— Благодарю за трогательную заботу. Ты очень любезен.
— Ты — мой единственный союзник, Эллисив. Как же я могу о тебе не заботиться?
— Плохи же твои дела, если твоим единственным союзником является слабая женщина.
— Нет, мои дела не так уж плохи. Женщины коварны и переменчивы. Но ты не предала меня, и это очень много значит.
— Я предала тебя, — равнодушно отозвалась Елисава. — Я собиралась отдать тебя на смерть. Выйти за тебя замуж, чтобы сразу после этого тебя убили. Хотела предать тебя поцелуем, как Иуда Христа. И ты все еще считаешь, что тебе повезло?
— Но ты не сделала этого. А за твой поцелуй я готов и заплатить. — Харальд вдруг встал на колени и повернулся, так что его лицо оказалось напротив лица Елисавы, которая сидела на бочонке.
Он придвинулся и оказался так близко, что она почувствовала тепло его кожи, его запах — и от этого все внутри всколыхнулось и по телу прошла горячая волна. Елисава испытывала смешанное чувство тревоги и наслаждения. В это мгновение лицо Харальда казалось очень красивым, каждая его черта отражалась в ее душе, чтобы навеки там остаться: глаза с огромными, черными в полутьме зрачками, рыжеватые брови, золотистые, переливающиеся в отблесках костра волосы. Она не хотела смотреть ему в глаза, взгляд невольно скатывался вниз, на грудь, где в вороте рубахи виднелась золотая цепь с крупным крестом, украшенном жемчугом и смарагдами.
— Уйди… — Княжна положила руку ему на грудь, намереваясь оттолкнуть, но он быстро накрыл ее руку ладонью, и от этого прикосновения ее наполнило такое блаженство, что не было сил сопротивляться. От его запаха кружилась голова и хотелось, чтобы это продолжалось вечно.
Он потянулся к ней, но Елисава нашла в себе силы отстраниться. Если она сейчас поддастся, то окажется в его власти. А давать ему власти над собой княжна не собиралась.
— Ты опять, Харальд сын Сигурда! — сердито прошептала Елисава, отнимая у него руку и одновременно отталкивая его другую руку, тянувшуюся к ее талии. Он не любил, когда его называли сыном Сигурда, напоминая о наименее знатной половине его крови, и Елисава знала об этом. И он знал, что княжна это знает, и понимал, что этим она хотела обидеть его. — Я уже говорила тебе, что не желаю иметь с тобой ничего общего.
— Мне это, бывало, и раньше говорили. — Харальд усмехнулся, скрывая разочарование. — Но в конце концов все выходило так, как хотел я.
— Например, с Марией, племянницей императрицы Зоэ! — язвительно напомнила Елисава. — Ты сватался к ней, но тебе отказали, и тогда ты похитил ее, чтобы настоять на своем. Ты, наверное, забыл, что добровольное согласие девушки похитить никак нельзя! Любопытно, а свои прекрасные стихи обо мне ты сложил до сватовства к Марии или после? Или тогда твоя преданная любовь ненадолго задремала?
— Я не собирался на ней жениться, если ты об этом. Я помнил, что у меня есть невеста в Гардах.
— Так, значит, люди, которые говорят, что ты сватался, солгали? А не ложь ли заодно и все прочие саги о твоих великих подвигах?
— Все мои подвиги — правда! — жестко ответил Харальд, начиная закипать. Сомнений в своей доблести он не терпел. — Я знал, что старуха Зоэ раззявила на меня свою… неравнодушна ко мне, а связываться со старухой я не стал бы, даже если бы смог благодаря этому стать императором Миклагарда! И я сказал, что хочу жениться на ее племяннице, молодой и красивой девушке. Я сделал это, чтобы указать старухе ее место, чтобы она поняла, что совсем не такие, как она, женщины могут надеяться и… нравятся мне. Я отлично знал, что Зоэ никогда не согласится на мой брак с Марией, но зато обидится и отстанет от меня. Так и вышло.
— Так вышло? А я слышала, что она приказала бросить тебя в темницу. Якобы за то, что ты уж слишком нагло присвоил добычу, захваченную греками в походах.
— Эту добычу захватил я, а не греки, и она принадлежит мне по праву!
— Император Михаил думал иначе.
— Пусть засунет свои мысли себе в… глотку.
— Однако у этой старухи хватило власти, чтобы тебя, молодого, красивого и доблестного, засунуть в темницу. И как бы ты оттуда выбрался, если бы не еще одна знатная женщина, вытащившая тебя на подоле своей роскошной столы?
