Джек бережно обнимал ее. Его лицо было всего в нескольких сантиметрах, но было так темно, что ничего нельзя было различить.
Кейти попробовала встать, но Джек не пустил ее.
— Не так быстро.
— Ты испачкаешь пальто.
— И что?
Кейти нащупала в его кармане продолговатый фонарик, включила его и выскользнула из объятий Джека.
Луч осветил угол помещения. Он был пуст. Зато в другом углу они обнаружили старый металлический стол.
В этом было что-то очень печальное. Кейти вспомнила, что они когда-то ездили в гости к тетке, которая работала на заводе Хоссмера. Тетушка тогда устроила ей экскурсию по заводу. Здесь кипела жизнь. Везде, в каждом цехе, их приветствовали соседи и друзья.
Сейчас в цехе готовой продукции от всего этого остался только пыльный стол.
— Пойдем, — сказала Кейти, протягивая Джеку руку.
Джек встал и, не отпуская руки, притянул ее к себе.
— Я знаю, о чем ты думаешь. Я тоже бывал здесь в те дни, — сказал он тихо. — Может, мы сможем вернуть это место к жизни.
В этот момент Кейти забыла о том, что Джек собирается уезжать. Неважно стало, любит ли он ее или нет. Главное, она любила его. Что бы ни ждало ее в будущем, в эту минуту он был рядом с ней. И за это она почувствовала благодарность судьбе.
Джек обвел глазами цех.
— Я иногда ночевал здесь. Клал спальный мешок под стол и спал.
Спальный мешок, коричневого цвета с зеленым кантом. Кейти легко могла его представить лежащим под столом. Хотя Джеку трудно это вспоминать сейчас, Кейти помнила, что этот склад был убежищем Джека во время запоев отца.
— Жаль, что ты не приходил тогда к нам, Джек. Мы всегда были рады тебе.
— Я не мог. Я не доверял себе, когда был рядом с тобой.
— Не доверял себе?
— Ты была единственной, о ком я думал, Кейти. Каждый раз, закрывая глаза, я видел тебя. Я чувствовал тебя. Представлял, как было бы прекрасно любить тебя.
— Но ты ничего не говорил мне. Я ничего не знала.
— Я не хотел, чтобы с нами произошло то же самое, что и с моими родителями.
Кейти знала эту историю. Джек ей ничего не рассказывал, но Мэтт как-то сообщил ей, что мать Джека, так и не выйдя замуж за его отца, умерла при родах, и ее родня обвинила во всем отца и не захотела знать ребенка.
— Я никогда не допустил бы такого с тобой, — повторил Джек.
Он отбросил волосы с ее лица и нежно поцеловал в губы. Кейти обвила его шею и прижалась к нему, отвечая на поцелуй.
— Я хотел подождать, пока мы не будем готовы, — прошептал Джек между поцелуями.
Кейти уткнулась носом в его шею, вдыхая такой любимый запах его кожи, смешанный с ароматом одеколона. Она готова была стоять так целую вечность, наслаждаясь его теплом, его защитой. Джек нежно гладил ее по волосам. Эти жесты, полные заботы и ласки, наполняли Кейти счастьем.
— Кейти, — прошептал Джек. — Я хочу, чтобы ты понимала...
Кейти прижала пальцы к его губам. Ей меньше всего хотелось, чтобы слова разрушили очарование этого момента.
Джек улыбнулся. Кейти пожала его руку, и они прошли по всему зданию, не сказав больше ни слова.
Когда они приехали к Кейти домой, Джек развел огонь в камине, и они уселись на диване перед ним, завернувшись в плед. Это было хорошее завершение полного событий дня.
Утром Джек полетит в Нью-Йорк, чтобы сообщить в «Рейли инвестмент», что он не едет в Лондон. Это было простое и легкое решение, потому что выбирать Джеку не приходилось. Он не мог оставить Кейти одну еще раз. Второго шанса у него не будет.
Джек чувствовал, что должен доказать ей: он пойдет на все, лишь бы вернуть ее любовь. Он был рад утреннему появлению Мэтта, рад, что они наконец выяснили отношения. Конечно, не будь Кейти рядом, их встреча наверняка не ограничилась бы такой, вполне цивилизованной, дискуссией. Однако, сказать по правде, Джек не испытывал больше злости к Мэтту. Каковы бы ни были его грехи, он за них наказан. Он потерял Кейти навсегда. А это, Джек знал по собственному опыту, было наихудшим наказанием.
Мэтт больше не будет надоедать Кейти, потому что теперь рядом с ней всегда будет Джек. Потому что теперь он является владельцем сети универмагов Бермана. И лично будет следить за открытием нового магазина в Ньюпорт-Фоллс. Он вернет городу процветание, делая предложения потенциальным инвесторам так же, как сделал Франклину Беллу.
