Да, в его сердце была лишь она, Шарлотта, — только она.
А ее прикосновения, ее улыбка, запах, исходящий от нее… О, все это сводило его с ума. Сводила с ума ее красота, ее грация, ее…
Прервав, наконец, поцелуй, Филипп отстранился от жены и, заглянув ей в глаза, с улыбкой сказал:
— Дорогая, но ведь это — великий грех. Я имею в виду этот ручей… Неужели ты не могла выбрать какое-нибудь другое место вместо границы моих владений?
Шарлотта тут же нахмурилась и взглянула на него вопросительно. А он, снова улыбнувшись, добавил:
— Ведь здесь нас могут увидеть соседи, не так ли?
— Я вовсе не собиралась с тобой целоваться, — проворчала Шарлотта и отодвинулась от него подальше.
В тот же миг Филипп увидел женщину, стоявшую на противоположном берегу ручья и, очевидно, уже давно наблюдавшую за супругами. Он сразу же узнал ее, с губ его едва не сорвалось довольно крепкое ругательство. Нахмурившись, герцог произнес:
— Добрый день, леди Грей.
Шарлотта же молча смотрела на высокую женщину на противоположном берегу. Казалось, эта леди была сама элегантность, вернее — ее пуританская разновидность; на ее аккуратном и весьма благопристойном платье не было ни единой складки, даже ветер, сейчас усилившийся, не смел побеспокоить ни пряди из ее аккуратнейшей прически.
Разглаживая свои перепачканные грязью юбки, Шарлота изобразила любезную улыбку — как бы давая понять, что ужасно рада встрече с соседкой. Однако она молчала, не зная, как обращаться к женщине, которой с рождения суждено было стать герцогиней Радерфорд, к женщине, которой она временами восхищалась, которой завидовала… и к которой испытывала жалость.
Да, она не знала, как обращаться к Джоанне, хотя та и была подругой ее детства, впоследствии обручившейся с Филиппом и едва не ставшей невестой Итана.
А теперь эта дама была овдовевшей леди Грей.
«А может, мы с ней снова могли бы стать подругами? — неожиданно подумала Шарлотта. — Что ж, может, и могли бы… но после истории с Итаном это было бы чертовски нелепо».
— Рада видеть вас, ваша светлость, — сказала наконец Джоанна, сделав Филиппу реверанс. Взглянув на Шарлотту, она добавила: — И вас тоже, ваша светлость.
Затем снова воцарилось тягостное молчание, растянувшееся, казалось, на целую вечность. В конце концов, решив, что дальше молчать было бы просто-напросто глупо, Шарлотта приподняла свои забрызганные грязью юбки и, осторожно ступая по шаткому мостику, перебралась на противоположный берег. Снова улыбнувшись бывшей подруге, сказала:
— Джоанна, я действительно рада тебя видеть. Надеюсь, тебя не шокируют мои грязные юбки.
Леди Грей в замешательстве пробормотала:
— Нет-нет, ваша светлость…
— Вот и хорошо. — Шарлотта обняла молодую вдову. — Как поживаешь, дорогая?
Явно удивившись такому приветствию, Джоанна вздрогнула. Однако через несколько секунд обняла в ответ бывшую подругу и тут же прошептала ей на ухо:
— Какая же ты хитрая… Теперь ему придется вести себя пристойно. Хотя очень может быть, что твой муж, напротив, покажет свой ужасный характер.
Шарлотта невольно рассмеялась.
— О, он всегда ужасен. Так что я ничем не рисковала. — Отступив на шаг, она посмотрела на Филиппа.
Герцог же был совершенно спокоен; снова надев свою «аристократическую маску», он даже в перепачканной одежде и со взъерошенными волосами являл собой образец достоинства и невозмутимости.
Шарлотта нахмурилась. Наверное, ей следовало бы столкнуть его в воду. Очень уж хотелось увидеть, как он потеряет самообладание и начнет топать ногами и ругаться — как делают все нормальные люди, когда злятся.
Да, сейчас ей ужасно хотелось вывести Филиппа из себя — хотя бы для того, чтобы не вспоминать о его поцелуе, чтобы забыть о том, как она, наслаждаясь этим поцелуем, чувствовала, что ее с каждым мгновением все сильнее влечет к мужу…
Черт бы его побрал, этого Филиппа! Общаясь с ним, ей следует проявлять осмотрительность, иначе в какой-то момент она может не сдержаться и… и тогда все зайдет гораздо дальше поцелуев.
Стараясь изобразить гнев, Шарлотта взглянула на мужа и прокричала:
— Да не смотри же на меня так, как будто я пустое место! Иначе я снова от тебя сбегу! Сбегу с первым попавшимся, понятно?!
