Тут Мистер Лессер вздохнул и с некоторым раздражением проговорил:

— Вам надо сосредоточиться, мидели.

— Да, вы правы, — кивнула Шарлотта. — Но почему-то… никак не получается.

Мистер Лессер прошелся по комнате. Вернувшись к Шарлотте, внимательно посмотрел на нее и сказал:

— Ваша светлость, я должен задать вам один вопрос. Скажите, почему вы хотите играть на арфе? Собираетесь дать грандиозный концерт, чтобы произвести впечатление на знакомых?

Шарлотта в изумлении посмотрела на учителя: дать концерт? Какая нелепая идея.

— Нет. — Она покачала головой.

— Тогда для удовольствия мужа? — Она не успела ответить — покачав головой, мистер Лессер пробормотал: — Хотя… конечно же, нет. Ведь вы — здесь, а он… — Учитель кивнул в сторону окон. — А он где-то там.

Шарлотта поджала губы.

А мистер Лессер, расхаживая по комнате, продолжал:

— Но если не для друзей и не для мужа, могу ли я предположить, ваша светлость, что вы учитесь играть для себя? — Он пристально смотрел на нее в ожидании ответа.

Шарлотта едва заметно кивнула:

— Можно сказать и так, мистер Лессер. Да, пожалуй, что для себя.

Он улыбнулся и снова к ней приблизился:

— Что ж, очень хорошо, ваша светлость. Тогда — гаммы. Еще раз, пожалуйста.

Шарлотта водила пальцами по струнам, переходя от одной гаммы к другой, но в какой-то момент она вдруг услышала, как мистер Лессер шепотом возносит молитвы Всевышнему. Было ясно, что у нее ничего не получалось, но учитель, как ни странно, не останавливал ее.

По-прежнему думая о Филиппе, она стала вспоминать, как горели его глаза, когда он дарил ей арфу, и как он подбадривал ее, когда она училась играть.

А на музыкальном вечере он просил ее простить его.

И в тот момент ей казалось, что она давно уже его простила. Но почему же она не сказала ему об этом? Чего боялась?

Закончив последнюю гамму, Шарлотта повернулась к учителю:

— Мистер Лессер, а вы не знаете, почему он послал вас сюда? Он сказал вам, сколько еще времени вы будете обучать меня?

Мистер Лессер пожал плечами:

— На этот вопрос я не могу ответить. Я получил от него записку с просьбой прийти к вам сегодня, вот и все. И я должен встретиться с ним завтра, когда он вернется в Лондон.

— Так он сейчас не в Лондоне? — спросила Шарлотта.

Учитель долго молчал. Казалось, его очень смутил этот вопрос.

— Да, полагаю, герцог вернулся в свое поместье в Уорикшире, — ответил он, наконец. Немного помолчав, добавил: — До меня дошли слухи, что он намеревается продать это поместье.

— Продать? Но почему? — изумилась Шарлотта.

Мистер Лессер отвел глаза — словно жалел о том, что сказал. Потом, снова на нее посмотрев, тихо проговорил:

— Но все это — всего лишь домыслы. Как вы, возможно, знаете… Видите ли, о нем ходят разные слухи, после того как он подал прошение о разводе.

Шарлотта решительно покачала головой.

— Думаю, все слухи — неправда. — «Кроме прошения о разводе», — добавила она мысленно.

Мистер Лессер молчал, но казалось, у него имелось собственное мнение на сей счет. И он почему-то опять отвел глаза.

«А впрочем, почему бы и нет? — подумала Шарлотта. — Действительно, почему бы Филиппу не продать Рутвен-Мэнор?»

У герцога Радерфорда, кроме дома в Лондоне и Рутвен-Мэнора, имелось множество других поместий, разбросанных по всей Англии. Так что он вполне мог обойтись без своего поместья в Уорикшире. Но для нее, Шарлотты, Рутвен-Мэнор был единственным, особенным… Потому что именно там она когда-то познакомилась с Филиппом, и там он ухаживал за ней, там женился на ней… И теперь ей казалось, что продажа этого поместья — его очередное предательство. А что будет, если она когда-нибудь помирится с родителями? О, как странно будет приезжать в Шеффилд-Хаус и осознавать, что Филипп больше не живет по ту сторону леса…

Хотя с другой стороны… Наверное, не так уж и важно, продаст он Рутвен-Мэнор или нет. А вот развод — совсем другое дело. Вот к этому ей трудно будет привыкнуть.

Тут мистер Лессер, поправив свои очки, вновь заговорил:

— И еще ходят слухи, что он собирается отказаться от титула герцога.