Джек рассказал Франклину про склад Хоссмера, но Беллу это предложение пришлось не по душе. Он заявил, что не хочет вкладывать деньги в ремонт здания, построенного в начале двадцатого века, которое к тому же годами стояло пустым. Поэтому Джек предложил ему другое решение. Он вложит в компанию Белла деньги, необходимые для восстановления здания. «Надеюсь, ты знаешь, что ты делаешь», — сказала ему Кэрол, когда Франклин согласился на эту сделку.
Но каким бы большим ни казался риск его подчиненным, у Джека не было никаких сомнений в правильности своих действий. Впервые в жизни он чувствовал, что на верном пути.
Ничего этого он не сказал Кейти. Не сказал и о том, что магазины Бермана теперь принадлежат ему. Он знал, что Кейти никогда бы не позволила ему идти ради нее на финансовые жертвы. И Джек не хотел, чтобы она считала себе обязанной ему.
— О чем ты думаешь? — Кейти прервала ход его мыслей.
— О тебе. О будущем.
— Давай не думать об этом. Давай наслаждаться сегодняшним днем.
Джек обнял ее за плечи, и Кейти опустила голову ему на плечо. Он больше не хочет ждать. Он подарит ей кольцо, которое предназначалось ей с самого начала.
И второй раз за этот день Джек прошептал:
— Я люблю тебя, Кейти.
Но Кейти не ответила. Она спокойно спала. Джек прижался щекой к ее волосам. Что ж, это не важно. У него вся жизнь впереди, чтобы доказывать свою любовь. И он не упустит ни единой минуты.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Кейти смотрела на лежащий перед ней макет нового номера газеты. Она попыталась сосредоточиться, но это было трудно. Франклин Белл приехал в Ньюпорт-Фоллс осматривать склад. Весь город готовил склад к его приезду, чтобы давно покинутое здание выглядело как можно привлекательнее для выгодного покупателя. Все дороги и проезды вокруг были расчищены. Окна всех складских помещений открыты для проветривания. Полы везде вымыты и отполированы.
Но Кейти все равно нервничала.
— Все будет хорошо, — обещал Джек ей сегодня утром. — Не волнуйся.
Он был умница. Кейти не знала, как будет жить дальше без него. Он без устали трудился, помогал наводить порядок на складе, летал за Франклином в Нью-Йорк, чтобы привезти его на своем личном самолете. Если бы Кейти не знала, что Джек уезжает в Лондон, она решила бы, что он изменил свое мнение насчет Ньюпорт-Фоллс. Она могла подумать, что ему здесь начинает нравиться. Но это неважно. Потому что через два дня он уезжает.
Кейти не спрашивала его об отъезде. Он тоже не заговаривал с ней об этом. Как будто оба знали, что их бесценное время, проведенное вместе, ограничено. Несколько раз Кейти чувствовала острое желание попросить его остаться. Но ради чего? Она ни за что не уедет из Ньюпорт-Фоллс, а Джек здесь никогда не будет счастлив. Он страдал бы здесь, как дикий зверь, заточенный в клетку. Джеку необходимы свобода и простор. Он не захочет обременять себя семейной жизнью в маленьком городке.
То, как жили ее родители, стало ее мечтой. Но эта мечта не способна воплотиться в реальность. Сегодня с фантазиями будет покончено.
Джек пригласил ее на ужин. Он сказал, что им надо обсудить кое-что очень важное, что не может больше ждать.
Кейти словно заранее слышала его слова. Он скажет, что, хотя любит ее, ему надо уехать. Но она не позволит себе расплакаться в присутствии Джека. Он был очень добр к ней и очень нежен. Кейти не хотелось бы, чтобы он уехал отсюда с чувством вины.
— Не зря говорят, то густо — то пусто, — сказала Марселла. Она стояла в дверях кабинета Кейти. — Нас известили, что к нам едет Берман!
Кейти забыла про все свои тревоги. У нее подогнулись колени, а сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Берман!
— Ура! — Кейти завопила так, что было слышно по всему городу.
— И, — добавила Марселла, смеясь над бурной реакцией подруги, — у меня назначена встреча с их директором отдела рекламы. Они хотят заключить с нами договор на две страницы в неделю!
Это могло увеличить доходы от размещения рекламы в несколько раз. Кейти закрыла глаза и почувствовала, как гора медленно сползает с ее плеч. Ее газета — дело нескольких поколений ее семьи — спасена. И все это благодаря Джеку!
— Позвони Джеку, расскажи ему об этом. Все будет хорошо, — Марселла ушла, радостно улыбаясь.
