Элис всегда поражала его способность подчинять себе людей. Все сразу чувствовали его силу и отступали с подчеркнутым почтением. Как облака послушны воле ветра, так и люди с благоговейным трепетом внимали легендарному рыцарю.

Эдуард Локтонский рядом с ним как-то сразу показался меньше ростом и уже не выглядел таким устрашающим. Только глаза его блестели злобой.

Хью отыскал взглядом Элис.

— Я пришел за своей невестой. — Его голос гулким эхом разнесся по безмолвному залу.

— Святые Небеса! — охнула Эмма и сжала руки на груди.

Юный Реджинальд, нимало не смущаясь, во все глаза восхищенно смотрел на Хью:

— Какой он большой!

Эдуард вдруг вскочил, словно освободившись от сковавших его невидимых чар:

— Сэр Хью! Добро пожаловать! Леди Элис оказала мне честь быть моей гостьей.

Хью будто не слышал его:

— Элис, подойди сюда.

— Хью! — Элис быстро поднялась на ноги и, подхватив юбки, бросилась через весь зал, чтобы поприветствовать его подобающим образом. — Милорд, я так рада видеть вас. Боялась, что дорога отнимет у вас слишком много времени и вы приедете позже намеченного срока. Но теперь вы здесь и сможете уладить это неприятное дело.

— Как ты здесь оказалась, Элис? — Хью стоял лицом к камину, и огонь пылающих поленьев отражался в его глазах ответными золотыми искрами.

— Милорд, я прошу лишь выслушать меня внимательно, и тогда вы все поймете. — Элис остановилась прямо перед ним, грациозно опустилась в глубоком реверансе и покорно наклонила голову. — Я вам все объясню.

— Нисколько не сомневаюсь. — Хью не предложил ей руки, когда она медленно поднималась из поклона. — Пойдем. Мы уезжаем отсюда. — Он резко направился к выходу.

Эмма, стоявшая сзади Элис, не удержавшись, горестно вскрикнула.

— Все уладится, мама, — прошептал Реджинальд. — Вот увидишь.

— Постойте, милорд! — воскликнула Элис. — Боюсь, мы не можем сейчас покинуть замок.

Хью задержался и неторопливо повернулся к ней:

— Извольте спросить почему?

Элис собралась с духом. Задача стояла перед ней не из легких. Если уж она вознамерилась успокоить разбушевавшихся в его душе демонов, то каждый ее шаг должен быть тщательно продуман. Но проявит ли он благоразумие?

— Прежде вы должны приказать Эдуарду Локтонскому убираться вместе со своими людьми вон из этого замка.

— В самом деле?

Эдуард злорадно хмыкнул:

— Ваша невеста и впрямь очаровательная крошка, но уж очень упряма и своевольна, позвольте заметить. — Он скосил взгляд на Элис. — Признаться, я вам завидую. Какое удовольствие, наверное, укрощать эту строптивую кошечку! Райское наслаждение, бьюсь об заклад.

Этого Элис стерпеть не могла.

— Ах ты, мерзкий болван! — набросилась она на него. — Кем это ты себя возомнил? Ты не имеешь никакого права находиться здесь. И сэр Хью очень скоро вышвырнет тебя отсюда за шиворот.

Эдуард лишь ухмыльнулся в бороду и подмигнул Хью:

— Если хотите знать мое мнение, милорд, вы к ней излишне добры и терпимы. Она, похоже, решила, что может отдавать вам приказания, точно слуге. Хорошая порка, думаю, быстро научит леди следить за своим язычком.

— Если не прекратишь оскорблять мою невесту, — угрожающе проговорил Хью, — тебе не сойти с этого места живым. Ты понял меня, Эдуард?

Элис была на седьмом небе.

Эдуард Локтонский вздрогнул, но не показал, что напуган.

— Я не собирался никого оскорблять. Просто делюсь своими соображениями. Признаться, мне даже нравятся такие дерзкие, как она.

Элис метнула на него свирепый взгляд, а потом повернулась к Хью:

— Скажите ему, чтобы сейчас же убирался из замка. Нечего ему здесь делать.

— Эй ты, женщина! — Эдуард презрительно скривил губы. — Что ты смыслишь в мужских делах? Не правда ли, милорд?

Хью с интересом наблюдал за ним — так насытившийся ястреб смотрит на свежий кусок мяса.

— И в самом деле, как ты сюда попал?

Злобные глазки Эдуарда хитро сверкнули.

— Что ж тут непонятного? Ни для кого не секрет, что у хозяина Ривенхолла нет ни денег, ни людей для защиты своих земель.

— И ты решил прибрать их к рукам, воспользовавшись его отъездом? — холодно спросил Хью.

— О да, всем известно о вашей клятве Эразму Торнвудскому — не отбирать земли у сэра Винсента. — Эдуард развел руками. — У вас репутация человека, который держит свое слово, об этом даже ходят легенды. Но мы, бедные рыцари, никому такой клятвы не давали. И нам тоже надо как-то жить. Вы, надеюсь, понимаете меня?

