— Жизнь каждого человека складывается из обрывков жизни других людей, как в мозаике. Я тогда мало знала Грегори. Видела его всего один раз.

— Да, верно. Это был единственный раз, когда Эдмунд пригласил его в наш дом. Кстати, позже он мне признался, что Грегори очень поддержал идею твоего поступления в Школу Эшби и даже замолвил за тебя пару слов.

— Правда? Я этого не знала. Отец никогда мне не говорил.

Взяв одну розу из коробки, София нежно погладила цветком по ладони.

— Ты не знаешь еще одного. Когда я поняла, что не смогу достать денег, чтобы помочь тебе открыть магазин, я обратилась к Грегори. Это он одолжил мне крупную сумму, которую я ему недавно вернула.

Айрин была ошеломлена.

— И после этого ты сомневаешься, что он меня любит? Твой рассказ — лишнее тому подтверждение.

София сочувственно посмотрела на падчерицу.

— Не надо искать во всем подтверждений, дорогая. — Подойдя к коробке с розами, она протянула ее Айрин. — Поставь цветы в вазы. Жаль, если они завянут раньше времени.

Айрин взяла коробку.

— Я очень изменилась после нашего последнего разговора в Лондоне. Тогда я боялась влюбиться в него, сомневалась, что он способен на постоянные чувства. Сейчас я повзрослела. Теперь я сильная, и меня ничто не сломит. Когда он приехал в Монте-Карло, я решила так: как бы ни сложились наши отношения, последнее слово будет за мной. Я сама буду решать, отдаться ли мне на волю судьбы или отвергнуть его, так и не узнав его объятий. Как бы то ни было, сейчас я уверена, что у него нет другой женщины, которую он любит больше меня.

София опустила глаза, рассеянно теребя ленту коробки.

— Он сказал, что любит тебя?

— Да.

— В таком случае у тебя больше оснований ему верить, чем я думала. Должна признаться, что таких слов он мне никогда не говорил.

— София, я восхищаюсь твоим благородством.

Глубоко вздохнув, София подняла голову и погрозила ей пальцем, как в детстве.

— А теперь живо иди за вазой, пока нет покупателей.

Когда Айрин ушла за вазой. София, вдруг обессилев, оперлась на прилавок, опустив руки. В глубине души она благодарила Бога, что не возненавидела Айрин, хотя на то были все основания. Она сумела побороть ревность, хотя и не до конца.

За все утро в магазин не зашел ни один человек. Никого не привлекли роскошные розы, красневшие на фоне белой стены, хотя вокруг магазина кипела бурная курортная жизнь. Сегодня на Ривьере открывался сезон. Люди прибывали на поездах и в каретах. В зависимости от толщины кошелька отдыхающие селились в виллах или гостиницах, где цены на номера за одну ночь подскочили до заоблачных высот. В городе грохотали повозки, груженные чемоданами, сундуками и шляпными коробками, а многие пешеходы, проходящие мимо бутика, останавливались у витрины, любуясь сапфировым колье, но никто не переступил порог магазина.

Весь день в магазине стояла зловещая тишина, в то время как за окном ключом била жизнь. Гирлянды над входом стали уже увядать, роняя лепестки на мостовую. Уже смеркалось, когда за минуту до закрытия распахнулась дверь и в магазин вошел с иголочки одетый молодой англичанин.

— Сапфировое колье, что на витрине! — потребовал он, покручивая пальцем рыжие усы. — Хочу рассмотреть его поближе.

Взяв из витрины колье, Айрин выложила его перед клиентом. Он с интересом изучал искусное украшение с бабочками, будто готовыми в любой момент взлететь. Айрин объяснила посетителю, как закрывается замок на шее.

— Это изделие не продается, — предупредила она, — но вы можете заказать другое точно по этому образцу.

Он бросил на нее насмешливый взгляд.

— Эти штучки мне хорошо знакомы, мадам, — ядовито заметил он, — но со мной этот номер не пройдет. Вы хотите набить цену. Подобными трюками пользуются все ловкие торговцы, чтобы выгоднее продать свой товар. Если бы вы хоть один день проработали в приличном ювелирном магазине у нас в Англии, то знали бы: любая вещь имеет свою цену. Итак, сколько вы хотите за это колье?

Айрин поняла, что с этим покупателем ей надо запастись терпением. У нее уже был опыт работы с трудными клиентами, и она не уставала удивляться тому, что воспитанные на первый взгляд клиенты, соблюдающие правила поведения в своем кругу, бесцеремонно ведут себя с обслуживающим персоналом.

— Вынуждена вас огорчить, но эта вещь имеет цену только для клиента, для которого она предназначена. Ее сделали по его заказу из материала заказчика.

Англичанин взорвался:

— Тогда принесите мне другое, точно такое же, и не будем терять время.

