Главный констебль Хембри также развил бурную деятельность. Сэр Джеральд из военного ведомства подтвердил, что Эдвард Кинлох угрожал Гарри во время их беседы. На этом основании Хембри допросил Кинлоха рано утром и запросил ордер на обыск его дома. Однако тщательный обыск не обнаружил никаких следов Гарри.
Министр внутренних дел дал указание отделу криминальных расследований, состоявшему из двух инспекторов и четырех сержантов, подключиться к этому делу. Они занялись опросом возможных свидетелей, включая служащих фехтовального клуба и слуг Эдварда Кинлоха.
— Он как будто растворился в воздухе, — устало посетовал Джейк Валентайн, опустившись на стул в хозяйских апартаментах и взяв из рук Поппи чашку чаю. — В отеле все в порядке? Я не видел сегодняшних отчетов.
— Я просмотрела их утром, — коротко ответила Поппи, понимая, что Гарри хотел бы, чтобы бизнес шел как обычно. — Чтобы хоть чем-то занять себя. Все в порядке. — Она потерла лицо ладонями и уныло добавила: — Не считая пропажи Гарри.
— Он найдется, — сказал Джейк. — Скоро. Иначе просто не может быть.
Разговор прервался с появлением Лео.
— Только что с Боу-стрит сообщили, — сказал он, — что по меньшей мере три человека утверждают, будто они Гарри Ратледж, вместе со своими «спасителями». Наверняка все они самозванцы, но в любом случае нам не помешает взглянуть на них. Заодно, возможно, удастся поговорить с главным констеблем Хембри, если он там.
— Я тоже поеду, — сказала Поппи.
Лео одарил ее мрачным взглядом.
— Ты бы не просилась туда, если бы знала, какие типы проходят через эту контору каждый день.
— Я не прошусь, — отрезала Поппи, — я ставлю тебя в известность, что поеду с тобой.
После секундного размышления Лео вздохнул:
— Надень плащ.
Суд на Боу-стрит считался главным лондонским судом, где рассматривались самые громкие Преступления. В соответствии с «Актом о муниципальной полиции», принятым более двадцати лет назад, в Лондоне были созданы структуры, которые до сих пор именовались «новой полицией».
Однако еще оставались подразделения, неподвластные министерству иностранных дел, и контора на Боу-стрит была одной из них. Она состояла из патруля и полудюжины сыщиков, ответственных только перед городским магистратом. Как ни странно, никто не удосужился придать подразделению на Боу-стрит официальный статус. Но это, казалось, никого не волновало. Когда требовался результат, все шли на Боу-стрит.
Суд и контора располагались в двух соседних зданиях, ничем не примечательных на вид. Посторонний наблюдатель никогда бы не догадался, какая мощь скрывается внутри.
Глаза Поппи расширились при виде людей, толпившихся вокруг суда.
— Ни к кому не подходи и ни с кем не разговаривай, — велел Лео. — А если увидишь, услышишь или почувствуешь что-нибудь отвратительное, не говори, что тебя не предупреждали.
Войдя в здание, они оказались в душной атмосфере, насыщенной запахами немытых тел, пота и отсыревшей штукатурки. Узкий коридор был забит людьми, в воздухе висел гул восклицаний и жалоб.
— Хембри, — окликнул Джейк худощавого мужчину с коротко подстриженными седыми волосами. У него были длинное узкое лицо и темные умные глаза. — Это главный констебль, — сказал он Поппи, когда мужчина направился к ним.
— Мистер Валентайн, — отозвался Хембри. — Я только что прибыл и обнаружил здесь целое сборище лунатиков.
— Что случилось? — спросил Лео.
Внимание Хембри переключилось на него.
— Милорд, во вчерашней «Таймс» было напечатано об исчезновении мистера Ратледжа и награде, которая полагается за сведения о его местонахождении, вместе с его приметами. В результате все высокие темноволосые проходимцы потянулись на Боу-стрит. То же самое происходит в Скотленд-Ярде.
Оглядевшись по сторонам, Поппи с изумлением обнаружила, что половина собравшихся мужчин напоминает ее мужа.
— И что, все они утверждают… что они Гарри? — ошарашенно спросила она.
— Похоже на то, — отозвался Лео. — В сопровождении своих героических спасителей, которые явились за вознаграждением.