— Пока нет.

Эдуард ухмыльнулся:

— Эразм Торнвудский умирает, что тоже немаловажно: на защиту Ривенхолла он уже не выступит.

— Вы отнимете наследство у моего сына, сэр Эдуард? — несчастная леди Эмма в отчаянии схватилась за голову.

Эдуард снова ухмыльнулся:

— А кто меня остановит, леди Эмма?

— Сэр Хью вас остановит, — громко произнес Реджинальд. — Леди Элис мне обещала.

Эдуард фыркнул:

— Глупый мальчишка. Не во власти леди Элис приказывать своему господину, что бы там она ни болтала. Все будет наоборот. И очень скоро она это поймет.

Реджинальд сжал кулаки и повернулся к Хью:

— Сэр Эдуард хотел сделать больно моей маме. Леди Элис сказала, что вы не позволите ему остаться в Ривенхолле.

— Конечно не позволит, — убежденно подтвердила Элис.

Эмма сделала шаг вперед, с мольбой простирая к Хью руки:

— Милорд, хотя вы и не питаете особой любви к этому дому, но, прошу вас, сдержите слово невесты, спасите поместье от разбойника.

— Он сделает это, — без тени сомнения в голосе заявила Элис. — Перед отъездом в Лондон сэр Хью оставил меня хозяйкой в Скарклиффе, и теперь он, несомненно, поддержит мое решение.

— Леди обещала, что вы поможете мне спасти поместье отца. — Реджинальд выжидательно смотрел на Хью.

Эдуард шутовски хлопнул себя по бедрам.

— Мальчишке надо бы дать хороший урок, верно? — хохотнул он.

При этих словах двое людей Эдуарда загоготали.

— Довольно. — Хью оборвал их одним словом. Он посмотрел на Эдуарда:

— Забирай своих героев и уходи из замка.

Эдуард ошеломленно вытаращил глаза:

— Не понял?

— Ты меня слышал, — спокойно сказал Хью. — Немедленно убирайся вон из этого дома, или я велю своим людям захватить замок. — Хью обвел взглядом большой зал, замечая, где стоят Дунстан и его воины. — Поверь, для этого мне вполне хватит нескольких минут.

— Что с тобой, Хью, где твоя голова? Ты послушаешься приказаний женщины?

— Леди Элис права. Я оставил ее хозяйкой в замке вместо себя. И сейчас намерен поддержать ее.

— Бред какой-то! — взбесился Эдуард. — Не станешь же ты выгонять меня силой?

Хью пожал плечами:

— Въезжая в замок, я заметил, что мой отряд значительно превосходит ваш по численности. А в этом зале, как я вижу, уже все во власти сэра Дунстана.

Эдуард побагровел от ярости. Его лицо исказила злобная гримаса.

— Ах ты, черт возьми! Как я сразу не понял! Вы хотите захватить замок сами, не так ли? Забыть о данной клятве и воспользоваться случаем! Завладеть всем и отомстить Ривенхоллам. Ценю вашу сообразительность, весьма ценю, но как насчет того, чтобы примкнуть ко мне?

— О! Лорд Хью! — вскричала Эмма. — Прошу вас, Пощадите!

— Ради всего святого! — Элис сверкнула глазами на Эдуарда, — Не притворяйтесь глупее, чем вы есть на самом деле, сэр Эдуард. Уверена, лорд Хью никогда — . слышите, никогда! — не нарушит свою клятву. — Она перевела глаза на Хью. — Или я ошибаюсь, сэр?

Хью смерил Эдуарда высокомерным взглядом:

— Чего стоит честь мужчины, если он не держит свое слово. Леди Элис действовала от моего имени, когда приказала тебе покинуть Ривенхолл. Власть она получила от меня. Тебе все понятно?

— Неужели вы говорите серьезно, милорд? — растерялся Эдуард. — Вы позволили женщине распоряжаться от вашего имени?!

— Она моя невеста, — холодно заметил Хью.

— Да, но…

— А это делает меня его партнером, — не преминула вставить Элис.

— Уходи сейчас же или готовься к сражению.

— Черт побери, — прорычал Эдуард. — Не могу поверить…

Пальцы Хью сжали рукоять меча. Эдуард поспешно отступил назад:

— У меня нет ни малейшего желания сражаться с вами, сэр Хью.

— Тогда убирайся.

— Вот те раз! Кто бы мог подумать, Хью Безжалостный пляшет под дудку острой на язычок рыжеволосой…

— Вон!

Эдуард сплюнул на камышовый настил:

— Помяните мои слова, вы пожалеете, что позволили женщине вертеть собой.

— Возможно, но пусть это волнует меня.

— Чепуха. Не хочу больше выслушивать этот бред. — Эдуард повернулся и пошел к двери, махнув рукой своим людям, приказывая следовать за ним.

