Польская княжна Гертруда, дочь покойного короля Метко Второго и сестра Казимира, на родине уже видела такие платья и единственная здесь знала, как надевать блио. Иначе они едва ли справились бы, и пришлось бы, пожалуй, самого Фридриха звать на помощь.

Платье и впрямь было весьма смело для Руси и Византии, которую здесь по привычке все еще держали за образец. Блио состояло из двух частей: верхней, которую Гертруда назвала «жипон», и нижней — длиннющей юбки с хвостиком сзади, волочащимся по полу. Верхняя часть, до талии, благодаря шнуровке очень плотно облегала тело. Когда Елисава надела блио и Гертруда с Куницей вдвоем затянули шнуровку, Святша, позванный поглядеть, протяжно свистнул, изумленно вытаращив глаза. Привыкший к тому, что византийские столы и широкие славянские рубахи надежно скрывают женскую фигуру, он впервые смог убедиться в том, что его старшая сестра обладает весьма красивой грудью, тонкой талией и изящно очерченными бедрами.

— А можно я Боряту позову… посмотреть… — только и пробормотал он. — Мы такого и на Купале не видали…

— Неужто есть на что посмотреть? — усмехнулась Елисава.

— А то! — весомо ответил княжич.

— Ну, если ты младшего брата сразила наповал, то остальные и вовсе под столы попадают, — хмыкнула Предслава. — Ты что, и правда в таком виде вниз идти собралась?

— Чем я хуже Агнессы де Пуатье? — Елисава окинула сестер, брата и ближних женщин надменным взглядом. — Пояс подайте.

Пояс тоже был среди подарков: узкий, из расшитого жемчугом красного шелка. Гертруда несколько раз обмотала им талию Елисавы, а концы спустила на бедра и завязала узел, пришедшийся на то место, к которому порядочные женщины не привлекают внимание чужих мужчин. Но на это Елисава не согласилась и, несмотря на уверения невестки, что именно так и надо, перевязала по-другому.

— Косу бы распустить, — заметила Гертруда, с сомнением оглядывая плоды своих трудов. — У немцев девы с косами не ходят.

— А у нас косу распускают два раза: когда замуж идут и когда в гроб ложатся, — ответила Елисава. — Мне в гроб рано, я не Харальд, чтобы в домовине от трудов отдыхать… Так оставлю.

И отправилась вниз.

Сказать, что вид ее поразил приближенных и гостей отца, значит ничего не сказать. В гриднице повисла тишина — кмети, бояре, воеводы вытаращили глаза при появлении старшей княжьей дочери. Женское тело в таких подробностях они не всегда видели даже на купальских праздниках, а синяя ткань оттеняла глаза, делала их темно-голубыми и усиливала блеск. Княгиня Ингигерда усмехнулась и прикрыла ладонью рот, князь Ярослав переменился в лице, хотел что-то сказать, но промолчал. Зато герцог Фридрих расцвел, подошел и принялся восхищаться красотой принцессы Элисабет. Ему не только понравилось зрелище, но и польстило внимание к его подаркам. Он даже попытался перевязать пояс по-своему, но Изяслав весьма решительно посоветовал ему убрать руки подальше от сестры, и Фридрих, извиняясь, отступил даже раньше, чем толмач успел перевести, сделав речь молодого князя в три раза вежливее. Елисава уселась и некоторое время забавлялась, глядя, как косятся на нее мужчины и какими путаными и бессвязными стали их разговоры с ее появлением.

А потом пришел Харальд, об отсутствии которого она уже успела в душе пожалеть. Он окинул ее внимательным взглядом, сначала сверху вниз, потом снизу вверх, и в глазах его загорелось нечто такое, отчего Елисава невольно смутилась. И Харальд сказал:

Видел скальд довольно

Блеск долин ладейных,

Лучше в сих палатах

Ветвь нарядов светит.[17]

У Елисавы екнуло сердце: стихи — опасная вещь, стихи о женщине не только прославляют ее красоту, но и могут служить приворотом. Однако, не подавая виду, что встревожилась, она скрыла волнение за внешним пренебрежением и, улыбнувшись, снисходительно промолвила:

— Не очень-то складный стих для такого прославленного и искусного скальда, как ты, Харальд.

— Зато сложен быстро и без потуг.

— Что легко дается, то недорого ценится.

— А кто пренебрегает дарами, тот не очень-то их достоин. Вижу, дары Фридриха ты ценишь больше, чем мои. — Харальд, явно задетый пренебрежением, сердитым взглядом окинул блио.

— Дар ценится по тому, насколько высоко стоит даритель. Это платье я получила в дар от владетельного герцога. А каков твой титул, Харальд сын Сигурда? — Елисава выразительно подняла брови.