— Пойдемте в мой кабинет, — сказал главный констебль Хембри, двинувшись по коридору. — Там мы сможем спокойно поговорить, и я сообщу вам последние новости. К нам поступают сведения от людей, утверждающих, будто они видели, как Ратледжа в бессознательном состоянии погрузили на корабль, направляющийся в Китай, или как его ограбили в каком-то борделе…
Поппи, Джейк и Лео последовали за ним.
— Это отвратительно, — сказала она вполголоса, глядя на длинный ряд самозванцев. — Все они лгут, надеясь заработать на чужом несчастье.
Им пришлось подождать, пока Хембри расчистит путь к двери своего кабинета.
Один из черноволосых мужчин театрально поклонился Поппи.
— Гарри Ратледж, к вашим услугам. А кто вы, прелестное создание?
Поппи одарила его свирепым взглядом.
— Миссис Ратледж, — бросила она.
Тотчас другой мужчина воскликнул, протянув к ней руки:
— Дорогая!
Поппи отпрянула, бросив на него испуганный взгляд.
— Идиоты, — пробормотал Хембри и, повысив голос, обратился к клерку: — Найдите какое-нибудь другое место для этих чертовых ратледжей, чтобы не толпились в коридоре.
— Слушаюсь, сэр!
Они вошли в кабинет, и Хембри решительно закрыл дверь.
— Приятно познакомиться, миссис Ратледж. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы найти вашего мужа.
— Мой брат, лорд Рамзи, — представила Поппи Лео.
Хембри почтительно поклонился.
— Каковы последние новости? — спросил Лео.
Хембри выдвинул стул для Поппи.
— Мальчик из конюшни, расположенной за фехтовальным клубом, рассказал, что примерно в то время, когда исчез мистер Ратледж, он видел двух мужчин, которые несли тело к ожидающей карете.
Поппи опустилась на жесткий стул.
— Тело? — переспросила она шепотом, покрывшись холодным потом. Ей стало дурно.
— Уверен, он был без сознания, — поспешно сказал Джейк.
— Мальчик успел разглядеть карету, — продолжил Хембри, усевшись на свое место за письменным столом. — Черная лакированная с узором из гирлянд роз на фартуке. Описание совпадает с одной из карет, обнаруженных нами в резиденции мистера Кинлоха.
— И что дальше? — спросил Лео с жестким выражени-ем в голубых глазах.
— Пригласим его сюда и зададим несколько вопросов. И разумеется, продолжим обыски владений мистера Кинлоха: завода по производству ружей и недвижимости в Лондоне.
— Откуда вы знаете, что Ратледжа не удерживают в особняке, в Мейфэре? — поинтересовался Лео.
— Я лично обшарил там каждый дюйм и могу заверить вас, что его там нет.
— Ордер на обыск еще действителен? — настаивал Лео.
— Да, милорд.
— Значит, вы можете вернуться в резиденцию Кинлоха и повторить обыск? Прямо сейчас?
Главный констебль выглядел удивленным.
— Да, но зачем?
— Я бы хотел принять участие в обыске, если возможно.
В темных глазах Хембри мелькнуло раздражение. Было ясно, что он относится к просьбе Лео как к причуде богатого бездельника.
— Милорд, мы тщательно обыскали весь дом и примыкающий участок.
— Не сомневаюсь, — сказал Лео. — Но по образованию я архитектор и могу оценить здание с этой точки зрения.
Джейк Валентайн оживился.
— Вы думаете, что там есть потайная комната, милорд?
— Если есть, — отозвался Лео ровным тоном, — я ее найду. А если нет, мы по крайней мере доставим неудобства мистеру Кинлоху, что само по себе приятно.
Поппи затаила дыхание в ожидании ответа главного констебля.
— Ладно, — сказал он наконец. — Я отправлю с вами констебля, а Кинлоха вызову сюда для допроса. Однако я настаиваю, чтобы вы придерживались существующих правил во время обыска. Констебль проследит за этим.
— О, не беспокойтесь, — отозвался Лео с самым серьезным видом. — Я всегда придерживаюсь правил.
Судя по виду главного констебля, это заявление его не убедило.
— Если вы подождете минуту, — сказал он, — я посоветуюсь с судьей, и он назначит констебля, который будет вас сопровождать.
Не успел он выйти из кабинета, как Поппи вскочила на ноги.
— Лео, — воскликнула она, — я…
— Знаю. Ты тоже поедешь туда.
Дом Кинлоха был большим и по-модному угрюмым, выдержанный в темно-розовых и зеленых тонах, со стенами, обшитыми дубовыми панелями. Огромный холл был вымощен каменными плитами, и их шаги гулко разносились в тишине.
