— Где он сейчас?
— Радостно распаковывает чемоданы в гостинице.
Миссис Кратчфилд вернулась к их столику.
— Решили что-нибудь? — Она выслушала заказ, снова подмигнула и ушла.
Джек попробовал завести непринужденный разговор, но с Кейти произошла какая-то странная перемена. Казалось, ее мысли были заняты чем-то далеким. Что-то было не так. Могла ли она подозревать о его намерениях? В конце концов, намек был не таким уж тонким: ее любимый ресторан, совершенно пустой зал и все время подмигивающая хозяйка.
— Все в порядке? — спросил ее Джек.
— Да, конечно, — быстро ответила Кейти.
Появилась миссис Кратчфилд с двумя тарелками в руках, от еды поднимался горячий пар. Джек заметил, как она бросила взгляд на безымянный палец Кейти, проверяя, нет ли на нем кольца. Джек слегка покачал головой, и миссис Кратчфилд кивнула в ответ.
— Я оставляю вас наедине, — сказала она и лучезарно улыбнулась.
Когда она ушла, Кейти посмотрела Джеку в глаза.
— Я очень благодарна тебе, Джек. Я ценю твою помощь больше, чем ты можешь себе представить.
— Я рад, что могу что-то сделать.
Они молча принялись за еду. Через некоторое время Джек положил вилку и коснулся ее руки. Кейти чуть не подпрыгнула. Джек сжал ее руку.
— Что не так?
— Все хорошо. — Кейти натянуто улыбнулась, чтобы подтвердить свои слова.
Джека стали одолевать сомнения. Но он вспомнил, как Кейти встретила его час назад. Могла бы она поцеловать его так, если бы не была рада видеть? Наверное, он слишком нервничает, и от этого ему мерещится всякое.
— Кейти, — начал он снова и откашлялся. — Я должен тебе кое-что сказать. — Он снова замолк. Этой минуты он ждал всю жизнь. Наконец она настала. — Я думаю о тебе все время. Непрерывно.
Кейти заерзала на кресле, чувствуя себя не очень комфортно. Джек опустил взгляд и продолжил:
— Я слишком долго обвинял других в том, что потерял тебя. Мэтта, тебя саму, даже судьбу. Но теперь я понимаю, что мне надо было винить только себя. Я должен был сказать тебе о своих чувствах очень давно. Но я не сделал этого. И причинил тебе боль. Не говоря уже о том, что я сделал с собой.
Джек поднял голову. Кейти смотрела на дверь. Он взял ее за подбородок и повернул ее лицо к себе.
— Кейти, ты прощаешь меня? — прошептал он.
— О чем ты говоришь? — Кейти опять отвела глаза. — Мне не за что тебя прощать. Совсем.
— Я был идиотом. Я просто был уверен, что об этом знает весь Ньюпорт-Фоллс и ты тоже. Я любил тебя, Кейти.
— Я чувствовала то же самое, — вполголоса ответила Кейти.
— Я так боялся потерять тебя. Превратиться в своего отца. Безработного алкоголика. Городского бродягу.
— Я никогда так не думала о твоем отце. Он потерял голову от горя, когда умерла твоя мама. Для меня он всегда был романтической фигурой. Кроме того, я никогда не думала, что ты можешь повторить его участь.
Джек опустил руку в карман и нащупал маленькую коробочку.
— Это был страх, Кейти. Страх заставил меня уехать.
Джек заметил, что Кейти его больше не слушает. Вместо этого она сказала:
— Я хотела сказать тебе спасибо за то, что ты сделал, чтобы помочь мне. И помочь городу. Я очень ценю твой поступок.
Джек сделал вид, что не слышал ее слов, и продолжил:
— Мне еще о многом надо поговорить с тобой, Кейти. Я уже сказал тебе, что часто вспоминаю тот день, на речке, и думаю о том, что бы произошло, если бы я тогда все сказал тебе.
— Я знаю. — Глаза Кейти были полны слез. — И эти последние несколько недель были прекрасны. Но уже слишком поздно, не так ли? Мы упустили свой шанс.
Джек потерял дар речи.
— Что? — только и смог произнести он.
— Мы же оба знаем, чем это все должно закончиться.
— Мы знаем?
— Я знаю, что ты собираешься сказать, Джек. И если ты действительно любишь меня, не говори ничего. Я не смогу этого вынести.
Джек почувствовал, как земля уходит из-под ног. Кейти не хотела выходить за него замуж! Но ведь она любила его, разве не так? Она не сказала ему об этом, но ведь он все чувствовал сам, об этом говорил ее взгляд, ее страсть в минуты близости. Разве он мог ошибиться?