Кейти открыла глаза и выглянула в окно. Еще раз она пообещала себе, что Джек не увидит ее слез. Она и так перед ним в долгу. В большом долгу.
Джек посмотрел на часы. Он опаздывал. Он должен был заехать в банк в Олбани, чтобы забрать кольцо из сейфа, где оно хранилось. По дороге в Ньюпорт-Фоллс Джек чувствовал, что оно прожигает дыру в его кармане. Иногда казалось, что он не сможет дождаться ужина и преподнесет кольцо раньше. Но надо было взять себя в руки. Этот вечер должен быть безупречен.
Он пригласил Кейти в ее любимый ресторан в старой гостинице на Главной улице. Это был прекрасный романтический уголок. Ресторан освещался только свечами, в зале был огромный камин и все было проникнуто духом элегантности прошедших времен.
Джек заказал на вечер весь зал, заплатив миссис Кратчфилд столько, что она могла бы закрыться на неделю, если бы захотела.
Подъезжая к дому Кейти, Джек крепко сжимал руль, мучаясь от нетерпения. Кейти открыла дверь, когда он взбегал по ступеням ее крыльца.
— Привет, — сказала она. — Мог просто посигналить. Я бы вышла.
Ее губы были мягкими и нежными, готовыми к поцелую. Джек наклонился вперед и коснулся их губами. Кейти обняла его и поцеловала так, словно от этого зависела вся ее дальнейшая судьба.
— Ух ты, — сказал Джек, когда они наконец отпустили друг друга, чтобы перевести дыхание. — Чем я это заслужил?
— Тем, что ты — это ты.
Кейти позвонила ему сразу после того, как узнала про Бермана. Джеку было приятно слышать ее радостный и взволнованный голос. Он был рад, что ничего не рассказал ей заранее, решив, что лучше будет, если она узнает обо всем сама, постепенно. Джеку не хотелось бы, чтобы Кейти знала, кто владелец магазина, пока он не сделает ей предложение. Он верил в ее любовь и их будущее, но не хотел бы, чтобы она чувствовала себя чем-то обязанной.
Кейти улыбнулась ему так нежно, что его сердце вдруг на какое-то мгновение остановилось.
— Куда мы едем? — спросила Кейти.
— Я подумал, не поехать ли нам в старый отель, если ты не против, конечно.
Кейти помолчала. Потом ответила:
— Если там еще открыто. Он рано закрывается по выходным.
— Миссис Кратчфилд ждет нас, — объявил Джек.
Всю дорогу Кейти рассказывала о том, как прошел день. Джек взял ее за руку. Впервые в жизни он чувствовал спокойствие и умиротворенность.
Остановив машину прямо перед входом в гостиницу, он помог ей выйти из машины, и они, рука об руку, вошли в ресторан.
Миссис Кратчфилд встретила их у двери, приветливо улыбаясь. Она подмигнула Джеку и провела их в зал. По просьбе Джека столы стояли как обычно, чтобы у Кейти не возникло подозрений.
— Сегодня у вас тихо, — сказала Кейти. — Спокойный вечер.
Миссис Кратчфилд подмигнула Джеку еще раз.
— Да, можно сказать и так.
Джек подвинул Кейти стул и сел рядом. Он сразу взял меню, чтобы не дать миссис Кратчфилд повода подмигнуть еще.
— Что ж, смотрите, выбирайте. — Миссис Кратчфилд повернулась, чтобы уйти, но перед этим положила Джеку руку на плечо и легонько пожала его, наверняка при этом подмигнув.
Но если Кейти и заметила эти странные знаки, то вида не подала.
— Ребрышки здесь очень хороши, — сказала она.
— Я помню, — отозвался Джек. — Думаю, это лучшие ребрышки в стране. — Он положил меню.
— Видишь, — усмехнулась Кейти, — в Ньюпорт-Фоллс есть что-то лучшее в стране.
— Кейти, — сказал Джек, наклоняясь вперед, — мне нравится Ньюпорт-Фоллс, правда.
— Когда-то, много лет назад, он тебе не очень нравился.
— Да, но это было давно. Иногда приходится уехать из дома для того, чтобы научиться ценить его.
Кейти отвела взгляд в сторону.
— Ну, как там идут дела с Франклином?
— Прекрасно, — ответил Джек.
Он сегодня лично показал Беллу город, прежде чем отвезти его к хоссмеровскому складу. Хотя Франклин никогда бы не признался в этом, Джек видел, что Ньюпорт-Фоллс произвел на него хорошее впечатление и здание ему понравилось. Особенно поразило Франклина то, что жители взяли на себя труд привести склад в порядок, чтобы показать его в лучшем виде.
"Сокровище Джека Рейли" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сокровище Джека Рейли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сокровище Джека Рейли" друзьям в соцсетях.