— Проводи его до ворот, — велел Хью Дунстану.

Тот, кивнув в ответ, подозвал тяжеловооруженных воинов.

— Разумеется, милорд.

Элис не скрывала радости, когда Эдуард с его воинами покидал зал.

— Ну вот видишь, Реджинальд? Я же говорила тебе, все будет хорошо.

— Да, миледи. — Мальчик восхищенно посмотрел на Хью.

Эмма, сцепив перед собой руки, переводила встревоженный взгляд с Элис на Хью.

— Милорд, надеюсь, вы не… Я хочу сказать, не собираетесь ли вы… вы… — Она замолчала, не решаясь произнести вслух то, чего боялась больше всего.

Элис догадалась, о чем думает Эмма. Как просто было бы Хью сейчас захватить замок, подобно тому, как накануне это сделал Эдуард.

— Ну же, леди Эмма, успокойтесь. Вам не надо опасаться лорда Хью.

— Я не собираюсь отбирать у вас замок, миледи, — бесстрастно произнес Хью. — Я дал клятву Эразму Торнвудскому, и что бы там ни говорили, он еще жив. А значит, я буду по-прежнему хранить верность ему и своему слову.

Эмма робко улыбнулась:

— Благодарю вас, милорд. Я знаю, ваша клятва не обязывает вас спасать Ривенхолл. Для вас было бы очень удобно позволить Эдуарду Локтонскому завладеть замком.

— Да. — Хью внимательно посмотрел на Элис. — Очень удобно.

Реджинальд вышел вперед и низко поклонился Хью:

— От имени моего отца, сэр, я благодарю вас за помощь.

— Меня вам не за что благодарить, — отозвался Хью. — Это заслуга моей невесты.

— Она великодушна, — выдохнула Эмма. — Мы в вечном долгу перед ней, если бы не она, мы бы погибли.

Элис одарила всех счастливой улыбкой:

— Откровенно говоря, это было не так уж трудно. Главное — вовремя воспользоваться легендарной репутацией лорда Хью.

— Да, ты ею воспользовалась. — Глаза Хью вспыхнули. — И очень скоро ты поймешь, что любая власть имеет свою цену.

— Она хотела сделать как лучше, милорд, — рассуждал Дунстан, завороженно следя за тем, как Хью вертит в руках кубок с вином. — В конце концов, она женщина. И сердце у нее по-женски мягкое. Когда юный Реджинальд прибежал и, пав на колени, принялся умолять спасти его мать, она не смогла отказать ему.


Хью задумчиво смотрел на огонь, пылающий в камине. Приехав в замок, он сразу удалился в свои покои. Ему не удалось поговорить с Элис по пути из Ривенхолла в Скарклифф — помешала сильная гроза.

Дождь и сейчас еще хлестал по черным каменным стенам замка. Вот и в душе его неистовствует гнев. Еще бы, он был так близок к своей цели. Хью с силой сжал в руках кубок. Близок как никогда. Еще совсем немного — и месть бы свершилась.

— Учитывая твое весьма своеобразное отношение к моей невесте, странно слышать от тебя речи в ее защиту, Дунстан.

Воин вспыхнул:

— Она же не была посвящена в ваши планы, сэр…

— Когда еще представится такой случай! — Хью завороженно смотрел на пляшущий в камине огонь. — Ривенхолл висел на волоске от гибели. Винсент вытянул почти все из тех немногих земель, которые оставил ему отец, спуская деньги в бесконечных турнирах. Он даже не подумал оставить отряд для защиты замка в случае опасности. Да что там говорить, он на славу «потрудился» над своим поместьем. Яблочко уже созрело — только подставь ладонь, и оно само упадет к тебе, как упало в руки Эдуарда Локтонского.

— Вы ждали, что яблоко Ривенхолла упадет в ваши руки. — Дунстан тяжело вздохнул.

— Это была простейшая стратагема, Дунстан.

— Что верно, то верно.

— Но Элис угораздило запутаться в расставленных для Винсента сетях и все разрушить.

Дунстан прокашлялся:

— Ведь вы сами оставили ее в Скарклиффе за хозяйку, сэр.

— Вот именно, в Скарклиффе, а не в Ривенхолле.

— Но вы не объяснили круг ее обязанностей, — заметил Дунстан.

— Я допустил ошибку, которую не намерен повторять. — Хью отпил из кубка. — Я всегда учусь на своих ошибках, Дунстан.

— Должен сказать вам, сэр, что она действовала на редкость бесстрашно. Я никогда ее такой прежде не видел. В ворота Ривенхолла она въехала словно королева, командующая целой армией.

— В самом деле?

— Видели бы вы физиономию Эдуарда Локтонского, когда он различил женщину под вашими знаменами. Он был ошарашен. Сбит с толку. И все лелеял надежду, что вы откажетесь поддержать Элис.