— Шарлотта, успокойся. — Джоанна коснулась ее руки. — Ведь ты же прекрасно знаешь, что он всегда такой…
Филипп же, пожав плечами, стал смотреть на Джоанну. Какое-то время он молчал, потом вдруг отвесил галантный поклон и с усмешкой проговорил:
— Знаете, леди Грей, а ведь я так и не поблагодарил вас за то, что вы бросили меня за четыре дня до венчания. Разрешите поблагодарить вас сейчас. Ведь если бы вы тогда не исчезли, я бы никогда не познал счастья с моей милой женой, с красавицей Шарлоттой.
Джоанна сдержанно кивнула.
— Я рада, что сумела оказать вам услугу, ваша светлость: — Повернувшись к Шарлотте, прошептала: — До меня не раз доходили слухи о том, что вы с герцогом ненавидите друг друга.
— Так и есть, — ответила Шарлотта. — Но он скрывает это лучше меня. — Она тут же подумала о том, что каждый поступок мужа и каждое его слово являлись лишь очередным ходом в той сложной игре, которую они вели. Причем Филипп стремился во что бы то ни стало подчинить ее себе, стремился подавить ее волю и сделать своей рабыней. И даже его подарок — чудесная арфа — являлся ходом в этой игре. К счастью, она прекрасно это понимала, так что ей следовало лишь проявлять осмотрительность и дожидаться, когда он наконец устанет от этого фарса и вернется в Лондон.
«А чтобы он побыстрее утомился, — подумала Шарлотта, — нужно почаще, злить его. И теперь — самый подходящий для этого момент».
Повернувшись к Джоанне, Шарлотта с улыбкой сказала:
— Дорогая, ты просто обязана пойти к нам сейчас на чай.
Леди Грей искренне удивилась:
— Прямо сейчас? А не рановато ли?
— Сейчас самое подходящее время, дорогая. Скажи «да», — добавила Шарлотта шепотом.
Покосившись на Филиппа, Джоанна в смущении пробормотала:
— Но я не уверена, что это было бы… уместно.
Шарлотта ненадолго задумалась, потом заявила:
— Полагаю, это было бы вполне уместно. Но если не хочешь, то мы могли бы задержаться тут, на берегу, и поговорить об Итане. Знаешь, я слышала, что он, оказывается…
— Ладно, хорошо, — перебила Джоанна. — Я с огромным удовольствием выпью с тобой чаю.
Шарлотта захлопала в ладоши и, снова посмотрев на мужа, закричала:
— Ах, дорогой, наша милая Джоанна согласилась пойти к нам на чай! Замечательно, правда?!
— Да, это прекрасная новость, — отозвался герцог.
Заметив, как муж стиснул зубы, Шарлотта едва не запрыгала от радости. Наконец-то ей удалось по-настоящему его разозлить!
Проклятие! Ей хотелось придушить этого негодяя! Она думала, что сумеет позлить его, но оказалось, что это он ее разозлил — ужасно разозлил!
Как только они с Джоанной перебрались через ручей, Филипп улыбнулся своей бывшей невесте и склонился над ее рукой. А потом, по дороге к дому, а также за чаем, беседовал только с ней и при этом мило улыбался — словно хотел очаровать их гостью.
Таким поведением он ставил ее, Шарлотту, в идиотское положение — ведь она-то думала, что это ему будет не по себе из-за присутствия его бывшей невесты.
А теперь, когда Филипп отправился провожать Джоанну, та, остановившись в дверях гостиной, помахала ей рукой:
— До свидания, Шарлотта. Спасибо за приглашение. Надеюсь, что скоро мы снова увидимся.
— Да, конечно, — отозвалась Шарлотта. Ей удалось изобразить безмятежную улыбку — хотя на самом деле хотелось рвать и метать, хотелось кричать и топать ногами. Проклятие, этот негодяй снова взял верх, снова ее перехитрил.
Как только герцог с гостьей исчезли в холле, Шарлотта бросилась к окну, выходившему на парадную подъездную аллею. Через несколько секунд она увидела, как Филипп подавал руку Джоанне, когда та забиралась в карету — он настоял на том, чтобы гостья отправилась домой в его экипаже. И эти двое… Ах, они мило улыбались друг другу, улыбались так, словно были добрыми знакомыми, — если не более того.
Разумеется, Шарлотта понимала, что глупо злиться на мужа, но все же она ужасно злилась. Как он смел флиртовать с этой женщиной в ее присутствии?!