— Другого такого у меня нет. Все изделия у нас в единственном экземпляре. Мы их не дублируем. Не желаете ли взглянуть на другие украшения?

— Если вы сделаете мне точно такое же в течение часа, я готов ждать.

Не обращая внимания на его язвительность, Айрин вынула из шкафа другое колье: из бирюзы, с изящной серебряной застежкой впереди. Кроме него она выставила перед клиентом подвески из горного хрусталя и из розового жемчуга. По его глазам Айрин видела, что все три украшения ему понравились, но он настаивал на покупке первого колье, из витрины.

— Мне нужно только это колье, — сказал он, проведя пальцем по сапфирам. — Вот эти злосчастные бабочки. Дама, которая пожелала это колье, видела его в витрине, проезжая мимо в карете, и очень им заинтересовалась. Речь может идти только об этом колье. А вы не можете продать его мне, а для своей заказчицы сделать другое? — спросил он, облокотившись на прилавок. Сейчас его тон изменился, и более просительным и доверительным тоном он добавил: — Мне очень важно подарить его ей сегодня вечером.

Айрин решительно отказалась.

— Единственное, что я могу пообещать вам, — это изготовить другое колье — тоже с бабочками. Однако дизайн будет другим. Вы можете получить его через несколько дней.

Ударив кулаком по стеклу, он побагровел от бешенства.

— Ах так! Тогда знайте, я постараюсь, чтобы в ваше заведение не ступила нога ни одного приличного покупателя.

Он хлопнул дверью с такой силой, что Айрин испугалась, как бы стеклянная дверь не разлетелась на кусочки. На шум прибежали Артур и Жак. Оба собирались домой и были уже в пальто.

— Что случилось? С нами все в порядке, мисс Айрин? — испуганно спросил Артур.

Айрин вкратце рассказала, что случилось.

— Знаете, мистер Лукас, я получила хороший урок. Не стоит выставлять на витрине товары, которые мы не собираемся продавать. Завтра же с посыльным отправлю колье бабушке. Этот клиент чуть не свел меня с ума. Какой агрессивный и навязчивый тип!

— Вероятно, у него были на это причины, — заметил Жак со свойственным ему спокойствием.

— Вы так думаете? Я предложила ему другое изделие, не менее интересное, но он даже не захотел меня слушать.

В глазах француза мелькнуло что-то непристойно-фривольное.

— Видите ли, мисс Айрин, в Монте-Карло нынче большой заезд куртизанок. Некоторые из них пользуются большой популярностью. Думаю, наш клиент замахнулся на очень дорогую особу, если готов купить такую шикарную вещь. Боюсь, сегодня ему придется скучать в одиночестве.

— Хватит болтать, Жак, — нахмурившись, перебил его Артур.

Улыбнувшись, молодой человек попрощался и вышел. Артур опустил решетку на входной двери и начал задвигать засовы. Заперев в сейфе колье и другие ценные вещи, Айрин задумалась.

— Вам не кажется, мистер Лукас, что Жак попал в самую точку?

— Я в этом уверен, мисс Айрин, — сдержанно ответил Артур.

— Значит, если его дама видела это украшение и захотела получить его в подарок, то она обязательно вернется сюда, чтобы еще раз посмотреть на колье. Пожалуй, есть смысл ежедневно обновлять витрину и выставлять самые интересные вещи.

Через полчаса Айрин уже торопилась в «Отель до-Пари», где они договорились поужинать с Софией. Это был один из самых дорогих отелей Монако. В вестибюле мелькали хорошо знакомые лица, не сходившие со страниц светской хроники газет и журналов.

Перед тем как подняться в номер Софии, она задержалась у конной статуи Людовика Четырнадцатого, стоящей в вестибюле среди пальм в кадках. Волосы, растущие за копытом у лошади, так называемая «щетка», служили символом удачи игрока, и за несколько минут, проведенных у знаменитой статуи, десятки мужчин и женщин, направляясь в казино, не прошли мимо, не потрогав бронзового коня за щетку. Айрин не была игроком, как и многие из находящихся здесь гостей, и не собиралась испытывать фортуну таким ненадежным способом. Она всегда полагалась только на собственные силы. Оторвав взгляд от статуи, девушка заметила яркую блондинку в боа из розового марабу, сверкающую бриллиантами. Помахивая рукой в белой перчатке, дама шла прямо к конной статуе. На ходу она, смеясь, болтала с молодым спутником, не обратив внимания на Айрин, которая в отличие от нее сразу же ее узнала.

— Никогда не захожу в игровой зал, если не поглажу щетку, — шутливо заявила она.

Отдав дань суеверной примете, парочка направилась дальше. Айрин облегченно вздохнула. София уже поджидала ее в вестибюле.