— Кейти, — спросил он, — ты любишь меня?
— Какая разница?
— Это очень важно для меня.
Кейти покачала головой.
— Мэтт был прав. Иногда одной любви недостаточно. — Она встала.
Джек чувствовал, что теряет ее.
— Скажи, что мне надо сделать, Кейти? Скажи, что мне надо сказать?
— Не надо ничего говорить, — прошептала Кейти, поворачиваясь, чтобы уйти.
Джек вскочил и схватил ее за руку.
— Я не могу больше, — Кейти расплакалась. — Мне стыдно, но я не могу. — Она выдернула свою руку. — Пожалуйста, Джек. Если любишь, отпусти меня.
И с этими словами она ушла. Джек хотел вернуть ее, но это было бы против ее воли. Он вдруг понял, о чем все время пыталась сказать ему Кейти. Неудивительно, что она не хотела обсуждать с ним будущее. Потому что в будущем, в ее будущем, не было его.
Слова, которые она только что произнесла, будут преследовать его всю оставшуюся жизнь.
Если любишь, отпусти.
Он опоздал. И теперь должен за это расплачиваться.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Офис мэра располагался в кирпичном здании на Главной улице. Кроме него в здании находились также медицинские кабинеты, где принимали городской стоматолог и педиатр. Кейти всегда нравилось бывать здесь. Все эти мужчины — мэр, дантист и детский врач — были друзьями ее отца. Она знала их с рождения, и все трое относились к ней как к любимой племяннице. Как правило, их общение носило веселый характер семейных встреч. Но сегодня даже мысль о том, что она увидит старых друзей, не радовала Кейти.
Она посмотрела на часы и поднялась по узкой лестнице в кабинет, где должна была пройти встреча мэра с Франклином Беллом.
Интересно, Джек тоже придет или он уже улетел? — думала она.
Кейти не спала всю ночь, вспоминая о Джеке. Неужели он действительно считал, что она не понимает, о чем он хочет с ней поговорить? Думал, что она сможет спокойно сидеть и слушать все это? Растягивать и так болезненное расставание?
И все же Кейти уже начинала скучать по нему. Без Джека ее дом казался пустым и безжизненным, а будущее — бессмысленным.
Но Джек ничего не узнает о ее горьких чувствах. Будет очень трудно ничем себя не выдать, но она постарается. Вчера она не смогла сдержаться. Сегодня все будет совсем по-другому. У нее осталась возможность расстаться с ним, не теряя достоинства. Ей не нужна жалость Джека. Ни сейчас, ни когда-либо еще.
Повернув за угол, она похолодела. Голос Джека был слышен издалека. Он был здесь.
Ну конечно же. Это же Джек Рейли. И это его бизнес.
Сильно волнуясь, Кейти остановилась в дверях. Дверь в кабинет мэра была открыта, и Кейти могла видеть троих мужчин, сидящих вокруг круглого стола.
Мэр Херб Уоткинс помахал ей рукой.
— Кейти, здравствуй. — Он встал и жестом пригласил ее присоединиться. — Заходи, садись.
Франклин встал из-за стола при ее появлении, и Джек с неохотой, как показалось Кейти, последовал этикету. Он быстро взглянул на нее и коротко кивнул, прежде чем сесть снова на стул.
К ужасу Кейти, мэр отодвинул свой стул в сторону и на освободившееся место поставил стул для нее — рядом с Джеком. Кейти осторожно скользнула на сиденье.
Она сидела так близко к Джеку, что прикасалась к нему ногой. Она ощущала запах его одеколона и слышала его дыхание. Сосредоточиться на чем-либо еще она была не в состоянии.
— Как я уже говорил, — начал Франклин, — на моем заводе будет работать триста человек. Даже при том, что у нас есть походящее здание для самого завода, мне надо убедить людей переехать сюда.
— Франклин, — заговорил Джек, — этот город — настоящая Америка в своем лучшем смысле. Ты нигде не найдешь места более привычного и понятного для любого американца. Мне кажется, так жить сейчас мечтают все нормальные люди. Прекрасный городок со спокойными улицами и чистым воздухом.
Джек задел рукой Кейти. Она почувствовала, как ее наполняет теплая энергия его близости. Но это прикосновение было случайным. Джек немного отодвинулся от нее на стуле.
— Я слышал, — проговорил мэр, глядя на Франклина, — что на место магазина Холленда уже есть покупатель, и там будет другой универмаг. У нас откроется универмаг Бермана.
— Мм, вы уже заключили договор? — повернулся Франклин к Джеку.