Харальд стиснул челюсти, на лице его отразилось едва сдерживаемое бешенство. Елисава была рада, что так чувствительно его задела, но где-то в глубине души шевельнулся ужас: а ну как ураган вырвется на свободу?

— Будь ты мужчиной, я бы не позволил тебе говорить такие слова, — с угрозой произнес Харальд, сверля ее глазами.

— Будь я мужчиной, разве ты сложил бы стихи в честь моей красоты? — Елисава усмехнулась, довольная, что принадлежность к женскому полу позволяет ей безнаказанно совершать то, что не сошло бы с рук никому другому.

— Дочь моя! — окликнул ее князь Ярослав, с возрастающим беспокойством следивший за назревающей ссорой. — Так ведь недолго и ослепнуть всем этим людям. Ступай к себе, пока в гриднице еще остались зрячие.

Елисава послушалась отца без возражений: она уже добилась того, чего хотела. Поразила весь княжий двор своей красотой и сказала гадость Харальду — утро прошло не зря.

Несмотря на некоторое смущение, княжна осталась весьма довольна своей выходкой. К сожалению, в ближайшие дни не подвернулось случая, чтобы ее повторить. Из Овруча привезли гроб с останками князя Олега Святославича. Киевляне, взбудораженные и встревоженные, собирались на дороге, толпились на улицах, бежали за повозкой, кипя от любопытства и возбуждения. Даже княжьи дочери не сумели удержаться и отправились посмотреть, как гроб привезут в Десятинную церковь. Тысяцкий Бранемир Ведиславич поставил их на паперть, которую окружил плотным кольцом кметей. Он был совсем не рад любопытству княжьих дочерей, присутствие которых прибавляло ему хлопот в этот и без того маетный день, но спорить не мог. У самого Дочери… Тесный Бабин Торжок так плотно был забит народом, что кметям, сопровождавшим повозку, пришлось прокладывать путь древками копий. Младшая княжна попискивала от веселого ужаса, видя, как к церкви приближайся новый гроб, которым заменили истлевший, а Предслава невозмутимо жевала орешки, которые разгрызал для нее Предибор, кормилец брата Севушки.

— Вот ведь чудные люди! — приговаривал он, выплевывая на широкую ладонь разгрызенный орех и ловко разъединяя половинки скорлупы. — Сами боятся, и сами же лезут.

— А любопытно! — протянула Предслава, принимая очищенное ядрышко. — Хотя и боязно. Прозоровна говорит, надо Богу молиться, мертвец и не тронет.

— Зачем ему нас трогать, он же наш родич! — сказал Севушка, держа наготове ладонь, чтобы в свою очередь перехватить орешек-другой. — Он за нас молиться будет!

— Хоть и родич, а все-таки мертвец! Сохрани матушка Макошь! — проворчала Будениха. — Не дело князь задумал, уж не трогал бы он мертвых костей!

Повозка остановилась, гроб спустили и на руках понесли в церковь. На новой дубовой домовине не было следов земли и тления, но народ в ужасе отшатнулся, кто-то крестился, кто-то хватался за обереги и плевал через левое плечо.

— Ты на меня-то не плюй, я тебе не кутузик! — возмущенно вопил кто-то в толпе.

И вдруг вся толпа содрогнулась и вскрикнула: один из монахов, несших гроб, споткнулся, выронил край, и домовина упала передним концом на землю. Раздался стук, и хотя это было всего лишь дерево, каждый в толпе услышал сухой грозный перестук костей. Поднялся неудержимый крик, толпа закипела, каждый пытался выбраться как можно быстрее, но все только мешали друг другу. Закричали придавленные, женщины на паперти прижались к стене церкви, но войти внутрь им мешал упавший гроб и столпившиеся служки.

Тысяцкий, не растерявшись, бросился вперед и стал отдавать распоряжения. Его кмети сомкнули щиты, будто на поле боя, и отгородили паперть от толпы, но народ давил, нажимал и вынуждал их мало-помалу отступать наверх.

Над Бабиным Торжком стояли непрерывные вопли и крик. Трудно было понять, в чем дело, но само солнце словно бы померкло, и всю площадь накрыла невидимая, однако ощутимая серая тень. Похолодало, неизъяснимый ужас пронизывал каждого до костей; не помнящие себя киевляне устремились прочь от церкви, но, как в заколдованном круге, не могли выбраться с площади. Какие-то невидимые силы словно заключили их в котел, и толпа кипела, бурлила, жала и давила сама себя, не в силах разорвать этот круг и выплеснуться на улицы, спуститься по склону горы на простор. Стало душно, воздуха не хватало, и даже лучи солнца казались какими-то серыми, мертвенными.