— Угадай, кого я здесь увидела? — спросила Айрин мачеху.

София вопросительно взглянула на падчерицу.

— Лилиан Роз. Да, она сегодня приехала с двумя обожателями.

Айрин опять увидела жену Грегори после ужина, когда София предложила ей зайти в казино, где Лилиан играла в рулетку. Кажется, конь Людовика Четырнадцатого ее не подвел. Она явно выигрывала и была сильно возбуждена, оживленно болтая с молодым человеком, сидящим радом. За ее креслом с мрачным видом стоял мужчина, на которого красавица не обращала никакого внимания. Айрин сразу же узнала в нем своего недавнего клиента, который пару часов назад так по-хамски вел себя в магазине.

Несколько минут Айрин с любопытством наблюдала эту сцену, а София пошла дальше в поисках свободного места за игровым столом, ярко освещенным низко висящими над ним лампами. Айрин поняла, что колье предназначалось не для куртизанки, а для английской актрисы с не менее высокими требованиями.

София провела в Монте-Карло десять дней, а потом решила вернуться в Санкт-Петербург, сделав остановку в Париже: здесь ей хотелось купить новые туалеты для свадьбы. На следующий день после того, как Айрин проводила Софию на вокзал, в магазин нагрянула Лилиан Роз. В этот момент Айрин только что обслужила покупателя и убирала с прилавка поднос с кольцами. Пока торговля шла не слишком бойко, но посетители все-таки изредка заглядывали в магазин. Окинув пристальным взглядом выставленные в витринах украшения. Лилиан Роз, разодетая по последней парижской моде, подошла к прилавку, благоухая изысканными французскими духами.

— Несколько дней назад в казино я видела на вас брошь с изумрудами, — начала она без всякого вступления. — Это ваш дизайн?

Айрин удивилась. Она видела Лилиан только раз на торгах в апартаментах парижского отеля, когда та выбирала портсигар Фаберже. Однако ей и в голову не приходило, что жена Грегори могла ее запомнить. Она также не подозревала, что, наблюдая за Лилиан Роз в казино, она не осталась незамеченной. Она, конечно, помнила, какой интерес вызвала ее брошь в ресторане «Максим», но при таком обилии драгоценностей, которыми были увешаны руки, шеи и бюсты находящихся в казино дам, она не ожидала, что ее украшение произведет впечатление на Роз.

— Да, это моя работа.

— Как и все остальное, что здесь продается?

— Именно так.

— Тогда у меня к вам есть одно деловое предложение, — сказала Лилиан, садясь в кресло рядом с прилавком. — Предложение, выгодное для нас обеих. Я выберу на свой вкус украшение, а вы его отложите для меня. К вам подойдет один из моих знакомых и купит эту вещь, которую я предварительно ему опишу.

— Как это было с сапфировым колье? — перебила ее Айрин.

Лилиан нетерпеливо махнула рукой:

— Этот идиот из кожи вон лезет, чтобы угодить мне. Я страшно разозлилась, когда мне рассказали, что он мечется по всем ювелирным лавкам как безумец и ищет для меня подарок. Действительно, эту идею я подала ему, хотя вначале собиралась поговорить с вами лично.

— Итак?

— Схема довольно проста. Вы будете продавать понравившиеся мне украшения господам, которые получат от меня соответствующие указания. Если я буду появляться в ваших украшениях в казино, опере или еще где-то, это будет лучшей рекламой вашего магазина. Я буду везде расхваливать ваши работы, а вы — платить мне определенный процент с продажи каждого товара. Думаю, десять процентов комиссионных вас устроит?

— Об этом не может быть и речи!

Лилиан Роз по-своему поняла слова Айрин:

— Хорошо. Согласна на восемь. Надо быть щедрой. Я пробуду в Монте-Карло до Рождества, а это означает, что ваш магазин благодаря мне скоро станет знаменитым на всей Ривьере, а вы получите немалую прибыль, — заявила она, вопросительно посмотрев на Айрин. Но, увидев в ее глазах полную незаинтересованность, добавила: — Вы никогда не заключали таких сделок? Уверяю вас, это обычная практика. В глазах публики я, без преувеличения, являюсь иконой стиля. В Лондоне у меня договоренность с несколькими бутиками одежды, которые дарят мне — совершенно бесплатно — модную одежду. Обычно я отбираю несколько платьев, оставляю себе одно из них, а остальные возвращаю в магазин. Мне даже выплачивают определенную сумму в качестве скидки, а джентльмен платит полную цену. Видите, какая простая комбинация, а в результате получается взаимная выгода. Предлагаю вам ту же схему: вы предоставляете мне несколько ювелирных украшений, а я оставляю себе то, что мне понравятся больше всего. Остальное отдаю назад.