— Что? — Шарлотта вскочила на ноги. — Где вы это услышали?

— У леди Беатрис Пирсон. Я даю ей уроки игры на скрипке, и вчера она сказала, что слышала это от…

— О, не важно! — отмахнулась Шарлотта. Кто кому что сказал — это не имело особого значения. Главное — такой слух появился. И она должна была немедленно выяснить, правдив ли он.

Шарлотта направилась к двери, но тут вдруг сообразила, что не знает, куда, собственно, ей идти. Ведь Филипп еще не вернулся в Лондон. И, по словам мистера Лессера, вернется только завтра.

Впрочем, дело не только в этом. Она ведь не знала, что скажет ему, когда увидит.

А учитель приблизился к ней и тихо сказал:

— Честно говоря, ваша светлость, я удивлен, что вы не слышали об этом. Ведь многие уже…

Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвалась Эмма.

— Шарлотта, ты не поверишь!.. О, здравствуйте… — Она присела в реверансе перед мистером Лессером, после чего продолжила: — Знаешь, дорогая, мама только что сказала мне, что лорд Дэбни якобы сообщил ей о том, что герцог Радерфорд собирается…

— Отказаться от своего титула? — перебила Шарлотта.

Эмма несколько секунд смотрела на подругу, раскрыв рот. Затем, нахмурившись, спросила:

— Откуда ты узнала?

Шарлотта молча кивнула на мистера Лессера, даже не потрудившись представить ему Эмму, а также сказать ей, что в реверансе не было необходимости.

Она снова посмотрела на дверь, но тут же поняла: ехать сейчас в Рутвен-Мэнор едва ли разумно. Даже если она немедленно отправится туда в экипаже лорда Северли, Филиппа там скорее всего уже не будет — он уедет в Лондон.

А вот завтра она непременно отправится в его лондонский дом.

Глава 21

Шарлотта в нерешительности стояла у дома герцога Радерфорда. «Как странно… — думала она. — Ведь это пока еще и мой дом. А я боюсь войти, даже боюсь постучать».

Но было довольно холодно, и с самого утра шёл снег — мягкие хлопья то и дело падали ей на плечи. Когда же очередная снежинка упала ей на щеку, Шарлотта зябко поежилась и, собравшись с духом, взялась за латунный дверной молоточек. И в тот же миг дверь распахнулась. Вскрикнув в испуге, Шарлотта выронила молоточек. Фэллон же, появившийся на пороге, с облегчением вздохнул и воскликнул:

— О, слава Богу! Наконец-то! — Он расплылся в радостной улыбке.

Шарлотта в растерянности заморгала. Фэллон, всегда такой невозмутимый, был сам на себя не похож.

— Прошу прощения, Фэллон, — пробормотала она, — а что, собственно… — Она умолкла, еще больше растерявшись; было очевидно, что дворецкий очень рад ее видеть. Но что же это означало?

— Ох, простите, ваша светлость. — Фэллон снова улыбнулся. — Просто я рад видеть вас. Как хорошо, что вы пришли.

Дворецкий шагнул к ней, и Шарлотте показалось, что он собирался обнять ее. Но Фэллон тут же отступил в сторону.

— Заходите же, миледи. Пойдемте со мной.

Шарлотта молча последовала за дворецким. Ей хотелось с ним заговорить, но она не знала, что сказать, не могла подобрать нужные слова. Да и как ей сейчас говорить с этим человеком? Ведь прежде он держался совсем по-другому. Всегда был сдержан и невозмутим. Иногда хмурился, когда видел ее, Шарлотту, — но никогда ей не улыбался, не радовался ее появлению. А теперь… Увидеть этого Фэллона, совсем другого, все равно, что увидеть всадников Апокалипсиса, спускающихся с небес. А может, он заболел? Может, у него лихорадка? Или это просто от старости?

Шарлотта откашлялась и пробормотала:

— Фэллон… э-э… Да-да, спасибо, — кивнула она, когда он помог ей снять теплый плащ и шляпу.

И тут он вдруг наклонился к её уху и прошептал:

— Боюсь, его светлость сошел с ума. Я думал написать вам и попросить вас прийти, но… — Он со вздохом покачал головой. — С тех пор как вы уехали, все у нас изменилось. И его светлость… он очень странный. Ужасно изменился, поверьте…

Фэллон продолжал свой рассказ, но Шарлотта не слышала его, в ушах у нее звучали лишь два слова — «ужасно изменился».

Шарлотта вспомнила, как выглядел Филипп на балу Хайселлов и на музыкальном вечере, где она видела его в последний раз. Что ж, в общем-то он был таким же, как всегда, во всяком случае, не походил на безумца…

А может, его «безумие» — тоже какая-то маска? Только зачем ему надевать ее перед Фэллоном?