Наконец карета отъехала, и Филипп, развернувшись, зашагал обратно к дому. При этом он как-то странно улыбался. Наверное, договорился с Джоанной о тайном свидании сегодня вечером. Интересно, он хотя бы дождется, когда его жена ляжет спать? А может, он отправится к ней домой? Или она приедет сюда? Но если так… Ох, неужели ей придется слушать их страстные вздохи и стоны?
Проклятие, ей ведь тогда не удастся уснуть!
Тут Филипп поднял голову и, увидев ее в окне, ухмыльнулся и помахал ей рукой. После чего исчез из виду.
Минуту спустя Шарлотта услышала шаги мужа, заходившего в гостиную. Но она, решив не терять достоинства, по-прежнему стояла у окна. И она не станет разговаривать с этим негодяем! Хотя, конечно же, она нисколько не ревновала, просто ужасно злилась.
Да-да, она просто злилась, вот и все.
— Шарлотта…
Она по-прежнему стояла спиной к мужу.
— Шарлотта, посмотри на меня.
Немного помедлив, она обернулась и скрестила на груди руки. Стараясь сохранять достоинство, спросила:
— Ты что-то хотел мне сообщить?
— Дорогая, я долго думал над тем, что ты сказала.
— Неужели? О чем именно ты думал? И знаешь, очень странно, что какие-то мои слова заставили тебя задуматься.
— Да, заставили. И я решил исполнить твою просьбу.
Шарлотта замерла в изумлении. Сердце же в ее груди подпрыгнуло. Исполнить просьбу? Но она ведь просила его лишь об одном… Неужели он…
— Что ты имеешь в виду? О какой просьбе говоришь?
— Я разведусь с тобой, — ответил герцог.
Глава 6
После этих слов мужа Шарлотта смертельно побледнела, стала абсолютно белой. Потом щеки ее залились румянцем, и она, судорожно сглотнув, пробормотала:
— Филипп, не нужно так шутить со мной. Неужели ты хочешь сказать, что действительно…
Он утвердительно кивнул:
— Да, я готов выполнить твою просьбу, дорогая. Поверь, я не шучу и действительно разведусь с тобой. Но у меня есть одно условие, Я должен получить что-то взамен.
— Понятно, — со вздохом кивнула Шарлотта, хотя на самом деле совершенно ничего не понимала. И действительно, что она могла дать ему взамен?
Словно прочитав ее мысли, герцог заявил:
— Поскольку в ходатайстве о разводе супружеская измена может быть названа одной из причин, вся ответственность падет на тебя, понятно?
— Да, конечно, ваша светлость.
Филипп прошелся по комнате, потом снова взглянул на жену:
— Шарлотта, ты не рада? Но разве мое согласие не повод для ликования? Три года ты умоляла меня дать тебе свободу. И вот теперь, когда я хочу это сделать, ты, кажется, совсем не рада. Может, ты передумала? Может, желаешь остаться герцогиней Радерфорд?
Она с улыбкой покачала головой.
— Разумеется, нет, ваша светлость. Мне просто не верится, что вы сдержите слово. Ведь вы не раз обманывали меня, чтобы добиться своего, разве не так? Так откуда же мне знать, что вы и сейчас не обманываете?
Филипп решительно покачал головой:
— Нет-нет, я не лгу, поверь мне. Если желаешь, я сегодня же напишу своему поверенному. Я попрошу его начать бракоразводный процесс через три месяца. Теперь ты мне веришь?
Шарлотта пристально взглянула на мужа. Пожав плечами, ответила:
— Что ж, возможно, я поверю тебе. Но у меня также есть условие. Твое письмо должен доставить курьер, которого я сама найду. Согласен?
Герцог тут же кивнул.
— Как скажешь, дорогая; — Приблизившись к жене, он продолжал: — И вот еще что… Кажется, ты не раз советовала мне найти другую жену, более для меня подходящую. Так вот, я нашел ее. Скажи, ты поможешь мне добиться расположения леди Грей?
Шарлотта в изумлении уставилась на мужа:
— Ты хочешь жениться на Джоанне?
— Да, на леди Грей. — После ее предательства Филипп твердо решил, что эта женщина больше никогда не будет для него Джоанной.
Шарлотта невольно рассмеялась. Герцог же, нахмурившись, проворчал:
— Ты находишь это забавным?
Она пожала плечами:
— А ты не находишь? Ведь действительно смешно… Спустя годы ты снова добиваешься ее руки.
— Потому что она была бы идеальной женой.
Шарлотта ненадолго задумалась, потом кивнула:
— Что ж, пожалуй, ты прав. Она действительно была бы самой подходящей для тебя женой.
"Соблазнить герцогиню" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазнить герцогиню". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазнить герцогиню" друзьям в соцсетях.