— Да, — кивнул Джек.
— Значит, ты теперь владелец сети магазинов, — хмыкнул Белл.
Кейти чувствовала, как земля уходит у нее из-под ног. Что?
— Ты выкупил его магазины?
Джек посмотрел на нее, но сразу отвел глаза.
— Он провел целую комбинацию, — ответил за него Франклин.
— Ты... — Голос Кейти прозвучал слабо.
— Так это ты собираешься открыть здесь магазин? — удивился мэр.
Франклин попытался прояснить ситуацию:
— Джек собирается ехать в Лондон, здесь будет работать его управляющий.
— Я не знал, что ты едешь в Лондон, — смутился мэр.
Джек молчал, и Франклин, оторвавшись от бумаг на столе, спросил его:
— Ты ведь едешь в Лондон или нет?
Джек смотрел на Кейти, как будто ждал, что она заговорит. Но что он хотел от нее услышать?
Подождав немного, Джек произнес:
— Думаю, у меня нет причин не ехать.
— Ну что ж, мы тоже переезжаем. — Франклин закрыл папку с документами. — Договорились. Завод Хоссмера нам подходит.
У Кейти кругом шла голова. Она представила бывший склад Хоссмера обновленным, светящимся изнутри, полным людей. Представила, как отовсюду исчезнут надписи «Продается», откроются кафе, маленькие магазинчики. Она представила, как возродится Ньюпорт-Фоллс.
— Похоже, нам есть что отпраздновать, — сказал мэр.
— Да, верно, — согласился Франклин.
Кейти повернулась к Джеку, движимая желанием обнять его. Он сделал все это сам. Своими руками спас их город.
— Спасибо тебе, Франклин, — сказал Джек. — И поздравляю. Я точно знаю, ты ни о чем не пожалеешь. — Он поднялся. — Я бы очень хотел остаться и отпраздновать, но мне пора возвращаться в Нью-Йорк.
Восторг прошел, и Кейти почувствовала боль. Джек уезжал. Увидит ли она его еще когда-нибудь?
— Спасибо за все, — сказал ему Франклин. Они пожали друг другу руки. — Я понял, почему тебе так нравится это место.
Джек попрощался с мэром, потом повернулся к Кейти. Руки он ей не протянул.
— До свидания, Кейти, — сказал Джек, коротко кивнув.
— Спасибо тебе, — пробормотала она.
И после этого Джек вышел.
Кейти стояла, словно пораженная молнией.
Джек купил магазины Бермана.
Он спас ее газету. Он спас ее город.
Я люблю тебя, говорил он ей. Всегда любил.
И вдруг факты, которые минуту назад говорили о том, что жить вместе с Джеком ей не придется никогда, рассыпались и сложились в совершенно иную картину.
Джек уехал из Ньюпорт-Фоллс не потому, что не любил ее, а потому, что любил. Он боялся, что они привяжутся друг к другу до того, как будут готовы к серьезным отношениям, и это будет катастрофа. И поэтому он ждал, работал для того, чтобы обеспечить им лучшую жизнь. А что делала она? Она отплатила за его преданность тем, что вышла замуж за его лучшего друга. Это она сдалась много лет назад, а не он.
И она была готова повторить ту же самую ошибку снова.
Внезапно для Кейти перестало быть важным, останется она в Ньюпорт-Фоллс или нет. Этот город больше не мог оставаться ее домом, если здесь не будет Джека. Она должна последовать велению сердца. И тогда все ее мысли и чувства пришли в порядок. Ей нужно было остаться с Джеком, какова бы ни была цена этого.
— Я сейчас, — пробормотала она.
Не набросив даже пальто, Кейти выскочила из офиса за мужчиной, которого она так любила. Она выбежала на улицу, не замечая холода. Джек уже был в нескольких кварталах от здания мэрии.
Кейти бросилась за ним, поскользнулась и чуть не упала, проклиная неуместные сейчас каблуки.
— Джек!
Джек обернулся. Он остановился и с изумлением смотрел, как она бежит к нему.
— Джек, возьми меня с собой.
Кейти снова поскользнулась на льду, но на этот раз Джек оказался рядом и подхватил ее.
— Что? — переспросил он, помогая ей встать на ноги.
Подул внезапный порыв ветра, и Кейти окутало снежное облако.
— Я люблю тебя. Я всегда любила тебя. И я хочу быть с тобой, — быстро проговорила она. — Мне все равно, уеду я отсюда или останусь.
"Сокровище Джека Рейли" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сокровище Джека Рейли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сокровище Джека Рейли" друзьям в соцсетях.