то они держали эти мысли при себе, а поскольку Виктория была, как всегда, спокойной, невозмутимой и дисциплинированной, жизнь семьи снова сосредоточилась вокруг Мод и Эффи.
И вот теперь Виктория оказалась в Букингемском дворце, помогая девочкам в их звездный час.
Она впервые подумала, что если бы вышла замуж за Рауля и стала королевой Морикадии, то помогла бы многим таким же, как Мод и Эффи, девушкам максимально использовать свои возможности. И все же решение покинуть Морикадию было правильным. Она это знала.
Так почему же она тосковала по Раулю так сильно, как будто потеряла половину своей души?
Церемониймейстер королевы Виктории хлопнул в ладоши.
— Юные леди, в вашем распоряжении имеется полчаса. Мы хотели бы, чтобы сейчас сопровождающие вас лица заняли свои места в зале для приемов. Нашим дебютанткам я предложил бы разумно использовать это время. Места общего пользования находятся налево по коридору.
Виктория легонько прикоснулась к плечу каждой девочки и направилась в коридор вместе с остальными сопровождающими лицами и гувернантками.
— Виктория?! — окликнул ее смутно знакомый голос.
Она увидела девушку с очень печальными глазами.
— Белл? — Виктория раскинула руки и обняла подругу. — Что ты здесь делаешь, Белл? Может, представляют одну из твоих сестер?
— Нет, мы не можем себе этого позволить, — произнесла Белл дрожащими губами. — Я здесь с отцом. Ему повелела явиться королева, а после болезни матери и произошедшего с ним… несчастного случая… мне приходится сопровождать его, когда он куда-нибудь выходит.
Виктория огляделась вокруг и, заметив альков, увела Белл.
— Извини, я не слышала о несчастном случае. Что с ним произошло?
— Думаю… думаю, что он кому-то много задолжал… какому-то страшному человеку, потому что отца избили настолько сильно, что он… Одним словом, нога у него никак не заживает и лицо все в шрамах, — сказала Белл, стараясь не смотреть Виктории в глаза.
— Я этого не знала, — в ужасе сказала Виктория.
— Понимаешь, мы почти никому не говорили о том, как произошел несчастный случай. — У Белл задрожала губа. — Я только тебе рассказываю, дорогая подруга.
— Но Рауль не упоминал об этом!
— Ты видела Рауля, когда путешествовала? И ничего не сказала мне? — радостно оживилась Белл.
«Потому что мне не хотелось бы объяснять… кое-какие вещи».
— Извини, что не написала тебе. Да, я виделась с ним. Я провела с ним некоторое время, — сказала она. Это была своего рода недооценка происходившего.
— Как он там? Мы знаем, что его революция победила, и он стал королем Морикадии. Мы читали об этом все, что писали в газетах, и ужасно радовались. Я хочу сказать, что радовались я и сестры, но не отец.
— Я уехала оттуда до церемонии коронации, однако смею тебя заверить, что никто не помешает ему сесть на трон.
Виктория знала, что в ее голосе звучит гордость, но это ее не тревожило. Ведь она разговаривала с сестрой Рауля.
— Ты была там во время революции? — спросила Белл, усаживаясь на банкетку возле окна.
Виктория понимала, что не следует рассказывать Белл всю правду. Все, что произошло, было слишком ужасно, чудесно и странно. Все это не с самой лучшей стороны показывало брата Белл и ее, Викторию. Но присущие Белл тепло и чуткость каким-то образом заставили Викторию усесться рядом с подругой и рассказать всю историю ее пребывания в Морикадии: о похищении, о странных церемониях, о твердом намерении Рауля победить в революции и завоевать ее. Закончив рассказ, она увидела, что Белл удивленно смотрит на нее.
— Рауль хотел жениться на тебе, а ты его бросила? Ты бросила Рауля, потому что он не любит тебя?
— Белл! Я думала, что ты одобришь меня. Помнишь, в школе поздней ночью, когда мы болтали, ты всегда говорила, что выйдешь замуж только по любви?
— Я была дурочкой! — заявила Белл. — Я бы сделала все, что угодно, чтобы помочь своим сестрам и себе избежать встречи с отцовскими кредиторами. Мне самой слишком поздно налаживать свою жизнь, но мои младшие сестры заслуживают того, чтобы получить свой шанс. Ради этого я бы вышла замуж за кого угодно.
— Ах, Белл, извини меня. — Виктория начала понимать всю глубину страданий Белл. — Не может ли Рауль помочь вам избежать встречи с кредиторами?
— Отец перехватывает мои письма к нему.
— Это несправедливо. Когда твой брат король…
— Я должна бы быть сестрой короля. А вместо этого я дочь никчемного прожигателя жизни. Все это неправильно и несправедливо. — В глазах Белл вспыхнуло возмущение. — Как и то, что сделала ты. Ты могла бы выйти замуж за Рауля! Он красив, он добр, у него целы все зубы, и он молод. Да, мой отец его бил. И Рауль, возможно, думает, что не умеет любить, однако он любил меня и любил всех своих сестер.
Озадаченная горячностью Белл, Виктория сказала:
— Это правда. Но это не любовь мужчины к своей женщине.
— Разве нельзя было выйти за него замуж и немного потерпеть? — оборвала ее Белл.
— Но что, если он никогда не полюбит?
— А что, если полюбит? Его любовь заслуживает того, чтобы ждать ее хоть всю жизнь. — Белл положила руку на плечо Виктории и заглянула ей в глаза. — Поезжай назад. Возвратись в Морикадию и найди его. Этим ты научишь его, как надо любить. Если он больше не хочет тебя, он тебе скажет об этом.
При мысли о такой возможности у Виктории перехватило дыхание. Белл увидела это и поняла.
— Игра стоит свеч, не так ли? — спросила она.
Впервые за два месяца Виктория почувствовала, что с ее души свалилась огромная тяжесть. И теперь она могла думать о чем-то другом, кроме своих страданий.
— Да, — сказала она в ответ. — Игра стоит свеч. Спасибо тебе, Белл. Конечно, ты права. Я так и сделаю.
Глава 50
Шум голосов молодых леди, выстраивающихся вдоль коридора, вернул к реальности Викторию и Белл. Они поднялись со своих мест и, пообещав друг другу встретиться позднее, поспешили в королевский приемный зал.
Придворные и гордые родители ждали, затаив дыхание, появления дебютанток предстоящего сезона.
Виктория пробралась к Джонсонам, которые вместе с другими родителями стояли вдоль ярко-красного ковра, словно цветы, обрамляющие садовую дорожку. Добравшись до миссис Джонсон, она легонько прикоснулась к ней. Миссис Джонсон обернулась и вздохнула с облегчением.
— Где вы были? Мы беспокоились, — сказала она, взяв Викторию под руку.
— Я встретила старого друга.
— Судя по вашему сияющему лицу, это очень близкий друг, — сказала миссис Джонсон. — Как его зовут?
— Это не мужчина. — Виктория чуть не расхохоталась, заметив явное разочарование на лице миссис Джонсон. — Это была Белл Лоренс, дочь виконта Гримсборо.
"Соблазненная принцем" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазненная принцем". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазненная принцем" друзьям в соцсетях.