— Не на подоле! К ее подолу я не прикасался, если ты об этом! И спасла меня не женщина, а святой Олав, мой брат! Он явился ко мне во сне и пообещал помощь, а потом явился к ней и повелел помочь мне. Он исцелил ее от болезни, и она не могла его ослушаться. А Микаэлю конунгу я выколол глаза, чтобы он больше не мог видеть эту уродину, свою жену. И за этот добрый поступок он должен быть мне благодарен!
— От твоих благодеяний хочется бежать за тридевять земель!
— Тогда зачем же ты поехала со мной? — взвился Харальд. — Я не держал тебя, ты могла бы остаться!
— Ты не держал меня только потому, что мой брат Всеслав держал тебя! Он мог бы убить тебя, если бы я ему не помешала. А я поехала с тобой, потому что ты просил меня об этом. Очень просил. И все твои люди слышали. Да, Халльдор? Кетиль, я не лгу?
— С тобой невозможно разговаривать! — Не найдя ответа, Харальд прибег к обычному приему всех мужчин и только махнул рукой.
— Ну и не разговаривай! Это мой шатер, а ты живешь во-он там!
Повинуясь указующей руке, Харальд встал и пошел прочь от костра. На самой границе света и тьмы он вдруг обернулся и, посмотрев на Елисаву, улыбнулся.
— Ты сказала, что собиралась предать меня поцелуем, как Иуда предал Иисуса? Однако ты наверняка помнишь, что Иисус все равно продолжал любить Иуду…
— Уж не равняешь ли ты себя с Иисусом? — Елисава выразительно подняла брови: дескать, такой наглости я не ожидала.
— Нет. Любить всех без разбору может только Христос. Но я хорошо понимаю, кто на самом деле заслуживает любви и чьи поцелуи сладки, даже если в них таится чуть-чуть яда.
— Как бы этого «чуть-чуть» для тебя не оказалось слишком много, — проворчала княжна и ушла в шатер. Разговаривать с ним о поцелуях она не собиралась. Но Харальд не сразу ушел, а некоторое время смотрел на полог шатра, будто сказал еще не все.
В верховьях Западной Двины пришлось вытаскивать ладьи на берег — дальше пути по воде не было. Здесь находился волок, соединявший Западную Двину с озерами, возле которых брала начало река Волга. Как рассказывали норманны, эта река ниже по течению делалась огромной и полноводной и уходила на самый край света, на юго-восток, чуть ли не в Страну Сарацин. В низовьях ее когда-то стояло могучее Хазарское царство. Варяги довольно хорошо ее знали, потому что ходили с Западной Двины на Волгу, которую называли Олкогой, и дальше в Хазарию еще лет триста назад, даже раньше, чем был освоен путь по Днепру до Греческого моря. Но из-за хазар, препятствовавших развитию какой-то иной силы и власти, варяги во главе с Олегом предпочли искать счастья на Волхове и Днепре. А после того как князь Святослав Игоревич разбил хазар, волжский путь почти захирел, особенно на этом участке, соединявшем Волгу с Западной Двиной. Сюда не добралась пока княжеская власть, на волоке не было городка, где тиун собирал бы мыто в княжью казну, зато и помощи никакой для преодоления волока не предоставлялось.
Торговые гости бывали здесь каждое лето, поэтому широкая тропа волока не заросла, но все же по ней пришлось пройти с топором и косой. Куча бревен валялась почти возле того места, где пристали ладьи, — их кинули предыдущие неведомые гости, шедшие с Волги на Западную Двину. Следы частых посещений бросались в глаза на каждом шагу: множество старых кострищ, неиспользованные остатки гниющих дров, обломанные сучья, битые горшки, рваные мехи, стоптанные поршни, прочий мусор. Еще на один «след» Елисава наткнулась сама, когда отошла по важному делу в перелесок. За кустами как-то очень нехорошо пахло — видно, она не первая зашла сюда по этому поводу. Но уж слишком неприятно… и слишком сильно… это сколько же надо… Опасаясь наступить во что-нибудь нехорошее, она огляделась… и заметила кучу каких-то старых грязных тряпок. Из кучи торчало нечто… отдаленно похожее на человеческую руку с полуразложившимися пальцами.
Елисава вылетела из рощи, забыв, чего хотела, с таким визгом, что сбежалась вся дружина, приготовив мечи и топоры.
— Там, там… — Елисава все еще жмурилась от ужаса, сглатывала, подавляя рвотный позыв, держала себя обеими руками за горло и не могла говорить.
Движением брови Харальд послал людей проверить, что там такое, и обнял Елисаву. Она с готовностью прижалась к нему, с наслаждением ощущая крепость и мощь его тела. По крайней мере, он был живым, красивым, теплым и запах пота, смешанный с неистребимым ароматом византийских благовоний от одежды, сейчас казался ей слаще всего на свете.