Но больше всего Поппи угнетало, что стены дома Эдварда Кинлоха были украшены не традиционными произведениями искусства, а многочисленными охотничьими трофеями. Со всех сторон на них — Поппи, Лео, Джейка Валентайна и приставленного констебля — смотрели стеклянные глаза чучел. Только в холле красовались головы барана, двух львов, тигра, лося, медведя, леопарда, зебры и других животных, названий которых Поппи даже не знала.
Обхватив себя руками, она медленно повернулась вокруг своей оси.
— Хорошо, что Беатрикс не может этого видеть.
Рука Лео успокаивающе легла ей на спину.
— Очевидно, мистер Кинлох — заядлый охотник, — заметил Джейк Валентайн, глядя на чудовищные экспонаты, развешанные по стенам.
— Это не охота, а убийство, — возразил Лео. — У сторон слишком неравные силы.
Глядя на оскаленную пасть льва, Поппи почувствовала, что ее кожа покрылась мурашками.
— Гарри здесь, — сказала она.
Лео удивленно взглянул на нее.
— Почему ты так уверена?
— Мистеру Кинлоху нравится демонстрировать свою власть. И все свои трофеи он привозит в этот дом. — Она бросила на брата панический взгляд и тихо добавила: — Найди его, Лео.
Он коротко кивнул:
— Надо будет обойти дом снаружи, по периметру.
Джейк коснулся локтя Поппи.
— А мы пройдем по комнатам и проверим, нет ли на панелях нестыковок, указывающих на потайную дверь. А также заглянем за крупные предметы мебели, такие как книжные полки и гардеробы.
— И камины, — добавила Поппи, вспомнив камин в отеле.
Джейк коротко улыбнулся:
— Да. — Посоветовавшись с констеблем, он направился вместе с Поппи в гостиную.
Они провели полчаса, исследуя каждую щель и поверхность, опускаясь на колени и приподнимая края ковров.
— Осмелюсь спросить, — раздался приглушенный голос Джейка, заглядывавшего за диван, — лорд Рамзи действительно изучал архитектуру или он просто…
— Дилетант? — подсказала Поппи, передвигая предметы на каминной полке. — Нет, он дипломированный архитектор. Он посещал Академию изящных искусств в Париже в течение двух лет и участвовал в проектировании Роуланд-Темпл. Мой брат любит изображать изнеженного аристократа, но он куда умнее, чем кажется.
Наконец вернулся Лео. Он прошелся по комнатам, измеряя шагами длину стен и делая заметки в блокноте. Поппи и Джейк продолжили поиски, перейдя из гостиной в холл. С каждой прошедшей минутой волнение Поппи нарастало. Время от времени мимо них проходили слуги, бросая любопытные взгляды, но храня молчание.
Наверняка кто-нибудь из них что-нибудь знает, подумала Поппи с отчаянием. Почему бы им не помочь с поисками Гарри? Неужели их преданность хозяину выше представлений о человеческой порядочности?
При виде проходившей мимо молоденькой горничной с охапкой сложенного постельного белья Поппи потеряла терпение.
— Где она? — взорвалась она, свирепо глядя на девушку.
От неожиданности та уронила белье, уставившись на Поппи круглыми глазами.
— Где ч-что, мэм? — пискнула она.
— Потайная дверь. Потайная комната. В этом доме удерживают мужчину, и я хочу знать где!
— Я ничего не знаю, мэм, — пролепетала горничная, залившись слезами. Подхватив упавшее белье, она бросилась вверх по лестнице.
В глазах Джейка блеснуло сочувствие.
— Слуги уже допрошены, — сказал он. — Либо они не в курсе, либо не осмеливаются предать своего хозяина.
— Но как они могут хранить молчание о подобных делах?
— В наше время у слуги, уволенного без рекомендаций, практически нет шансов найти другую работу. Это означало бы нищету. Голод.
— Мне очень жаль, — сказала Поппи, скрипнув зубами, — но в данный момент меня не волнует никто и ничто, кроме моего мужа. Я знаю, что он где-то здесь, и не уйду отсюда, пока он не будет найден. Если потребуется, я разнесу этот дом на части…
— Этого не потребуется, — раздался голос Лео. Войдя в холл, он указал головой в сторону коридора, примыкавшего к парадному входу. — Пойдемте в библиотеку.
Заинтригованные, они поспешили за ним, констебль двинулся следом.
"Соблазни меня в сумерках" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазни меня в сумерках". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазни меня в сумерках" друзьям в соцсетях.