— Не бойся, Эллисив, я здесь, с тобой! — вдруг прозвучал над ухом Елисавы знакомый голос, и сильная рука обняла ее, ограждая от напиравших женщин.

Она узнала голос Харальда, но едва сообразила, что происходит. Одной рукой прижимая ее к себе, другой он быстро прочертил в воздухе перед ними какой-то знак, и ей даже показалось, что она видит мелькающие красные искры. И тут же что-то изменилось: между ними и толпой появилась невидимая, прозрачная, но прочная стена. Ужас больше не давил на нее, он остался снаружи. А Харальд нарисовал в воздухе еще один знак, уже другой.

— Где-то здесь есть сильный колдун, Эллисив, — сказал он ей на ухо. — Смотри, сейчас мы его увидим!

Но увидели они нечто иное. Домовина, так и лежавшая на земле, вдруг дрогнула и крышка на ней дернулась. Толпа закричала еще громче, хотя, казалось бы, громче уже некуда. Гроб содрогался, как, будто внутри него билось что-то Живое и пыталось вырваться на свободу. Не живое — мертвое! Для того чтобы уберечь домовину от тряски и прочих дорожных случайностей, крышка была прибита гвоздями и это мешало ей подняться, но тот, кто был внутри, с недюжинной силой толкал ее снизу, так что гвозди стали ломаться один за другим.

— Я его вижу! — вдруг сказал Харальд.

Елисава, с трудом заставив себя оторвать взгляд от гроба, посмотрела в толпу. Сильная рука Харальда, обнимавшая ее, и начерченный им защитный круг все же создавали у нее некое впечатление безопасности, и она не так дрожала, как все остальные. В следующее мгновение шагах в десяти перед собой она увидела то, чего никто на всей площади, кроме них двоих, не видел. Прямо посреди бушующей толпы, как камень в речном потоке, стоял человек. Общее смятение его не затрагивало, и никто не прикасался к нему, словно и его укрывал от давки невидимый прочный круг. Это был человек еще молодой, но не слишком юный, среднего роста, плечистый, крепко и ладно сложенный, с темными волосами, одетый в простую белую рубаху и потертый недлинный плащ-вотолу, как у любого на этой площади. Округлое, слегка скуластое лицо с косматыми бровями было бы вполне заурядно, если бы не яркий, сильный, пристальный взгляд. Этот взгляд словно бы держал под своей властью всю площадь и на каждого накидывал цепи. Всеобщее смятение явно доставляло мужчине удовольствие, и на его лице играла простецкая и в то же время дикая в этих условиях улыбка. И две тени, как два серых столба, падали от него на две стороны. Это и был, несомненно, колдун, виновник всего происходящего.

— Вон он! — вскрикнула Елисава, с трудом справившись с непослушными губами. Голос едва повиновался ей, точно замерз в груди. — Вот он, воевода, хватайте его! Вон он, колдун!

Тысяцкий Бранемир обернулся было к ней, попытался ошалевшим взглядом проследить за вытянутой рукой княжны, но только напрасно вертел головой. Ни он, ни его кмети не могли увидеть колдуна.

Зато колдун заметил Елисаву. Он перевел взгляд на нее, и гроб перестал дрожать. Несмотря на разделявшее их пространство, его глаза вдруг оказались совсем близко, на расстоянии вытянутой руки. И в этих глазах, темно-серых, с прозеленью, Елисава увидела всю себя и даже церковь за своей спиной, но и она, и церковь были перевернуты и стояли вниз головой. И это было так ужасно, что она вскрикнула и прижалась лицом к груди Харальда. Он выкрикнул что-то, вытянув вперед руку, и воздух содрогнулся, словно над площадью ударила молния.

И разом все кончилось. Кричала и стонала толпа, но невидимые леденящие путы исчезли, воздух посвежел, каждый вновь овладел собой. В воплях толпы были ужас и боль, но было и облегчение, голоса из диких и странных снова стали осмысленными. Кмети, наконец, оттеснили толпу, и народ, топча чьи-то огороды, валом повалил с откоса вниз, в овраг, разделявший склоны гор. Всем разом стало легко дышать.

Харальд выпустил Елисаву, но тут же снова обнял ее, чтобы поддержать: она едва могла стоять на ногах. Тысяцкий распоряжался: монахи лежали на ступенях, едва живые от страха, и его кмети, подняв домовину, понесли ее в церковь. Их лица были бледны, но решительны. Гроб исчез с глаз, площадь почти успокоилась. На смену убежавшим вновь валил народ, не бывший на площади в эти жуткие мгновения и теперь жаждавший узнать, что случилось.