— Мертвяк, — пояснили Кетиль и Хедин Кудрявый, через некоторое время вернувшись из рощи. — Уже несвежий. Лисы пообглодали.
— От чего умер?
— От удара топором по голове, насколько там еще можно рассмотреть. То ли разбойники купцов грабили на волоке, то ли сами купцы чего не поделили. Он обобранный — ничего нет, даже пояс снят, только рубаха и рваные портки. Но когда человек умирает от удара топором по голове, это не заразно, так что не бойся, Эллисив. — Кетиль ухмыльнулся.
На прохождение волока потратили два дня. Ладьи разгрузили, но ни лошадей, ни телег или волокуш тут взять было негде, и хирдманы переносили груз на плечах. По земле раскладывали два ряда бревен вдоль тропы, будто колеи на дороге. Поверх них клали еще несколько бревен поперек. На них ставили ладью и толкали. Когда корма соскальзывала с последних бревен, их подхватывали и переносили вперед, подкладывая под ее нос. И так все пять «роздыхов». Елисава и ее женщины, пройдя очередной «роздых», присаживались в тенечке отдохнуть. Через три таких перехода наступал вечер и им ставили шатер. Но они были единственными, кому удавалось спокойно поспать. Несмотря на то что люди сильно уставали за день, Харальд разрешал отдыхать одновременно только половине дружины, а остальные несли дозор. На волоках проезжих почти всегда подстерегали любители чужого добра. Здесь ведь не на реке, где их не достать. Здесь люди слишком заняты и почти беззащитны. Но то ли разбойники промышляли в других местах, то ли сочли двухсотенную дружину не слишком легкой добычей, однако никаких врагов, кроме болотной слякоти, комаров, усталости и проклятых бревен, норвежцы не встретили.
В конце концов ладьи снова спустили на воду озера Пено. Очень длинное, озеро от этого места простиралось и на север, и на юг еще примерно на полтора-два дневных перехода. Здесь никакого жилья не было, только обычные остатки старых кострищ. Не желая больше ни на что наткнуться, Елисава теперь, прежде чем отойти, посылала вперед Кресавку, чтобы та убедилась, что в роще все хорошо.
Хоть Елисава не гребла и не толкала ладьи, в эти дни она измучилась не меньше мужчин: подошел срок очередных женских недомоганий, у нее все болело. Княжна чувствовала себя разбитой и обессиленной, и больше всего на свете ей хотелось покоя, хотелось оказаться в горнице киевского княжьего терема, на своей перине, под мягким одеялом… А вместо этого приходилось то идти, то качаться в ладье, где ей кое-как устроили некое подобие ложа из пропахших дымом и сухой травой овчин. Вечерами челядинки стирали нижние рубашки, сушили их на жердях возле костров, из-за чего те местами обгорали, но до утра не высыхали. Утром их сворачивали влажными, а вечером опять пытались сушить — и так несколько дней подряд. Теперь Елисава в душе кляла и судьбу, занесшую ее в такую глушь, и себя, и Харальда, и даже отца. Нет бы ему отцовской властью отправить ее из Любеча домой! А здесь она одичает совсем, мхом порастет, как лесовица. Увидят норвежцы свою будущую королеву и скажут: что это за хюльдру к нам привезли?
— Эллисив, ты не хотела бы отдохнуть несколько дней в человеческом доме? — спросил ее Харальд, пока его дружина, спустив ладьи на воду, отдыхала.
— А здесь есть человеческий дом? — Она огляделась.
— Здесь — нет, но в переходе на восток есть селение. Мы там останавливались по пути из Альдейгьи, и хозяева заверяли меня, что будут рады принять нас в любое время.
— Еще бы! — подхватил Ульв. — Ты оставил им три марки серебра и браслет хозяину в подарок.
— Людям необходимо передохнуть, помыться, нам нужно купить хлеба, починить одежду. Устроить охоту или купить несколько коров или овец. Короче, я хочу заехать туда еще раз. Ты не против, Эллисив?
— Я не против, если ты считаешь, что такая задержка нам не помешает. Мы ведь потеряем не меньше пяти дней, если считать на дорогу до того селения и обратно.
— Что делать, ближе жилья нет.
— Есть, Жабачев там, словенский! — Проводник Шумила махнул рукой куда-то за лес. — Но туда ладьями не проплывешь, ногами надо идти. А к нам в Хотьшин по воде можно, удобнее же.
"Сокровище Харальда" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сокровище Харальда". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сокровище Харальда" друзьям в соцсетях.