— И сжег их все, — говорил дворецкий. — Да-да, все сжег! Хотел даже развести большой костер, чтобы…

— Подожди, Фэллон. — Шарлотта подняла руку. — Что он сжег?

— Портреты своего дедушки — все до единого. И разбил вдребезги его бюст перед библиотекой.

Шарлотта в задумчивости пробормотала:

— Филипп еще до моего отъезда убрал портрет из моей спальни в Рутвене, но я думала, что он сделал это лишь ради меня. Значит, он все убрал? И сжег?

Дворецкий со вздохом кивнул:

— Да, миледи. Все сжег. Сжег после того, как вы уехали. — Немного помолчав, Фэллон как-то странно посмотрел на Шарлотту и тихо сказал: — Когда вы уехали, ему стало совсем нехорошо.

Шарлотта почувствовала, как сердце ее радостно подпрыгнуло в груди. Может, это жестоко с ее стороны, но она действительно обрадовалась, узнав, что Филиппу было плохо без нее. Она уже собралась расспросить об этом поподробнее, но дворецкий, снова вздохнув, проговорил:

— Именно в тот день, когда его светлость разбил бюст, он решил снять и сжечь все портреты — все сорок три портрета…

— Сорок три? — недоверчиво переспросила Шарлотта.

Фэллон кивнул:

— Да, миледи. Он сам лично их снял, а на следующий день сжег.

— Как странно… — прошептала Шарлотта. Все это и впрямь совершенно не походило на Филиппа. Хотя он как-то раз признался, что в детстве боялся своего деда, она думала, что он все-таки любил старого герцога. И почему он сжег портреты? Ведь мог бы просто убрать их сглаз долой, если они ему чем-то не нравились…

— Но это еще не самое странное, — продолжал Фэллон. Дворецкий осмотрелся, как будто хотел удостовериться, что герцога нет рядом. Затем, понизив голос, добавил: — Он начал говорить мне «спасибо». Даже когда я объявляю о приходе гостя, он благодарит меня. И еще… Миледи, на днях он поблагодарил меня за то, что я открыл ему дверь. Говорит «спасибо, Фэллон», — да-да, так и сказал!

При этих словах дворецкого Шарлотта мысленно улыбнулась. Значит, Филипп стал говорить «спасибо» слугам? Похоже, он всерьез решил измениться… Например, подал прошение о разводе. Неужели только ради нее?

Фэллон же, сокрушенно покачав головой, вновь заговорил:

— А ведь раньше его светлость никогда не говорил мне «спасибо» за выполнение своих обязанностей. И старый герцог так, конечно же, никогда не говорил. Ох, миледи, я даже не знаю, что теперь делать…

И тут Шарлотта вдруг почувствовала: в груди ее вспыхнула надежда. Но она тотчас же сказала себе: «Нет-нет, глупо надеяться». Возможно, она и простила его, но доверить ему свое сердце снова — о, это слишком большой риск.

Пожав плечами, Шарлотта пробормотала:

— Фэллон, я не уверена, что смогу чем-то помочь. — «К тому же все не так уж плохо, — добавила она мысленно. — Похоже, Филипп и впрямь изменился к лучшему».

В этот момент дверь в коридор отворилась, и перед ними появился мистер Лессер — очевидно, он только что беседовал с герцогом. Поздоровавшись с учителем, Шарлотта спросила:

— Его светлость сказал вам, как долго еще будут продолжаться наши уроки? И главное — почему он попросил вас заниматься со мной?

Мистер Лессер посмотрел куда-то в сторону коридора, затем снова повернулся к Шарлотте.

— Ах, миледи, к сожалению, я забыл об этом спросить.

— В таком случае я сама спрошу, — решительно заявила Шарлотта. — Всего доброго, мистер Лессер. И не переживайте, я упражняюсь, — добавила она с улыбкой.

Учитель улыбнулся в ответ:

— Вот и хорошо, ваша светлость.

Направляясь в кабинет Филиппа, Шарлотта старалась успокоиться, однако у нее ничего не получалось, и каждый шаг давался ей с огромным трудом.

Приблизившись к кабинету, она остановилась. Дверь была приоткрыта, но Шарлотта все равно постучалась — чтобы выиграть время.

— Войдите! — раздался голос Филиппа.

Он стоял у окна, заложив за спину руки. Она молча переступила порог, и он тут же проговорил:

— Добрый день, Шарлотта.

— Добрый день, — пробормотала она.